The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day.
Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされますといわれている。
I don't know why he can live above his means.
私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。
I have to write a paper of more than 10 pages for my summer homework.
夏に宿題として10ページ以上のレポートを書かなくてはならない。
Jane has read "Snow Country" before.
ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。
I can't take any more of this.
もうこれ以上我慢できません。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Your shipment should be delivered within twenty four hours.
あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。
She was believed to have been a film star before.
彼女は以前映画スターだったと思われていました。
I recognized the teacher at once, because I had met him before.
先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
Do not hand over more money than is necessary to a child.
必要以上のお金を子供に渡すな。
What's the point of studying foreign languages besides English?
英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ?
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
We have to stop him from drinking any more.
私たちは彼がこれ以上酒を飲むのを止めさせなければならない。
Don't run after me any more.
これ以上私を追いかけないで下さい。
I found the book which I had lost the day before.
私は以前なくした本をみつけた。
There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them.
スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。
I can't stand his arrogance any longer.
私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。
Tom intends to live in Boston for more than a year.
トムは一年以上ボストンに住むつもりだ。
This library has over 50,000 volumes.
この図書館には5万冊以上の書物がある。
If anything, my grandfather seems happier than before.
どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。
I'm sure I've seen him before.
確かに私は以前に彼を見かけたことがある。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
The results will be back in a week.
1週間以内に検査の結果が出ます。
The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life.
妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。
He could no longer contain his anger.
彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。
I don't know anything about him except what you told me.
あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The association has excluded amateurs ever since its foundation.
その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。
I've lived in Kobe before.
私は以前神戸に住んでいた事がある。
Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week.
その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。
He has never been heard of since.
それ以来彼のうわさは聞いていない。
Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912.
1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。
There was nothing for it but to wait till he came back.
彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。
This plan can hardly be improved upon.
この計画以上にすぐれたものはまず作れない。
We had better not remain here any longer.
ここにはこれ以上いない方がいいね。
I have met him before.
私は以前彼に会ったことがある。
He couldn't keep his temper any longer.
彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。
I have heard the story.
私はあの話を以前に聞きました。
The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month.
今月の終わりまでには、この町で働く人の数は1000以上になっているだろう。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
We haven't heard from her since then.
私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
No visitor can remain in the hospital after 9 p.m.
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
It took me more than a month to get over my cold.
風邪が治るのに一か月以上かかった。
Children of six and above should attend school.
6歳以上の子供は学校に通わなければならない。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
I do not like to take on any more work.
私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。
You can get there in less than thirty minutes.
そこまで30分以内でいけます。
Tom doesn't watch TV except on Saturdays.
トムは土曜日以外はテレビを見ない。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
We're less than halfway to the top of the mountain. Are you already tired?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
Humanity has suffered more from war in this century than ever before.
人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。
Is it cheaper to call after 9:00?
9時以降に電話した方が安いですか。
We will be conducting an inspection on your stomach tomorrow morning at nine, so please do not ingest anything for twelve hours beforehand.
明日の朝九時から胃の検査を行いますので、前日の夜九時以降は何も飲んだり食べたりしないでください。
When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something.
これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。
Bob has been engaged to Mary for over a year.
ボブはメアリーと婚約して1年以上になる。
The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually.
日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。
They were too tired to work any more.
彼らはとても疲れていたので、それ以上働けなかった。
She was made to wait for over an hour.
彼女は一時間以上待たされた。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The old shrine used to stand there.
その古い神社は以前はそこにありました。
I have visited more than nine countries to date.
私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。
Except for Bill, they all made it.
ビル以外はみなあつまった。
It's not at all rare to live to be over ninety years old.
90歳以上生きることは決してまれではない。
We have enjoyed peace for more than forty years.
我々は40年以上も平和に暮らしている。
I have been walking for over four hours.
四時間以上も歩きつづけています。
Nancy had never seen a giant panda before.
ナンシーはそれ以前にはパンダを見たことがなかった。
I take a walk every day except when it rains.
私は雨の日以外は毎日散歩しています。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t