Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| I have a feeling that I have been here before. | 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| My father used to go to work by bus. | 父は以前はバスで仕事に行ったものだ。 | |
| I know nothing but this. | ぼくはこれ以外は何も知らない。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| There is more money than is needed. | 必要以上のお金がかかる。 | |
| It began to rain heavily more than three hours ago. | 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| She was only a shadow of her former self after her illness. | 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| It will cost more than ten thousand yen. | 1万円以上します。 | |
| He is less healthy than he used to be. | 彼は以前ほど健康でない。 | |
| I work every day except on Sunday. | 日曜日以外は働いています。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out. | 祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。 | |
| He is not strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| There are more than 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| You won't find a better job in a hurry. | それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。 | |
| The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |
| Two years have passed since we parted. | お別れして以来2年たちました。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| Since then, a great deal of change has occurred in Japan. | それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| My father has lived in Nagoya for more than fifteen years. | 父は名古屋に十五年以上住んでいます。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| Is there life on other worlds? | 地球以外の天体に生物はいますか。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| My wife used to stay home, but she works now. | 妻は以前は家にいましたが、今は働いています。 | |
| She writes much better now than she used to. | 彼女は以前よりずっと上手に字を書く。 | |
| I remember meeting you before. | 私は以前あなたに会ったことを覚えている。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We have not seen each other since our school days. | 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| I have seen that picture before. | その絵は以前に見たことがある。 | |
| He didn’t want to talk about it further. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| He is still on the right side of forty. | 彼はまだ40歳以下だ。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| Nuclear weapons will bring about nothing but the ruin of mankind. | 核兵器は人類の破滅以外の何ももたらさないだろう。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 | |
| Be better than one's word. | 約束した以上のことをする。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. | 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| Politeness is less observed today than it used to be. | 礼儀は今日、以前ほど守られていない。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| Having heard the story before, she didn't want to hear it again. | 彼女はその話を以前に聞いたことがあったので、それをまた聞きたくなかった。 | |
| I'm surprised no one else heard the gunshots. | 私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。 | |
| The height of the tower is above 100 meters. | その塔の高さは100メートル以上ある。 | |
| The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to. | 芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。 | |
| The party tickets go for ten dollars and upward. | そのパーティー券は10ドル以上で売れている。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| We calculated that we could reach the place within two weeks. | 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. | トムとは友達以上恋人未満の関係です。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| I'm too tired to walk any more. | 疲れていてこれ以上は歩けません。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| I've been to Sapporo before. | 私は以前に札幌に行った事がある。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| His lecture on chemistry was nothing but torture. | 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I have seen that girl before. | 私は以前、あの女の子に会ったことがある。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| Everybody except Joe went to the party. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| She is not the cheerful woman she was before. | 彼女は以前のような快活な女性ではない。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| They had not fought for more than forty years. | 彼らは40年以上戦闘を行わなかった。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| Ken has been to England before. | 健は以前イングランドに行ったことがあります。 | |
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| There was another problem. | それ以上の問題があった。 | |