Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have met him before. | 私は以前彼に会ったことがある。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| You take more calories than are necessary. | あなたは必要以上のカロリーをとっている。 | |
| That's nonsense. Nobody but a fool would believe it. | それはナンセンスだ。ばか者以外の誰もそれを信じないであろう。 | |
| She's lost a lot of weight since she went on a diet. | ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。 | |
| Traveling abroad is now more popular. | 海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。 | |
| I visited Paris a long time ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| All will go except you. | 君以外みな行くだろう。 | |
| Dieting accounts for more than one million deaths. | 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| Bell used to live in London, didn't he? | ベルは以前ロンドンに住んでいましたね。 | |
| I have seen her before. | 私は以前彼女に会ったことがある。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| My father used to go to work by bus. | 父は以前はバスで仕事に行ったものだ。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| He came a little earlier than he used to. | 彼は以前より少し早く来た。 | |
| She writes much better now than she used to. | 彼女は以前よりずっと上手に字を書く。 | |
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| OK!! Bro!! I don't want to hear any more! | OK!!ブラザー!!それ以上聞きたくないぜ! | |
| You have wanted to go there for a long time, haven't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| It's better than it was before. | 以前と比べるとよくなった。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| Do you have anything further to say? | 何かこれ以上言うことがありますか。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| This garment is exchangeable within three days. | この品は3日以内ならお取り替えします。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| I have never heard from him since. | それ以来彼からは何の便りもありません。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| He couldn't hold his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| Be better than one's word. | 約束した以上のことをする。 | |
| That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. | あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。 | |
| I can't walk any further. | 僕はこれ以上歩けないよ。 | |
| I remember seeing her once. | 以前、彼女に会った記憶がある。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| I used to sit up late at night. | 以前はよく夜更かしをしたもんだ。 | |
| Don't take longer than you need to and come back home quickly. | 必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 | |
| What's the point of studying foreign languages besides English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では、以前のような活動的な人間ではなくなっている。 | |
| If you continue to remain silent, I'll lose my temper. | これ以上黙っていると怒るよ。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| I remember having seen this movie before. | この映画は以前見た覚えがある。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| Sign above this line. | この上以上にサインしてください。 | |
| Not a few people live to be over eighty. | 80歳以上に長生きする人は少なくありません。 | |
| Diet accounts for more than one million deaths. | 人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| The situation has improved considerably compared with what it was. | 以前と比べると状況は随分良くなった。 | |
| Nobody has heard of it but me. | 私以外それについて聞いたものは誰もいない。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. | 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 | |
| Have you met her before? | 以前彼女に会ったことがありますか。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Jane has read "Snow Country" before. | ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。 | |
| Pardon all but thyself. | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| Except for Bill, they all made it. | ビル以外はみなあつまった。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| They used to get on well together but now they are always quarreling. | 彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。 | |
| I can't drink any more beer. | もうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| He was too tired to walk any farther. | 彼はとても疲れていたのでもうそれ以上歩けなかった。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day. | トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は以前なくした本をみつけた。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| Nowadays many people live to be over seventy years old. | 今日では70歳以上まで生きる人は多い。 | |
| The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. | 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 | |
| It is not rare at all to live over ninety years. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |