Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| We have a majority interest in the company. | 私達は50%以上の出資をしている。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| He asked me for more money than was necessary. | 彼は必要以上の金を私に求めた。 | |
| Do you have anything further to say? | 何かこれ以上言うことがありますか。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| Has he stayed here before? | 彼は以前ここに滞在したことがあるのか。 | |
| I can't walk any farther. | もうこれ以上歩けない。 | |
| Having met the girl before, I recognized her at once. | その少女には以前出会ったことがあったので、すぐにわかった。 | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| I can't eat any more. | 私はこれ以上食べられない。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| This plan can hardly be improved upon. | この計画以上にすぐれたものはまず作れない。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はあまりにも疲れていてそれ以上は歩けなかった。 | |
| I can't put it off any longer. | もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 | |
| It feels like I've seen her before. | 以前、彼女に会ったような気がする。 | |
| I haven't heard of him since then. | 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| More than a million old people are sick in bed. | 百万以上の老人が病床にある。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Tom currently doesn't make as much money as he used to. | 現在、トムは以前ほどお金を儲けていない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Children should not be given more money than is needed. | 子供には必要以上の金を与えてはならぬ。 | |
| She demanded one above the necessity. | 彼女は必要以上のものを要求した。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| She completed the trip in less than 20 hours. | この女性は、その往復を20時間以内で終えた。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| All subscriptions must be paid before the end of this year. | 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| I remember seeing the gentleman before. | その紳士には以前あった覚えがある。 | |
| All will go except you. | 君以外みな行くだろう。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| It's not worth reading any further. | これ以上は読む価値がない。 | |
| Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| If the ball hits you somewhere else than on the head or hands, you're out. | 頭部と手以外なところに球に打たれると失格されます。 | |
| She will become a doctor within two years. | 彼女は2年以内に医者になるだろう。 | |
| I'm surprised no one else heard the gunshots. | 私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。 | |
| I have never heard of him since then. | 私はそれ以来彼のうわさを聞いたことがない。 | |
| This library has over 50,000 volumes. | この図書館には5万冊以上の書物がある。 | |
| That politician has come down in the world since the so-called "Recruit scandal" was publicized. | あの政治家はいわゆるリクルート・スキャンダルが発覚して以来落ち目になってしまった。 | |
| Having seen him before, I recognized him. | 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 | |
| My father would often go fishing. | 私の父は以前よく釣りにいったものだ。 | |
| He could not walk any further. | 彼はそれ以上全く歩けなかった。 | |
| The only thing that doesn't require skill is an appetite. | 食欲以外のものはみな熟練を必要とする。 | |
| He is less healthy than he used to be. | 彼は以前ほど健康でない。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Since I'd never met her before, I didn't know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| Jiro could not act otherwise. | 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 | |
| More than 40 percent of students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| He works every day except Sunday. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以外のものはなんでも君にやる。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| I visited Paris long ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| She was believed to have been a film star before. | 彼女は以前映画スターだったと思われていました。 | |
| I'm sure I've seen him before. | 確かに私は以前に彼を見かけたことがある。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I can't drink any more beer. | もうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| I found the book which I had lost the day before. | 私は以前なくした本をみつけた。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| I had met her many times before then. | 私はその時以前に何度も彼女に会ったことがあった。 | |
| His lecture on chemistry was nothing but torture. | 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 | |
| I've been looking for them for more than one hour. | 1時間以上ずっと探しているんですが。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| He used to bully his friends. | 彼は以前友達をいじめていた。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| The town has changed a great deal since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| People used to travel on foot. | 以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Do not live above your income. | 収入以上の生活をするな。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. | 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 | |
| What's the point of studying foreign languages besides English? | 英語以外の外国語とか勉強して何になるんだよ? | |
| There used to be a church here. | 以前にはここに教会がありました。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Is that all? | 以上ですか。 | |
| In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. | 山間部では雪が50センチ以上降った。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| Ever since she fell in the kitchen, she hasn't been all there. | 台所でころんで以来彼女はぼけてしまった。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |