My apartment is located within five minutes' walk of the station.
私のアパートは駅から歩いて5分以内です。
Jiro could not act otherwise.
次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。
Ever since we wear clothes, we know not one another.
我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。
They say that Firefox is downloaded over 8 million times a day.
Firefoxは24時間で800万回以上、ダウンロードされたようだ。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
I have nothing more to say about him.
彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。
Tom plans to live in Boston for more than a year.
トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。
A child should not get more spending money than is necessary.
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
It's useless to keep on thinking any more.
これ以上考えても無駄だ。
82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce.
その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.
田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
A hideous monster used to live there.
以前恐ろしい怪物が住んでいた。
Two years have passed since we parted.
お別れして以来2年たちました。
We have not heard from him since last year.
昨年以来からは何の便りもありません。
He will arrive within an hour.
彼は1時間以内に到着するでしょう。
He can run 100 meters within twelve seconds.
100メートルを12秒以内で走ることができます。
I have never heard from him since.
それ以来彼からは何の便りもありません。
He has led a loose life since then.
それ以来彼はだらしない生活をしてきた。
He was forced to work more than five hours on end.
彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。
I can't take any more work.
これ以上仕事を引き受けられない。
They used to live next door to us.
彼らは以前私たちの隣に住んでいた。
She has changed a lot since high school.
彼女は高校時以来ずっと変わった。
One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants.
アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。
I used to take a walk early in the morning.
私は以前よく朝早く散歩をしたものだ。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."