Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| Everybody except Joe went to the party. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| We've been friends ever since. | 以来ずっと友人です。 | |
| He can run 100 meters within twelve seconds. | 100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6,000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| He works every day except Sunday. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| He had had his old one for more than ten years. | 前の車は10年以上持っていた。 | |
| There used to be a castle on this hill. | 以前はこの丘の上に城があった。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| He said he had been to Hawaii before. | 以前ハワイに行ったことがあると彼はいった。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| He was too tired to walk any further. | 彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| The loss adds up to more than one million dollar. | 損失は100万ドル以上にのぼる。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| I had never seen her before that time. | それ以前に彼女と会ったことはなかった。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| He'll arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| Humanity has suffered more from war in this century than ever before. | 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。 | |
| When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| The river has become much cleaner than before. | その川は以前よりずっときれいになった。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| No one was absent except her. | 彼女以外は誰も欠席してなかった。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| He's not as strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century. | 科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。 | |
| Answer the following questions in English. | 以下の問いに英語で答えよ。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| I'm too tired to walk any more. | 疲れていてこれ以上は歩けません。 | |
| There was nothing for me to do but mount the horse. | 馬に乗ること以外に私にはすることができなかった。 | |
| This garment is exchangeable within three days. | この品は3日以内ならお取り替えします。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| She looked as though she had seen me somewhere before. | 彼女は以前どこかで私を見かけたことがあるようだった。 | |
| We have lived in this town since 1960. | 私たちは1960年以来この町に住んでいます。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| The height of the tower is above 100 meters. | その塔の高さは100メートル以上ある。 | |
| Nothing but grass was to be seen in the prairie. | 大草原では草以外何も見えなかった。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| I remember having seen this movie before. | この映画は以前見た覚えがある。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| It is not rare at all to live over ninety years. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 1万円以上します。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Since I'd never met her before, I didn't know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| The proletarians have nothing to lose but their chains. | プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| I don't want to lie anymore. | これ以上嘘はつきたくない。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. | 山間部では雪が50センチ以上降った。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| I'll finish the work in a week or less. | 一週間以内にその仕事を終えるでしょう。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| I can no longer remain silent. | もうこれ以上だまってられない。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| I remember meeting you before. | 私は以前あなたに会ったことを覚えている。 | |