In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
Albumin was found in my urine before.
以前尿にタンパクが出ました。
We need no more men at present.
現在はこれ以上の人手はいりません。
Traveling abroad is now more popular.
海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
OK!! Bro!! I don't want to hear any more!
OK!!ブラザー!!それ以上聞きたくないぜ!
Come back within a month.
1ヶ月以内に帰ってきなさい。
Take this capsule within thirty minutes of each meal.
このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
I don't want to take on any more work.
これ以上仕事は引き受けたくない。
I have more time, and less money than ever.
私は以前よりも暇はあるがお金がない。
We cannot follow your plan any longer.
我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。
When I saw the picture, I remembered the story.
その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。
He gave no further detail.
彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。
I have seen the picture before.
私は以前にその絵を見たことがある。
Iceland used to belong to Denmark.
アイスランドは以前のデンマークに属していた。
The pirates had no choice but to surrender.
海賊達には降参する以外に道はなかった。
I have known him for more than ten years.
私は10年以上も前から彼を知っています。
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
The enemy gave in without further resistance.
敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。
We couldn't be happier for you.
これ以上嬉しいことはありません。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
I don't think any more students want to come.
学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。
I look very different.
以前とは別人のようになりました。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
He cannot wish for anything better.
これ以上のものは望めない。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
I haven't heard a word from them in over four years.
4年以上も音信不通だったんだよ。
Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread.
フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。
Tom and Mary exchange more than 200 text messages every day.
トムとメアリーは毎日200通以上の携帯メールをやり取りしている。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
I have to write a paper of more than 10 pages for my summer homework.
夏に宿題として10ページ以上のレポートを書かなくてはならない。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.
お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。
He asked me for more money than was necessary.
彼は必要以上の金を私に求めた。
He is less healthy than he used to be.
彼は以前よりは健康ではない。
I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays.
日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
Science without conscience is only the ruin of the soul.
良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
It took her more than three months to read through the magazine.
彼女は雑誌を読み終えるのに3か月以上かかった。
Don't give me any more trouble.
これ以上めんどうかけないでほしい。
He is looking at what used to be my father's desk.
彼は以前父のものだった机を見ている。
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed.
ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
He can run 100 meters in less than twelve seconds.
100メートルを12秒以内で走ることができます。
I can't think out the design any more.
もうこれ以上、デザインを考えられない。
She has gone to the bad since she lost her husband.
夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
They had not fought for more than forty years.
彼らは40年以上戦闘を行わなかった。
It is useless to discuss the matter any further.
その件についてこれ以上話しても無駄です。
I don't want to lie anymore.
これ以上嘘はつきたくない。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t