Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is as good as any. | これ以上のものはない。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| I can't walk any further. | もうこれ以上は歩けない。 | |
| With the exception of Jim, everybody came. | ジム以外全員が来た。 | |
| No one had ever thought of selling ice before. | 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| If you continue to remain silent, I'll lose my temper. | これ以上黙っていると怒るよ。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| They say that Firefox is downloaded over 8 million times a day. | Firefoxは24時間で800万回以上、ダウンロードされたようだ。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| His mother used to be a singer. | 彼のお母さんは以前歌手だった。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| We have lived in this town since 1960. | 私たちは1960年以来この町に住んでいます。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. | 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 | |
| This is the temple which we used to visit. | これが以前よく訪れたお寺です。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| I remember seeing her once. | 以前、彼女に会った記憶がある。 | |
| This city is not so busy as it used to be. | この町は以前ほどにぎわっていない。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| I make it a rule not to watch television after nine o'clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 | |
| It has been raining since last Saturday. | 先週の土曜日以来ずっと雨です。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| I can't eat any more. | 私はもうこれ以上は食べられない。 | |
| I can't drink any more. | これ以上は飲めません。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| I was made to wait for over 30 minutes. | 私は30分以上もまたされた。 | |
| John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams. | ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| He has since taken to drinking at lunch. | 彼はそれ以来昼食に酒を飲む癖がついた。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| He earns more than five hundred dollars a month in that job. | 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。 | |
| Tom used to go out with Mary. | トムは以前、メアリーとよくデートしていた。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| You should study still harder. | 今まで以上にいっそう勉強に励みなさい。 | |
| He asked me for more money than was necessary. | 彼は必要以上の金を私に求めた。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| It's been more than five years since I last saw him. | 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 | |
| The only thing that doesn't require skill is an appetite. | 食欲以外のものはみな熟練を必要とする。 | |
| There used to be a hut about here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| That's it for your medical exam. | 診察は以上です。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Few people live to be more than a hundred. | 百歳以上生きる人はほとんどいない。 | |
| I used to play badminton, but I do not any more. | 私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| He'll arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| Have we met before? | 以前お会いしたことがありますか。 | |
| I have met him before. | 私は以前彼に会ったことがある。 | |
| It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| He called together everyone who was a captain and above. | 彼は大尉以上の者を全員招集した。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| Can't you go on any longer? | これ以上先に進んで行けないのか。 | |
| Please take off all your clothes except your underpants and bra. | パンツとブラジャー以外は全部脱いでください。 | |
| That custom has long been done away with. | その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Traveling abroad is now more popular. | 海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。 | |
| Tom doesn't have a pet now, but he used to have a dog. | トムは今ペットを飼っていないが、以前は犬を飼っていた。 | |
| Any day will do except Monday. | 月曜日以外ならいつでもいいですよ。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| More than half of the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| He has not less than 100 dollars. | 彼は100ドルばかりかそれ以上持っている。 | |
| He used to bully his friends. | 彼は以前友達をいじめていた。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| "Haven't we met somewhere before?" asked the student. | 「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。 | |
| He didn't want to talk about it anymore. | 彼はその事について、それ以上話したがらなかった。 | |
| I have visited more than nine countries so far. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| He will return within 3 hours. | 彼は3時間以内に戻るだろう。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. | 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |