Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. | もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では、以前のような活動的な人間ではなくなっている。 | |
| My father would often go fishing. | 私の父は以前よく釣りにいったものだ。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| I have more time, and less money than ever. | 私は以前よりも暇はあるがお金がない。 | |
| There were already over 20 people sitting there. | すでに20人以上の人がそこに座っていました。 | |
| I used to take a walk every morning. | 私は以前は毎朝散歩しました。 | |
| She was only a shadow of her former self after her illness. | 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 | |
| He will chalk up more than ten points. | 彼は10点以上あげるだろう。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| Your name is familiar to me. | お名前は以前からうかがっております。 | |
| The club has more than fifty members. | そのクラブには50人以上の会員がいる。 | |
| The pirates had no choice but to surrender. | 海賊達には降参する以外に道はなかった。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| I have not heard from her since then. | 私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。 | |
| I was too tired to walk any more. | 私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。 | |
| I work every day except Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| He used to smoke, but now he doesn't. | 彼は以前はタバコを吸っていたが、今は吸わない。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| He used to come here on Mondays. | 彼は以前はいつも月曜日にここへ来ていた。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| I have known him for more than ten years. | 私は10年以上も前から彼を知っています。 | |
| Nothing but grass was to be seen in the prairie. | 大草原では草以外何も見えなかった。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| Education means something more than going to school. | 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| I can't to do with her any more. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| I can't stand this noise any longer. | この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 | |
| The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. | 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| My father used to drink beer, but now he drinks sake. | 父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。 | |
| I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| I haven't seen her since then. | それ以後彼女に会っていません。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| I haven't seen her since then. | その時以来私は彼女に会っていない。 | |
| Will it start snowing at noon or later? | 昼以降に雪が降るの? | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| I can't walk any further. | もうこれ以上は歩けない。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| I found Mr Harrington easily because I had seen him before. | 以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。 | |
| Having seen him before, I recognized him at once. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| She will become a doctor within two years. | 彼女は2年以内に医者になるだろう。 | |
| She slept more than ten hours yesterday. | 昨日、彼女は10時間以上寝た。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| This is it. | 以上です。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| I have read this book before. | 私は以前この本を読んだことがあります。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| I'm too tired to walk any further. | 疲れていてこれ以上歩けません。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| I used to go fishing quite often, but now I rarely go. | 以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。 | |
| Nuclear weapons will bring about nothing but the ruin of mankind. | 核兵器は人類の破滅以外の何ももたらさないだろう。 | |
| People used to travel on foot. | 以前は、人々は歩いて旅をしたものだった。 | |
| This city is not so busy as it used to be. | この町は以前ほどにぎわっていない。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| She's lost a lot of weight since she went on a diet. | ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| We haven't heard from her since then. | 私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| Who should write it but himself? | 彼以外にいったい誰がそんなことを書くだろう。 | |
| I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays. | 日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| I've met that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. | 私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |