Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| It's better than it was before. | 以前と比べるとよくなった。 | |
| I haven't seen Tom since 1988. | 1988年以来トムに会っていません。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| There used to be lots of fireflies around here. | 以前この辺にたくさんのホタルがいたものだった。 | |
| I'll be back within two hours. | 2時間以内に戻ります。 | |
| The height of the tower is above 100 meters. | その塔の高さは100メートル以上ある。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| The largest English dictionary has over 450,000 words. | 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| My father has lived in Nagoya for more than fifteen years. | 父は名古屋に十五年以上住んでいます。 | |
| There were more than fifty girls at the party. | パーティーには50人以上の女の子がいた。 | |
| The Bible sells more than one million copies every year. | 聖書は毎年百万部以上売れる。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| The price of rice rose by more than three percent. | 米の価格が3パーセント以上あがった。 | |
| Do not live above your income. | 収入以上の生活をするな。 | |
| I remember seeing him somewhere before. | 私は彼に以前どこかで会った覚えがある。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| This area was first settled by the Dutch more than two hundred years ago. | この地域は200年以上前に最初にオランダ人が植民した。 | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| The doctor examined over fifty patients that day. | その日、先生は50人以上の患者を診察した。 | |
| We'll arrive there within an hour. | 1時間以内にそこに着くでしょう。 | |
| I didn't meet him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| They were too tired to work any more. | 彼らはとても疲れていたので、それ以上働けなかった。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. | 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 | |
| People above 18 may drive. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| I can't walk any further. | 僕はこれ以上歩けないよ。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| Clocks used to be wound every day. | 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| Tom intends to live in Boston for more than a year. | トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| Degas was born more than 150 years ago. | ドガは今から15年以上前に生まれた。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| I used to play with my sister in the park. | 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| I've put on a lot of weight since Christmas. | クリスマス以来、ずいぶん太ってしまった。 | |
| I can't eat any more. | 私はもうこれ以上は食べられない。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| I haven't seen him since then. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| We have to stop him from drinking any more. | 私たちは彼がこれ以上酒を飲むのを止めさせなければならない。 | |
| I have no other friend than you. | 私はあなた以外に友達がいない。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| The people were rescued all but one. | 人々は一人以外は皆救助された。 | |
| I used to go fishing quite often, but now I rarely go. | 以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| Tom doesn't watch TV except on Saturdays. | トムは土曜日以外はテレビを見ない。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I can't walk any further. | もうこれ以上は歩けない。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| English is just one of over 2,700 languages in the world today. | 英語は今日、世界にある2700以上の言語の一つにすぎません。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything. | 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| No one was absent except her. | 彼女以外は誰も欠席してなかった。 | |
| I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. | もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| They had no choice but to leave. | 彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私は疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Two years have passed since we parted. | お別れして以来2年たちました。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| He has no interests, apart from his work. | 彼は仕事以外に興味がない。 | |
| The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. | 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 | |
| Soccer is a sport in which players can't touch the ball with their arms, except for the keeper, who can use his whole body to defend the goal. | サッカーは、ゴールキーパーがゴールを守るために体のすべての部位を使える以外は、他のプレイヤーは腕でボールに触れてはならないというスポーツです。 | |
| Beyond this I know nothing. | これ以外は何も知らない。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I remember reading this novel before. | 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| I will answer within three days. | 3日以内に返事します。 | |
| More than 20,000 Americans are murdered each year. | 二万人以上のアメリカ人が毎年殺されている。 | |