To complete this work, the following working items are recommended.
この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
I didn't use to like wine, but now I'm quite fond of it.
私は以前は葡萄酒が嫌いでしたが、今ではとても好きです。
Jane is mature beyond her years.
ジェーンは年齢以上に大人びている。
I can't put up with that noise any longer.
あの音にはもうこれ以上我慢できない。
She was only a shadow of her former self after her illness.
病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。
Have you met her before?
以前彼女に会ったことがありますか。
I work every day except Saturday.
土曜以外は毎日働いています。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
That's it for your medical exam.
診察は以上です。
There used to be a large park here.
以前はここに大きな公園があった。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out.
祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。
I don't have time to take any more pupils.
もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。
He could no longer contain his anger.
彼はそれ以上怒りを押さえられなかった。
Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected.
彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。
I'll finish the work in a week or less.
一週間以内にその仕事を終えるでしょう。
He has two languages at his command besides English.
彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。
The loss adds up to more than one million dollar.
損失は100万ドル以上にのぼる。
Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants.
1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。
All but Jim came.
ジム以外全員が来た。
The proletarians have nothing to lose but their chains.
プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。
The following is his story.
以下は彼の話です。
I can't put up with her any longer.
私はもうこれ以上彼女にがまんできません。
I have nothing more to say about him.
彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。
She refused to put up with her boisterous nephews anymore.
彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。
There used to be a big pine tree in front of my house.
以前、私の家の前には大きな松の木がありました。
He's different than he used to be.
彼は以前とは違う。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
I remember seeing you before.
私は以前あなたに会ったことを覚えている。
He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."
「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。
He can't be under thirty.
彼は30以下のはずはない。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
He had no clothes other than what he was wearing.
彼はそのとき着ていたもの以外に服を持っていなかった。
I haven't seen him since then.
あの時以来彼に会っていない。
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
I have never had more than $500 in my possession.
私は500ドル以上を持ち歩いたことがありません。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce.
その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。
It'll be a waste of time if we wait for them any longer.
これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。
Children should not have more money than is needed.
子供に必要以上のお金を持たせてはならない。
We could accomplish what we had started before.
私たちは以前始めたことを成し遂げることができた。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen