Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation has improved considerably compared with what it was. | 以前と比べると状況は随分良くなった。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| The fact that Britain had no national anthem before 1745 is in itself of little consequence. | イギリスに1745年以前に国歌がなかったという事実は、それ自体はほとんどたいしたことではない。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| I have been wearing this overcoat for more than five years. | 私はこのコートを五年以上着ている。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| It's an absolute waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I have seen that picture before. | その絵を以前に見たことがある。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| There were more than 100 students there. | そこには100人以上の生徒がいた。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| I can't go any further. | もうこれ以上はできません。 | |
| A hideous monster used to live there. | 以前恐ろしい怪物が住んでいた。 | |
| I work every day save Sundays. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| You must not live beyond your means. | 収入以上の生活をしてはいけない。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| Not a few people live to be over eighty. | 80歳以上に長生きする人は少なくありません。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| The old shrine used to stand there. | その古い神社は以前はそこにありました。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| I can't walk any farther. | もうこれ以上歩けない。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| This temple is said to have been built over 500 years ago. | この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。 | |
| The party tickets go for ten dollars and upward. | そのパーティー券は10ドル以上で売れている。 | |
| They were the native New Zealanders before the Western people came. | 彼らは西洋人がやってくる以前から、もともと住んでいたニュージランド人なのです。 | |
| I worked more than eight hours yesterday. | 私は昨日8時間以上働いた。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| There is more in life than meets the eye. | 人生には目に見える以上のものがある。 | |
| Are you over 18? | あなたは18歳以上ですか? | |
| It's fruitless to press him further. | これ以上彼を責め立ててもむだだ。 | |
| Today we have more than three times as many vehicles as on the roads in 1950. | 今日では1950年の3倍以上の数の車が走っている。 | |
| He is not strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| Our company has come a long way since it was set up. | わが社も設立以来よく伸びたもんだ。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| Nancy had never seen a giant panda before. | ナンシーはそれ以前にはパンダを見たことがなかった。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| I can't drink any more. | これ以上は飲めません。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| Tom doesn't watch TV except on Saturdays. | トムは土曜日以外はテレビを見ない。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| There used to be a coffee shop near the park. | 以前その公園の近くにコーヒーショップがあった。 | |
| We spent more money than was expected. | 私たちは予想以上にたくさんの金を使った。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| She replied that she had never seen the man before. | 彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。 | |
| I have climbed Mt. Fuji before. | 私は以前富士山に登ったことがある。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| She used to be a very shy girl. | 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| There were more spectators than I had expected. | 予想以上に多くの観客が来ていました。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| More than 40 percent of the students go on to university. | 40%以上の生徒が大学に進学する。 | |
| He studies much harder than before. | 彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。 | |
| It is more than five years since I last saw him. | 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| You must stick to your diet. | 決まった食事以外は食べないように。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| Have you been here since? | それ以来こちらに来られたことがありますか。 | |
| More than five years have passed since I came to live in this house. | 私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。 | |
| I can't put it off any longer. | もうこれ以上延ばすわけにはいかない。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| I can't drink any more beer. | もうこれ以上ビールを飲めない。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| I was sure I had never seen her before. | 私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| My father used to smoke, but now he doesn't. | 父は以前は煙草を吸っていたけれど今は吸いません。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| Traveling abroad is now more popular. | 海外旅行は、いまや以前よりも一般的である。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |