Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。
There are over 15 different kinds of pies.
15種類以上のパイをご用意しています。
We have to stop him from drinking any more.
彼にもうこれ以上飲まさないようにしなければ行けない。
I haven't seen Tom since 1988.
1988年以来トムに会っていません。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
There used to be a temple right here.
以前はちょうどここにお寺があった。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
I have visited more than nine countries so far.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
The only thing that doesn't require skill is an appetite.
食欲以外のものはみな熟練を必要とする。
He is an abler lawyer than I expected.
彼は予想以上に有能な弁護士だ。
He's different than he used to be.
彼は以前とは違う。
No one had anything left to say.
誰もそれ以上言わなかった。
This temple is said to have been built over 500 years ago.
この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.
祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
"If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says.
「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
Have you any further questions?
それ以上質問がありますか。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
He will do anything but murder.
彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。
It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety.
90歳以上生きることは決してまれではない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
I haven't heard from her since then.
私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。
I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998.
1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。
It seems a waste of time to wait any longer.
これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。
I tried in vain to persuade him not to smoke any more.
彼にこれ以上タバコを吸わないように説得したがだめだった。
The politician didn't appear in public after the incident.
事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。
You take more calories than are necessary.
あなたは必要以上のカロリーをとっている。
He is not what he was.
彼は今では以前の彼ではない。
I am too tired to walk any more.
とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。
The height of the tower is above 100 meters.
その塔の高さは100メートル以上ある。
Politeness is less observed today than it used to be.
礼儀は今日、以前ほど守られていない。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
He has more money than is needed.
彼は必要以上もお金を持っている。
"Haven't we met somewhere before?" asked the student.
「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。
Further assistance is not forthcoming.
これ以上の援助は望めない。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
I remember seeing her once.
以前、彼女に会った記憶がある。
There used to be a big pond around here.
以前このあたりに大きな池があった。
Thermometers often go below zero.
寒暖計はしばしば零度以下になる。
We are able to deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
I can't put up with that noise any longer.
あの音にはもうこれ以上我慢できない。
Life has been so flat since I came here.
ここに来て以来、生活は単調そのものだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
My wife used to stay home, but she works now.
妻は以前は家にいましたが、今は働いています。
I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day.
オレンジを一日二十個以上食べるのは健康に悪いと思う。
We have a majority interest in the company.
私達は50%以上の出資をしている。
There used to be a big cherry tree at the back of my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
I found Mr Harrington easily because I had seen him before.
以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私は彼女とは二十年以上の知り合いである。
I've been waiting for you for over a week.
1週間以上も待っていた。
There is no use waiting for her any longer.
これ以上彼女を待っても無駄だ。
He cannot wish for anything better.
これ以上のものは望めない。
I have known John since 1976.
ジョンは1976年以来の知り合いです。
Tom hasn't seen Mary for more than a year.
トムは一年以上メアリーに会っていない。
Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6000 people.
昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。
We haven't seen him since that time.
その時以来私達は彼にあっていない。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.