It took me more than one month to get over my cold.
私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。
He has been living in the cabin by himself for more than ten years.
彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。
He has more than five dictionaries.
彼は辞書を五冊以上持っている。
He had no other resource but to run away.
彼は逃げる以外手だてがなかった。
I waited more than two hours.
私は二時間以上も待った。
He visited Italy before.
彼は以前イタリアを訪れたことがある。
It's better than it was before.
以前と比べるとよくなった。
Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful.
最近、以前からある痔が痛みます。
There is no use discussing the matter further.
これ以上その問題を討論してもむだだ。
You shouldn't wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Everybody is busy except me.
私以外みんな忙しい。
Yokohama is a city where more than three million people live.
横浜は300人以上の人が住む都市だ。
I used to go to church on Sunday.
以前は日曜日に教会に行っていた。
That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized.
あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
It's fruitless to press him further.
これ以上彼を責め立ててもむだだ。
I have never had more than $500 in my possession.
私は500ドル以上を持ち歩いたことがありません。
We have been enjoying peace for more than 40 years.
私たちは四十年以上平和を享受しています。
I don't want any more.
もうこれ以上いりません。
There used to be an old temple here.
以前ここに古い寺があった。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
Don't give me any more trouble.
これ以上めんどうかけないでほしい。
I cannot put up with his idleness any longer.
彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
I was made to wait for over 30 minutes.
私は30分以上もまたされた。
My father would often go fishing.
私の父は以前よく釣りにいったものだ。
Tom hasn't seen Mary for more than a year.
トムは一年以上メアリーに会っていない。
There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there.
アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。
Your name is familiar to me.
お名前は以前からうかがっております。
I'm too tired to walk any more.
疲れていてこれ以上は歩けません。
You've bought more stamps than needed.
君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。
Ken has been to England before.
健は以前イングランドに行ったことがあります。
I know nothing about him beyond what you told me.
あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡す限り砂以外何も見えなかった。
I have been on a diet for more than a year.
私は1年以上もダイエットしています。
I haven't heard from him since then.
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
He went to Italy ten years ago and has lived there ever since.
彼は約10年まえにイタリアへ行き、それ以来ずっとそこに住んでいる。
You don't need to write more than 400 words.
400語以上書く必要はない。
Don't look to me for any help except in case of emergency.
緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。
Is this the last price?
これ以上まけられませんか。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
I have known John since 1976.
ジョンは1976年以来の知り合いです。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want.
その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。
It is estimated that there are over half a million words in English.
英語には50万語以上の単語があると見積もられた。
I haven't heard a word from them in over four years.
4年以上も音信不通だったんだよ。
Apparently, we'll be getting a raise within two months.
どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。
No one came except Mary.
メアリー以外誰も来なかった。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
I love you better than he.
私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。
I haven't heard of him since then.
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.