Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| My backyard can hold more than ten people. | 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| What has become of my old house where I used to live? | 私が以前住んでいた古い家はどうなったのだろう。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| What more could I want? | これ以上何を欲しがることがあろうか。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| I don't think any more students want to come. | 学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| I have read the book before. | その本は以前に読んだことがあります。 | |
| He asked me for more money than was necessary. | 彼は必要以上の金を私に求めた。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| I have visited more than nine countries to date. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| I have been on a diet for more than a year. | 私は1年以上もダイエットしています。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| She demanded one above the necessity. | 彼女は必要以上のものを要求した。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| We have no choice but to do so. | そうする以外にない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| I've met that girl before. | 私はあの少女と以前会ったことがある。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays. | 日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。 | |
| Albumin was found in my urine before. | 以前尿にタンパクが出ました。 | |
| There used to be an old temple here. | 以前ここに古い寺があった。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| I work every day but Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| Over 100 people were present at the party. | パーティーには100人以上が参加していた。 | |
| Nothing but grass was to be seen in the prairie. | 大草原では草以外何も見えなかった。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| It is estimated that there are over half a million words in English. | 英語には50万語以上の単語があると見積もられた。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| I'll do anything but that job. | その仕事以外ならなんでもやる。 | |
| I visited Paris long ago. | 私はずっと以前にパリに訪れた。 | |
| My father used to drink beer, but now he drinks sake. | 父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。 | |
| I'll be back within an hour. | 1時間以内に戻ってきます。 | |
| I've been waiting for you for over a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| I don't want any more. | もうこれ以上いりません。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| Everybody knows it except me. | 私以外の誰もがそれを知っています。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| Beyond this I know nothing. | これ以外は何も知らない。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| I'll do my best, but I'll not be able to finish it before Thursday at best. | 最善を尽くしますが、よくいっても木曜以前に終える事は出来ません。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Today's school does no poorer a job than it used to. | 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| Beyond that I cannot help you. | それ以上はお役に立てません。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| I haven't heard from him since then. | 私はそれ以来彼の消息は聞いていない。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| We could accomplish what we had started before. | 私達は以前始めた事を成し遂げる事が出来た。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| The largest English dictionary has over 450,000 words. | 最大の英語の辞書には45万語以上のっている。 | |
| He bought a new car. He had had his old one for more than ten years. | 彼は新車を買った。前の車は10年以上持っていたのだ。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| He is not what he was. | 彼は今では以前の彼ではない。 | |
| The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |
| He was too tired to walk any more. | 彼は疲れすぎていてもうそれ以上歩けなかった。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| I don't know anything about him except what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| OK!! Bro!! I don't want to hear any more! | OK!!ブラザー!!それ以上聞きたくないぜ! | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| I will put this business through in a week. | ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |