Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody had anything more to say. | 誰もそれ以上言わなかった。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| No one was absent except her. | 彼女以外は誰も欠席してなかった。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| They were the native New Zealanders before the Western people came. | 彼らは西洋人がやってくる以前から、もともと住んでいたニュージランド人なのです。 | |
| Don't live off your sister any more. | これ以上姉さんのすねかじりはやめたまえ! | |
| When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| Who should write it but himself? | 彼以外にいったい誰がそんなことを書くだろう。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| People of 65 and above get a pension from the government. | 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 | |
| He called together everyone who was a captain and above. | 彼は大尉以上の者を全員招集した。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| No one had anything left to say. | 誰もそれ以上言わなかった。 | |
| Try not to spend more money than is necessary. | 必要以上のお金を使わないようにしなさい。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| We haven't seen him since then. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| Jane has read "Snow Country" before. | ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| He used to go out at night. | 彼は以前よく夜に外出したものです。 | |
| Many improvements have been made since this century began. | 今世紀が始まって以来、多くの進歩があった。 | |
| There used to be a big cherry tree behind my house. | 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| Nuclear weapons will bring about nothing but the ruin of mankind. | 核兵器は人類の破滅以外の何ももたらさないだろう。 | |
| I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. | もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 | |
| The town has changed a lot since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| We have a majority interest in the company. | 私達は50%以上の出資をしている。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Can't you go on any longer? | これ以上先に進んで行けないのか。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| I've met that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. | その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| We cannot go any farther without a rest. | 私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| A hideous monster used to live there. | 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| Albumin was found in my urine before. | 以前尿にタンパクが出ました。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| You don't need to write more than 400 words. | 400語以上書く必要はない。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| I haven't heard from him since then. | 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 | |
| Since then, a great deal of change has occurred in Japan. | それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。 | |
| No one came to the party except John and Dick. | ジョンとディック以外誰もパーティーに来なかった。 | |
| It has been raining since last Saturday. | 先週の土曜日以来ずっと雨です。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| All subscriptions must be paid before the end of this year. | 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| No one had ever thought of selling ice before. | 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| I haven't seen him since last Sunday. | この前の日曜日以降、私は彼に会っていません。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| For man, there is no beast more scary than man. | 人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていて、もうそれ以上先へ行けなかった。 | |
| He offered more than could be expected. | 彼は期待以上のものを提供した。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| She was in the habit of sitting up late at night. | 彼女は以前よく夜更かしした。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| She is no longer what she used to be. | 彼女はもはや以前の彼女ではない。 | |
| The doctor examined over fifty patients that day. | その日、先生は50人以上の患者を診察した。 | |
| All but for he are here. | 彼以外は皆ここにいる。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| I ate nothing but bread and butter. | バターを塗ったパン以外何も食べなかった。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| They used to live next door to us. | 彼らは以前私たちの隣に住んでいた。 | |
| People used to think that only humans could use language. | 人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Have we met before? | 以前お会いしたことがありますか。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |