Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。 | |
| I have known him ever since he was a child. | 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| I have heard nothing from him since then. | あれ以来彼から便りがない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| It looks like the rainy season is going to start after next week. | 梅雨入りは来週以降になりそうだ。 | |
| You have wanted to go there for a long time, haven't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century. | 科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。 | |
| His health has declined since the accident. | あの事故以来、彼の健康は衰えている。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないと分かった。 | |
| I used to keep a diary. | 私は、以前日記をつけていた。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| He didn't used to drink. | 彼は以前は酒を飲まなかった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| I remember seeing her once. | 以前、彼女に会った記憶がある。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| Can't you give me a lower price? | これ以上まけられませんか。 | |
| I have a feeling that I have been here before. | 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| He used to go out at night. | 彼は以前よく夜に外出したものです。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| I used to take a walk early in the morning. | 私は以前よく朝早く散歩をしたものだ。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. | 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 | |
| I used to take a walk every morning. | 私は以前は毎朝散歩しました。 | |
| She will become a doctor within two years. | 彼女は2年以内に医者になるだろう。 | |
| Everyone laughed except for Tom. | トム以外はみんな笑った。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は以前なくした本をみつけた。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーとよくデートしていた。 | |
| Tokyo has a population of over ten million. | 東京の人口は一千万以上だ。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| I didn't use to like wine, but now I like it a lot. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years. | 世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Having heard the story before, she didn't want to hear it again. | 彼女はその話を以前に聞いたことがあったので、それをまた聞きたくなかった。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| You had wanted to go there for a long time, hadn't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| I work every day except Saturday. | 土曜以外は毎日働いています。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| More than half of the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| He kept us waiting for more than an hour. | 彼は私たちを1時間以上も待たせた。 | |
| The sum came to over 20,000 yen. | 額は2万円以上に達した。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... | かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| London, where I live, used to be famous for its fog. | ロンドンは、私のすんでいるところだが、以前は霧で有名だった。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| It has improved compared to how it was before. | 以前と比べるとよくなった。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty. | トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| Yes. He can run 100 meters within twelve seconds. | はい。100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. | 私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。 | |
| I don't claim to be anything else. | 私はそれ以外何物でもないといっている。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. | あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | オレンジを一日二十個以上食べるのは健康に悪いと思う。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| It's useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| You should study still harder. | 今まで以上にいっそう勉強に励みなさい。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| There used to be a big pond around here. | 以前このあたりに大きな池があった。 | |
| I remember seeing him somewhere before. | 私は彼に以前どこかで会った覚えがある。 | |
| I have heard of it before. | 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 | |
| Now there is nothing but desert, where there used to be a fertile plain. | 以前は肥沃な平野であったのに今では荒れ地にすぎなくなっている。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| Having seen him before, I knew him at once. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| All will go except you. | 君以外みな行くだろう。 | |
| More than one bottle of coke was consumed. | コーラが1びん以上飲まれた。 | |
| I remember seeing her before. | 以前彼女に会ったことを覚えている。 | |
| I go to the office by bicycle except on rainy days. | 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |