The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '以'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I take a walk every day except when it rains.
私は雨の日以外は毎日散歩しています。
We have to stop him from drinking any more.
彼にもうこれ以上飲まさないようにしなければ行けない。
You'd better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Jill has been on the phone with friends for more than two hours!
ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ!
There used to be a church here.
以前ここに教会がありました。
There used to be a hut around here.
以前はこのあたりに小屋があった。
Breakfast will not be served after ten o'clock.
10時以降に朝食は出されないだろう。
Nothing was to be seen but water.
水以外何も見えなかった。
It's been more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
I had to wait more than three hours.
3時間以上待たなければならなかった。
You can't expect more than that.
それ以上は望む方が無理ですよ。
I can't stand his arrogance any longer.
私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。
On the face of it, nothing could be more reasonable.
一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
The Great Wall of China is more than 5,500 miles long.
万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。
I waited more than two hours.
私は二時間以上も待った。
I can't stand this noise any longer.
この騒音にはもうこれ以上耐えられない。
More than 70 percent of the inhabitants are in favor of the program.
住民の70パーセント以上がその計画に賛成しています。
I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
There used to be a castle on this hill.
以前はこの丘の上に城があった。
The proletarians have nothing to lose but their chains.
プロレタリアートには、鉄鎖以外に失うものはない。
Having met the girl before, I recognized her at once.
その少女には以前出会ったことがあったので、すぐにわかった。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
I usually get up at seven and go to bed at eleven except on Sundays.
日曜日以外は、ふつう7時に起き、11時に寝ています。
It's not all that uncommon for people to live past the age of ninety.
90歳以上生きることは決してまれではない。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
Did anybody other than Jim see her?
ジム以外に誰か彼女を見たか。
Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
Why don't you come by sometime after ten?
いつか10時以降に訪ねてこられませんか。
Jane has read "Snow Country" before.
ジェーンは以前「雪国」を読んだことがある。
Since then, a great deal of change has occurred in Japan.
それ以来、日本には非常に多くの変化が起こった。
She used to be a very shy girl.
彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。
You used to smoke, didn't you?
以前はタバコを吸っていましたね。
Everybody except Joe went to the party.
ジョー以外は全員パーティーに行きました。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
I haven't heard of him since then.
私はそれ以来彼の消息は聞いていない。
He has taken to drinking since the death of his wife.
彼は妻が死んで以来酒を飲む癖がついた。
Admittance to staff members only.
職員以外入室禁止。
She is probably just making a mountain out of a molehill again.
彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。
I've been to Sapporo before.
私は以前に札幌に行った事がある。
You can't wring any more money from me.
わたしからはこれ以上お金は絞り取れませんよ。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
He studies much harder than before.
彼は以前よりもずっと一生懸命に勉強している。
I haven't seen him since that time.
私はその時以来彼にあっていない。
There is no more disagreeable thing than this.
これ以上に不愉快なことはない。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Never has he returned since.
彼はそれ以来一度も戻っていない。
There used to be a pond here where you could see many swans.
たくさんの白い白鳥がいた池が以前はここにあった。
Everybody is busy except me.
私以外みんな忙しい。
We have not heard from him since last year.
昨年以来からは何の便りもありません。
English law prohibits children under 16 from buying cigarettes.
英国の法律では16歳以下の子どもがたばこを買う事を禁止している。
I think most people are better off now than they used to be.
たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。
He left his hometown at the age of fifteen never to return.
彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。
Having heard the story before, she didn't want to hear it again.
彼女はその話を以前に聞いたことがあったので、それをまた聞きたくなかった。
You seem to have made considerable progress since I saw you last.
この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。
It is not rare at all to live over ninety years.
90歳以上生きることは決してまれではない。
I will not dwell any longer upon this subject.
これ以上この問題は論じない。
It is more than five years since I last saw him.
私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。
He may wait no longer.
彼はこれ以上待てないかもしれない。
As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.
ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。
This is a good report, except for this mistake.
この間違い以外、これは良いレポートです。
I'll give you anything but this.
これ以上のものは何でも君にやる。
No one came except Mary.
メアリー以外誰も来なかった。
People over the age of 18 can drive cars.
18歳以上の人は車を運転できる。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
The bus will arrive within ten minutes.
バスは10分以内につくだろう。
I didn't use to like wine, but now I like it a lot.
以前はワインが好きではありませんでしたが、今はとても好きです。
Tom looks different.
トムは以前とは違って見える。
There is no cure for birth and death save to enjoy the interval.
誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私と彼女とは20年以上の知り合いである。
They had no choice but to leave.
彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to.