Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| There was no one there besides me. | そこには私以外にはだれもいなかった。 | |
| I go for a walk every day, except when it rains. | 私は雨の日以外は毎日散歩しています。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| He hasn't been doing anything since he graduated from high school. | 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| This city is not so busy as it used to be. | この町は以前ほどにぎわっていない。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| I have seen that picture before. | その絵を以前に見たことがある。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. | 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 | |
| Jack's problem is that his wife spends more than he earns. | ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| I have seen her before. | 彼女に以前お会いしました。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| People used to travel on foot. | 以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| The largest English dictionary has over 450,000 words. | 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| More than five years have passed since I came to live in this house. | 私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty. | トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| More than twenty boys went there. | 二十人以上の少年がそこに行った。 | |
| I have no further questions. | これ以上質問はありません。 | |
| Everybody except Joe went to the party. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. | 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| A hideous monster used to live there. | 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| I didn't use to like wine, but now I like it a lot. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Ever since she fell in the kitchen, she hasn't been all there. | 台所でころんで以来彼女はぼけてしまった。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| He cannot wish for anything better. | これ以上のものは望めない。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I work every day except on Sunday. | 日曜日以外は働いています。 | |
| The price of rice rose by more than three percent. | 米の価格が3パーセント以上あがった。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I've met her before, but I can't place her. | 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 | |
| Anyone over eighteen years of age counts as an adult. | 18歳以上の者はだれでも大人としてみなされる。 | |
| I'll finish the work in a week or less. | 一週間以内にその仕事を終えるでしょう。 | |
| It's fruitless to press him further. | これ以上彼を責め立ててもむだだ。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful. | 最近、以前からある痔が痛みます。 | |
| I've been waiting for you for over a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| We've been friends ever since. | 以来ずっと友人です。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| There used to be an old temple here. | 以前ここに古い寺があった。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| What will you gain by studying a foreign language other than English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| I work every day except Saturday. | 土曜以外は毎日働いています。 | |
| I can't eat any more. | 私はもうこれ以上は食べられない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| We have been enjoying peace for more than 40 years. | 私たちは四十年以上平和を享受しています。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| The boy was so tired that he could walk no longer. | 少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。 | |
| There used to be a big cherry tree behind my house. | 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 | |
| Did anybody other than Jim see her? | ジム以外に誰か彼女を見たか。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| People of 65 and above get a pension from the government. | 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 | |
| Iceland used to belong to Denmark. | アイスランドは以前のデンマークに属していた。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| He has been living in the cabin by himself for more than ten years. | 彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。 | |
| I can't put it off any longer. | もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| Jane has read "Snow Country" before. | ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。 | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| She will be back within a week. | 彼女は1週間以内に戻ります。 | |
| Health is above wealth. | 健康は富以上だ。 | |
| You won't find a better job in a hurry. | それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。 | |
| The Bible sells more than one million copies every year. | 聖書は毎年百万部以上売れる。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| We have not heard from him since last year. | 昨年以来からは何の便りもありません。 | |
| My wife used to stay home, but she works now. | 妻は以前は家にいましたが、今は働いています。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。 | |