Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Clocks used to be wound every day. | 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. | 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| I'm too tired to walk any more. | 疲れていてこれ以上は歩けません。 | |
| I have been wearing this overcoat for more than five years. | 私はこのコートを五年以上着ている。 | |
| There used to be big trees around the pond. | 池の周りに以前は、大きな木があった。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| I stayed in Chicago over two months. | シカゴに2ヶ月以上滞在した。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| I didn't see him again after that. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| I am too tired to walk any more. | とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。 | |
| I used to play with my sister in the park. | 以前はよく妹とその公園で遊んだものだ。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| He had no other clothing than that which he was wearing then. | 彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| I now view life differently than I used to. | 以前とは人生観も変わった。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| Nothing was to be seen but water. | 水以外何も見えなかった。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| I used to play badminton, but I do not any more. | 私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| Jane is mature beyond her years. | ジェーンは年齢以上に大人びている。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| We have to stop him from drinking any more. | 彼にもうこれ以上飲まさないようにしなければ行けない。 | |
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| People over the age of 18 can drive cars. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Have we met before? | 以前お会いしたことがありますか。 | |
| For man, there is no beast more scary than man. | 人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| Come back within a month. | 1ヶ月以内に帰ってきなさい。 | |
| He could not walk any further. | 彼はそれ以上全く歩けなかった。 | |
| I don't want to spend more than $10. | 10ドル以上は使いたくありません。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| The wrestler weighs over 200 kilograms. | そのレスラーは200キロ以上体重がある。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| You used to smoke, didn't you? | 以前はタバコを吸っていましたね。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| This is it. | 以上です。 | |
| I like bananas more than apples. | 私はリンゴ以上にバナナが好きです。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| He earns more than five hundred dollars a month in that job. | 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| The voyage from England to India used to take 6 months. | イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを堪える事が出来なかった。 | |
| If you continue to remain silent, I'll lose my temper. | これ以上黙っていると怒るよ。 | |
| I'm sure I've seen him before. | 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 | |
| Don't borrow more money than you can help. | 借りないですむ以上の金を借りるな。 | |
| I used to keep a diary. | 私は以前は日記をつけていた。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| Last year in the Philippines, earthquakes and tidal waves resulted in the deaths of more than 6,000 people. | 昨年フィリッピンでは地震や津波のために六千人以上の死者があった。 | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Every cause produces more than one effect. | あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| Nancy has been on good terms with my sister for more than five years. | ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。 | |
| Yokohama is a city where more than three million people live. | 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 | |
| There used to be a temple right here. | 以前はちょうどここにお寺があった。 | |
| He has been living in the cabin by himself for more than ten years. | 彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| I would play tennis with him on Sunday. | 私は以前よく彼と日曜日テニスをしたものだ。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it. | 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams. | ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。 | |
| I can't eat any more. | これ以上食べられない。 | |
| You've bought more stamps than needed. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| He was too tired to walk any further. | 彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。 | |
| No one came except Mary. | メアリー以外誰も来なかった。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |