Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The only thing that doesn't require skill is an appetite. | 食欲以外のものはみな熟練を必要とする。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Your composition was good except for the spelling. | 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| The patient was quite beyond help, so that the doctors could do no more. | 患者はまったく絶望だったので、医者はそれ以上しようがなかった。 | |
| For thy sake, tobacco, I would do anything but die. | タバコよ、お前のためならば死ぬ以外は何でもしよう。 | |
| I've always wanted to meet you. | 以前からお目にかかりたいと思っていました。 | |
| What will you gain by studying a foreign language other than English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| Tom hasn't been able to eat solid food since his accident. | 事故以来トムは固形物を食べられずにいる。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| We couldn't be happier for you. | これ以上嬉しいことはありません。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| They were too tired to work any more. | 彼らはとても疲れていたので、それ以上働けなかった。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| I go to the office by bicycle except on rainy days. | 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 | |
| Jiro could not act otherwise. | 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 | |
| Politeness is less observed today than it used to be. | 礼儀は今日、以前ほど守られていない。 | |
| Tom doesn't know anything about Mary, other than her name. | トムさんはメアリさんの名前以外は彼女のこと何も知りません。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| We haven't seen him since then. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out. | 祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。 | |
| Everyone laughed except for Tom. | トム以外はみんな笑った。 | |
| With the exception of Jim, everybody came. | ジム以外全員が来た。 | |
| Iceland used to belong to Denmark. | アイスランドは以前のデンマークに属していた。 | |
| I used to look up to him, but not anymore. | 以前は彼を尊敬していたが、今はもう尊敬していない。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I am forbidden to stay out after 10 o'clock. | 私は10時以降の外出を禁止されている。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| The supermarket is open all days except Sunday. | そのスーパーは日曜以外は開いている。 | |
| I've seen that movie before. | 私はその映画を以前に見たことがある。 | |
| There was a tall tree in front of my house. | 以前私の家の前に高い木があった。 | |
| It was said that the lady had been an actress. | その婦人は(以前)女優であったといわれていた。 | |
| People under eighteen aren't supposed to buy alcoholic drinks. | 18歳以下の人はアルコールの入った飲み物を買ってはいけないことになっています。 | |
| You had wanted to go there for a long time, hadn't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| I have read the book before. | その本は以前に読んだことがあります。 | |
| There are more than six billion people in the world. | 世界には60億人以上の人がいます。 | |
| I remember meeting you before. | 私は以前あなたに会ったことを覚えている。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前君に会った事を覚えている。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| There used to be big trees around the pond. | 池の周りに以前は、大きな木があった。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| Don't carry more money than you need. | 必要以上のお金を持ち歩いてはいけません。 | |
| I didn't want to spend any more time alone. | もうこれ以上独りでいたくなかったんだ。 | |
| Your name is familiar to me. | お名前は以前からうかがっております。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| I have lived here for a long time. | 私は以前からここに住んでおります。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| Pardon all but thyself. | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| "He used to love me," she answered sadly. | 以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| He was too tired to go any further. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| There used to be a restaurant in front of this bus stop. | 以前はこのバス停の前にレストランがありました。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Even though Tom is only sixteen, he looks like he's over twenty. | トムはほんの16歳であるけれども、20歳以上のように見える。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| The price of rice rose by more than three percent. | 米の価格が3パーセント以上あがった。 | |
| Who should write it but himself? | 彼以外にいったい誰がそんなことを書くだろう。 | |
| It will take me more than three hours to look over the document. | 私はその書類に目を通すのに3時間以上かかるだろう。 | |
| This library has over 50,000 volumes. | この図書館には5万冊以上の書物がある。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| Did you use to live here? | 以前ここに住んでいたのですか。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| It began to rain heavily more than three hours ago. | 3時間以上も激しい雨が降り続いている。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| He was too tired to walk any farther. | 彼はとても疲れていたのでもうそれ以上歩けなかった。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| It's fruitless to press him further. | これ以上彼を責め立ててもむだだ。 | |
| Don't borrow more money than you can help. | 借りないですむ以上の金を借りるな。 | |