I told you before that you should ask your mother first.
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。
The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
その山は海抜3、000メートル以上にある。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
It took her more than three months to read through the magazine.
彼女は雑誌を読み終えるのに3か月以上かかった。
I haven't seen her since then.
それ以後彼女に会っていません。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Scientific knowledge has greatly advanced since the 16th century.
科学的知識は16世紀以来大いに進歩してきた。
"He used to love me," she answered sadly.
以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。
Tom hasn't been able to eat solid food since his accident.
事故以来トムは固形物を食べられずにいる。
Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before.
これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。
He has since taken to drinking at lunch.
彼はそれ以来昼食に酒を飲む癖がついた。
We lost sight of them over half an hour ago.
我々は30分以上前に彼らを見失った。
Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks.
彼の研究室には、1、000冊以上のノートが保存されていた。
You had better keep this food under ten degrees.
この食品は10度以下で保存したほうがいい。
There are more than 150 nations in the world.
世界には150以上の国がある。
His ability in English is above average.
彼の英語の能力は平均以上だ。
People are sometimes tempted to eat more than they should.
人は時々、必要以上に物を食べてしまいたくなる。
The old shrine used to stand there.
その古い神社は以前はそこにありました。
He doesn't work as hard as he used to.
彼は以前ほど真面目に働いていない。
Tom didn't use to like red wine, but now he drinks it almost every day.
トムは以前赤ワインが好きではなかったが、今ではほとんど毎日飲んでいる。
Nothing could be more reasonable, on the face of it.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
His latest novel marks a great advance on his previous ones.
彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep.
山間部では雪が50cm以上降った。
Admittance to staff members only.
職員以外入室禁止。
He used to eat out every day, but he can't afford it.
彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。
I found Mr Harrington easily because I had seen him before.
以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。
Nothing can bring you peace but yourself.
あなた以外に、あなたに平和をもたらすことが出来るものは、何もない。
There used to be a big pond around here.
以前このあたりに大きな池があった。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
I now view life differently than I used to.
以前とは人生観も変わった。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
The population of Germany is less than half that of the United States.
ドイツの人口は米国の半分以下である。
She thought that John had loved her.
彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。
You should avoid calling a person after ten at night.
夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。
He gave no further detail.
彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。
He was forced to work more than five hours on end.
彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。
If you continue to remain silent, I'll lose my temper.
これ以上黙っていると怒るよ。
She will be back within a week.
彼女は1週間以内に戻ります。
The bus will arrive within ten minutes.
バスは10分以内につくだろう。
With the exception of Jim, everybody came.
ジム以外全員が来た。
You have bought more postage stamps than are necessary.
君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。
What has become of my old house where I used to live?
私が以前住んでいた古い家はどうなったのだろう。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.
People used to think that only humans could use language.
人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。
It is utterly impossible to finish the work within a month.
その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow.
由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
The train station will be closed from tomorrow.
その駅は、明日以降から終了します。
I didn't used to smoke.
以前はタバコを吸わなかった。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.