Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We go to school every day except on Sundays. | 私達は日曜以外毎日学校へ行く。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| He will come home in a few days. | 彼は2、3日以内に帰宅する。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| Alex would correctly describe the object and color, even if he had never seen that object before. | アレックスは、たとえその物体を以前に見たことが無くとも、正確にその物体と色を説明した。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. | アンシャンレジームの特徴の一つは、百姓以外は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。 | |
| He worked more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっ続けで働いた。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| Not a few people live to be over eighty. | 80歳以上に長生きする人は少なくありません。 | |
| He used to bully his friends. | 彼は以前友達をいじめていた。 | |
| I found Mr Harrington easily because I had seen him before. | 以前に会ったことがあったので、ハリントンさんがすぐに分かりました。 | |
| You had wanted to go there for a long time, hadn't you? | あなたは以前からずっとそこへ行きたがっていましたからね。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Nothing was to be seen but the blue sky. | 青空以外何も見えなかった。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. | 万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。 | |
| He used to say so, but now he doesn't. | 彼は、以前はそう言っていたが、今は言わない。 | |
| She slept more than ten hours yesterday. | 昨日、彼女は10時間以上寝た。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| We spent more money than was expected. | 私たちは予想以上にたくさんの金を使った。 | |
| Though he tried hard, nothing changed. | 彼の努力にもかかわらず、すべては以前と変りなかった。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| Beyond that I cannot help you. | それ以上はお役に立てません。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| He couldn't keep his temper any longer. | 彼はそれ以上怒りを抑える事が出来なかった。 | |
| There was nothing for me to do but mount the horse. | 馬に乗ること以外に私にはすることができなかった。 | |
| The town has changed a lot since then. | 町はその時以来ずいぶん変わった。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| Humanity has suffered more from war in this century than ever before. | 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。 | |
| We have been friends ever since. | それ以来ずっと私たちは友達である。 | |
| I'll be back within an hour. | 1時間以内に戻ってきます。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| There were more than fifty girls at the party. | パーティーには50人以上の女の子がいた。 | |
| He swam until he could swim no more. | 彼はそれ以上泳げなくなるまで泳いだ。 | |
| He will arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| I can walk no farther. | 私はもうこれ以上歩けない。 | |
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| Except for John, they all arrived. | ジョン以外はみな到着した。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| I haven't heard from him since then. | その時以来彼から何の便りもない。 | |
| She has never seen it before. | 彼女は以前にそれを見たことがありません。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| I work every day except Sunday. | 日曜日以外は毎日働く。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| There used to be a store right here. | 以前ちょうどここに商店があった。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| The gross amount of the loss was larger than 100 million yen. | 被害総額は1億円以上であった。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| London, where I live, used to be famous for its fog. | ロンドンは、私のすんでいるところだが、以前は霧で有名だった。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| I saw him no more. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Don't turn up the volume of TV anymore. | これ以上テレビの音を大きくしないでくれ。 | |
| All but Jim came. | ジム以外全員が来た。 | |
| He has never been heard of since. | それ以来彼のうわさは聞いていない。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| We calculated that we could reach the place within two weeks. | 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 | |
| I'll do anything but that job. | その仕事以外ならなんでもやる。 | |
| He can't walk any more. | 彼はこれ以上歩けない。 | |
| There was another problem. | それ以上の問題があった。 | |
| Everybody is busy except me. | 私以外みんな忙しい。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| The landlord used to be quite well off. | その地主は以前かなり裕福な暮らしをしていた。 | |
| No one was absent except her. | 彼女以外は誰も欠席してなかった。 | |
| The Japanese used to live mainly on rice. | 日本人は以前は主に米を主食としていた。 | |
| I have been in Kobe since 1980. | 私は1980年以来、神戸にいます。 | |
| It took me more than one month to get over my cold. | 私は風邪が治るのに1ヶ月以上かかった。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 | |
| I haven't heard a word from them in over four years. | 4年以上も音信不通だったんだよ。 | |
| I have seen that picture before. | その絵は以前に見たことがある。 | |
| There used to be a drugstore on that corner. | あそこの角には以前ドラッグストアがあった。 | |
| The river has become much cleaner than before. | その川は以前よりずっときれいになった。 | |
| He found it impossible to work any longer. | 彼はこれ以上働けないことがわかった。 | |
| When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. | これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 | |
| She was believed to have been a film star before. | 彼女は以前映画スターだったと思われていました。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| We have a majority interest in the company. | 私達は50%以上の出資をしている。 | |
| He used to live here. | 彼は以前ここに住んでいた。 | |
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |