Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to study harder. | 彼は以前にもまして勉強しようと決めたのです。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| Everybody is busy except me. | 私以外みんな忙しい。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| She will be able to swim in a week. | 彼女は1週間以内に泳ぐことができるようになるでしょう。 | |
| Once you have begun to do something, never give it up. | いったん物事を始めた以上、途中で放棄してはいけない。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人の出会いなんて、なんだかんだ、最初のインパクトで50%以上は決まってしまっている。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| People over the age of 18 are able to drive. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| He is no longer the shy boy he was. | 彼はもう以前の恥ずかしがり屋の少年ではない。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| There used to be a pond around here. | 以前このあたりに池があった。 | |
| You've come up in the world since the last time I saw you. | 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| I've seen that movie before. | 私はその映画を以前に見たことがある。 | |
| I haven't seen him since that time. | 私はその時以来彼にあっていない。 | |
| His health has declined since the accident. | あの事故以来、彼の健康は衰えている。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| He will return within 3 hours. | 彼は3時間以内に戻るだろう。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| He can run 100 meters in less than twelve seconds. | 100メートルを12秒以内で走ることができます。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I've been to Sapporo before. | 私は以前に札幌に行った事がある。 | |
| Thanks to his efforts, it was more successful than we had expected. | 彼の尽力のおかげで、それは予期以上の成功であった。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| She slept more than ten hours yesterday. | 昨日、彼女は10時間以上寝た。 | |
| The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to. | 芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。 | |
| I can't do any more than this. | もうこれ以上はできません。 | |
| My father used to go to work by bus. | 父は以前はバスで仕事に行ったものだ。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| I'm surprised no one else heard the gunshots. | 私以外の誰も銃声を聞いていないことに驚いた。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| I was sure I had never seen her before. | 私は以前に彼女と会った事が無い事を確信した。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| There used to be a hut about here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| The party tickets go for ten dollars and upward. | そのパーティー券は10ドル以上で売れている。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| Sign above this line. | この上以上にサインしてください。 | |
| He was too tired to go any further. | 彼はあまりにも疲れていてそれ以上進む事が出来なかった。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I remember meeting you before. | 私は以前あなたに会ったことを覚えている。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| I recognized him at once, because I had seen him before. | 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| Tokyo has a population of over ten million. | 東京の人口は一千万以上だ。 | |
| We haven't seen him since then. | その時以来私達は彼にあっていない。 | |
| I live within 200 meters of the station. | 私は駅から二百メートル以内に住んでいます。 | |
| I can't think of you as more than a friend. | あなたのことを友達以上には考えられないの。 | |
| There was no one there besides me. | そこには私以外にはだれもいなかった。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| Each party shall consist of not less than fifteen people. | 各隊は少なくとも十五人以上で構成すること。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| She demanded one above the necessity. | 彼女は必要以上のものを要求した。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Why don't you come by sometime after ten? | いつか10時以降に訪ねてこられませんか。 | |
| There are more than 150 nations in the world. | 世界には150以上の国がある。 | |
| The loss adds up to more than one million dollar. | 損失は100万ドル以上にのぼる。 | |
| Cut that out. You're just rubbing salt in the poor guy's wounds. | もうやめろよ。これ以上傷口に塩を塗るようなことは可哀想だ。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I had met her many times before then. | それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。 | |
| He has not written to us since last February. | 彼は去年の2月以来私達に便りをしてこない。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| I work every day except on Sunday. | 日曜日以外は働いています。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| Kyoto was the former capital of Japan. | 京都は以前日本の首都でした。 | |
| It was below zero this morning, but I cycled to school. | 今朝は零度以下でしたが、自転車で学校へ行きました。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| This is the temple which we used to visit. | これが以前よく訪れたお寺です。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| I can no longer remain silent. | もうこれ以上だまってられない。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| I may have seen that film before, but I can hardly remember it. | 以前、その映画を見たかもしれないが、ほとんど覚えていない。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| I saw him no more. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| This sweater costs more than fifty dollars. | このセーターは50ドル以上もする。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| Nothing is to be seen but water. | 水以外何も見えない。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| We used to live in Kobe. | 私たちは以前神戸に住んでいた。 | |
| I have known him ever since he was a child. | 私は子供のとき以来ずっと彼のことを知っている。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| I am too tired to walk any more. | とても疲れているので、もうこれ以上歩けない。 | |
| Don't waste any more time responding to that customer. | その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 | |