Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They didn't feel like playing any more. 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 She completed the trip in less than 20 hours. この女性は、その往復を20時間以内で終えた。 "Haven't we met somewhere before?" asked the student. 「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。 I think most people are better off now than they used to be. たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 There were more than fifty girls at the party. パーティーには50人以上の女の子がいた。 I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 She was in the habit of sitting up late at night. 彼女は以前よく夜更かしした。 I worked more than eight hours yesterday. 私は昨日8時間以上働いた。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 I love you better than he. 私は彼があなたを愛している以上にあなたを愛しています。 I can't give any more of an answer than that. それ以上の答えは俺にも出来ないな。 We work every day except Sunday. 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 There used to be a church here. 以前にはここに教会がありました。 I didn't use to like wine, but now I like it a lot. 以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。 He is not the active person he used to be. 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 I don't know why he can live above his means. 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 I have heard of it before. 私はそのことについて以前に聞いたことがある。 I recognized him at once, because I had seen him before. 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 White collar crime has made American people trust the government less. 詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。 Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 The situation has improved considerably compared with what it was. 以前と比べると状況は随分良くなった。 What more could I want? これ以上何を欲しがることがあろうか。 Are you over 18? あなたは18歳以上ですか? Diet accounts for more than one million deaths. 人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 Nobody having any more to say, the meeting was closed. 誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。 I've got no more to do. 私にはもうこれ以上することがない。 I can't go any farther. 私はもうこれ以上先へは行けない。 Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 Tom and Sue have known each other since 1985. トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 I had never seen her before that time. それ以前に彼女と会ったことはなかった。 He has more money than is needed. 彼は必要以上もお金を持っている。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Take this capsule within thirty minutes of each meal. このカプセルは食後30分以内に飲んでください。 Did you use to live here? 以前ここに住んでいたのですか。 Do you remember seeing me before? 君は以前私にあったことを覚えていますか。 He can run 100 meters in less than twelve seconds. 100メートルを12秒以内で走ることができます。 I have never had any enemies other than those of the state. 私は国家の敵以外に、敵を持った事がない。 There used to be a lot of frogs in this pond. この池には以前蛙がたくさんいたものだった。 We Germans fear God, but nothing else in the world. 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Have you any further questions? それ以上質問がありますか。 I have known him ever since he was a child. 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 He was too tired to walk any more. 彼は疲れていて、それ以上は歩けなかった。 They chatted over coffee for more than two hours. 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 It took me more than a week to get over my cold. 風邪を治すのに一週間以上かかった。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. 20マイル以内の配達は無料です。 Is it cheaper to call after 9:00? 9時以降に電話した方が安いですか。 There used to be a pond here where you could see many swans. たくさんの白い白鳥がいた池が以前はここにあった。 He decided to study harder. 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 He's not the same man he used to be. 彼は以前の彼とは違う。 When I saw the picture, I remembered the story. その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 Has he stayed here before? 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since. 3年前に東京へ来て以来ここに住んでいる。 The Bible sells more than one million copies every year. 聖書は毎年百万部以上売れる。 I hear he has been ill since last month. 彼は先月以来病気だそうです。 Every member but me believes what he says. 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 There was a tall tree in front of my house. 以前私の家の前に高い木があった。 There are over 15 different kinds of pies. 15種類以上のパイをご用意しています。 I used to keep a diary. 私は、以前日記をつけていた。 Your summary is not up to par. 君の要約は平均以下だね。 Tom looks different. トムは以前とは違って見える。 Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 Nothing can bring you peace but yourself. あなた以外に、あなたに平和をもたらすことが出来るものは、何もない。 There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 He came a little earlier than he used to. 彼は以前より少し早く来た。 I have nothing more to say about him. 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 More than five years have passed since I came to live in this house. 私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。 All will go except you. 君以外みな行くだろう。 He can't endure my selfishness any more. 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 Nobody but a fool would believe it. ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 My wife used to stay home, but she works now. 妻は以前は家にいましたが、今は働いています。 She replied that she had never seen the man before. 彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。 My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 Now that we've got off the mark, we must get through this work. スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 Since we got married, he's become a devoted family man. 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 His work is below average. 彼の仕事は標準以下だ。 He called together everyone who was a captain and above. 彼は大尉以上の者を全員招集した。 Ever since she fell in the kitchen, she hasn't been all there. 台所でころんで以来彼女はぼけてしまった。 All subscriptions must be paid before the end of this year. 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 You had better keep this food under ten degrees. この食品は10度以下で保存したほうがいい。 It's been more than ten years since we came to live here. 当地に住み着いてから10年以上になる。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 For thy sake, tobacco, I would do anything but die. タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 The proletarians have nothing to lose but their chains. プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。 I need the following items. 私には以下の品物が必要である。 Never has he returned since. 彼はそれ以来一度も戻っていない。 The doctor examined over fifty patients that day. その日、先生は50人以上の患者を診察した。 More than twenty boys went there. 二十人以上の少年がそこに行った。 NTT cancelled telephone cards with over 300 units. NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 If you continue to remain silent, I'll lose my temper. これ以上黙っていると怒るよ。 I haven't heard from him since then. 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 We lived in Paris before. 私たちは以前パリにすんでいた。 That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。