The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A child should not get more spending money than is necessary.
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
She will return within an hour.
彼女は1時間以内に戻ります。
We can't afford to waste any more time.
これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。
It's the most beautiful night I've seen since I can remember.
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。
We go to school every day except on Sundays.
私達は日曜以外毎日学校へ行く。
I'm too tired to walk any more.
疲れていてこれ以上は歩けません。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants.
1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。
He has two languages at his command besides English.
彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。
I remember seeing the gentleman before.
その紳士には以前あった覚えがある。
We used the following procedures in this experiment.
この実験には以下の手段を使用した。
The gross amount of the loss was larger than 100 million yen.
被害総額は1億円以上であった。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Since she doesn't want to put on any more weight, she doesn't eat cake.
もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。
We had better not remain here any longer.
ここにはこれ以上いない方がいいね。
The situation has improved considerably compared with what it was.
以前と比べると状況は随分良くなった。
I've always wanted to meet you.
以前からお目にかかりたいと思っていました。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I have visited Kyoto before.
私は以前京都を訪れたことがあります。
Nothing was to be seen but water.
水以外何も見えなかった。
She replied that she had never seen the man before.
彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。
I can't eat any more.
私はもうこれ以上食べられない。
Traveling abroad is now more popular.
海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。
I have lived here for a long time.
私は以前からここに住んでおります。
For man, there is no beast more scary than man.
人にとって人以上に恐怖となる獣は世界に存在しない。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
I have got acquainted with him since then.
そのとき以来彼と知り合いになった。
He has led a loose life since then.
それ以来彼はだらしない生活をしてきた。
More than 40 percent of students go on to university.
40%以上の生徒が大学に進学する。
I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays.
日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。
The reasons are as follows.
理由は以下のとおりである。
This dress cost me over 40,000 yen.
このドレスは4万円以上もしたのよ。
I've been looking for them for more than one hour.
1時間以上ずっと探しているんですが。
They used to live next door to us.
彼らは以前私たちの隣に住んでいた。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
He has more money than is needed.
彼は必要以上もお金を持っている。
I have never had any enemies other than those of the state.
私は国家の敵以外に、敵を持った事がない。
It will take me more than three hours to look over the document.
私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。
Nowadays many people live to be over seventy years old.
今日では70歳以上まで生きる人は多い。
There used to be an old temple here.
以前ここに古い寺があった。
Breakfast will not be served after ten o'clock.
10時以降に朝食は出されないだろう。
I had met her many times before then.
それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。
I had to wait more than three hours.
3時間以上待たなければならなかった。
Will it start snowing at noon or later?
昼以降に雪が降るの?
My father used to smoke, but now he doesn't.
父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
He knows no foreign language except English.
彼は英語以外の外国語は全く知らない。
From that time on, they came to love each other.
それ以来彼らは愛し合うようになった。
They didn't feel like playing any more.
彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。
You shouldn't wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below.
炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。
Those countries used to belong to France.
それらの国は以前フランスに属していた。
"Haven't we met somewhere before?" asked the student.
「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。
We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us.
自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
There used to be a hut around here.
以前はこのあたりに小屋があった。
In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.
年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。
I will not dwell any longer upon this subject.
これ以上この問題は論じない。
He is no longer the shy boy he was.
彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
He was too tired to walk any further.
彼はあまりに疲れていたので、それ以上歩けませんでした。
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
She may not wait any longer.
彼女はこれ以上待てないかもしれない。
No one knows his address but Tom.
トム以外のだれも彼の住所を知らない。
Tom doesn't know anything about Mary, other than her name.
トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。
There used to be a lot of frogs in this pond.
この池には以前蛙がたくさんいたものだった。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The proletarians have nothing to lose but their chains.
プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。
We work every day but Sunday.
我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。
We deliver your order free of charge within a 20-mile limit.
20マイル以内の配達は無料です。
Is there life on other worlds?
地球以外の天体に生物はいますか。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I've got no more to do.
私にはもうこれ以上することがない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.