I think it'll take more than a year to finish building our house.
私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。
Answer the following questions in English.
以下の問いに英語で答えよ。
Today we have more than three times as many vehicles as on the roads in 1950.
今日では1950年の3倍以上の数の車が走っている。
What will you gain by studying a foreign language other than English?
英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ?
The politician didn't appear in public after the incident.
事件以来あの政治家は人前に出てこなくなった。
There are more than six billion people in the world.
世界には60億人以上の人がいます。
This bad weather is more than I bargained for.
予想した以上に悪い天候だ。
I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998.
1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。
I used to keep a diary.
私は以前は日記をつけていた。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
I told you before that you should ask your mother first.
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。
Science without conscience is only the ruin of the soul.
良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。
She accepts criticism from anyone but her parents.
彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
That's nonsense. Nobody but a fool would believe it.
それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。
Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes.
トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。
Write in less than 50 words.
50語以内で書きなさい。
I can't stand this pain any more.
この痛みはこれ以上我慢できない。
Never has he returned since.
彼はそれ以来一度も戻っていない。
I don't want any more.
もうこれ以上いりません。
There used to be a castle on this hill.
以前はこの丘の上に城があった。
Except for Bill, they were all in time.
ビル以外はみな間に合った。
I have visited more than nine countries so far.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
It is utterly impossible to finish the work within a month.
その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
The approach employed in this analysis was as follows.
この分析には以下のアプローチがとられた。
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.
ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
He couldn't hold his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。
We often express our emotions nonverbally.
私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。
I can't endure that noise a moment longer.
あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。
For man, there is no beast more scary than man.
人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。
He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。
The little girl never smiles at anyone other than Emily.
その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。
"He used to love me," she answered sadly.
以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
I cannot eat any more.
私はもうこれ以上食べられない。
Can't you go on any longer?
これ以上先に進んで行けないのか。
No. I have been looking for them for more than one hour.
いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。
Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Come back within a month.
1ヶ月以内に帰ってきなさい。
Mary has been looking for a job since she graduated.
メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
He was too tired to go any farther.
彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。
I remember seeing him somewhere before.
私は彼に以前どこかで会った覚えがある。
There are more than 4,000 languages in the world.
世界には4000以上の言葉がある。
The doctor examined over fifty patients that day.
その日、先生は50人以上の患者を診察した。
Tom doesn't know anything about Mary, other than her name.
トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。
It took me more than a week to put the model ship together.
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。
Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century.
科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。
It is over a century since slavery was made illegal.
奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。
He could no longer contain his anger.
彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。
He had no other clothing than that which he was wearing then.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
I'll do anything but that job.
その仕事以外ならなんでもやる。
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
That comic's jokes are all old hat and we've heard them before.
あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
A resolution to the problem was more difficult than we anticipated.
その問題の解決は予想以上に難しかった。
His mother used to be a singer.
彼のお母さんは以前歌手だった。
I have visited more than nine countries up until now.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
I have seen that picture before.
その絵は以前に見たことがある。
The enemy gave in without further resistance.
敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。
I can't eat any more.
私はこれ以上食べられない。
We have a majority interest in the company.
私達は50%以上の出資をしている。
Recently my haemorrhoids, which I've had from before, are painful.
最近、以前からある痔が痛みます。
I am too tired to walk any more.
とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.
祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
You need not write more than 400 words.
400語以上書く必要はない。
I can't think out the design any more.
もうこれ以上、デザインを考えられない。
This city is not so busy as it used to be.
この町は以前ほどにぎわっていない。
He'll arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
Any time will do so long as it is after six.
6時以降ならいつでも結構です。
You won't find a better job in a hurry.
それ以上の仕事はちょっと見つからないだろう。
I've met her before, but I can't place her.
彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Do you have anything further to say?
何かこれ以上言うことがありますか。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.