Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| I do remember the incident quite well. | その事件のことはとてもよく覚えている。 | |
| They regarded him as the ringleader of the murder case. | 彼らは彼をその殺人事件の首謀者だと考えた。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| That affair made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided. | アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。 | |
| Would you please check this matter with your bank? | この件につき、銀行にご確認いただけますか。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| He backed us up in the case. | 彼はその事件で私たちを支援してくれた。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Sorry, but I'm not very interested in that subject. | すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| We must study the affair as a whole. | われわれはその事件を全体として研究しなければならない。 | |
| They want to better their working conditions. | 彼らは労働条件を改善したがっている。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| He removed himself from that murder case. | 彼はその殺人事件から降りた。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| This work does not meet our requirements. | この仕事はわれわれの必要条件を満たしていない。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Such incidents are quite common. | そんな事件はざらにある。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| Eventually, he forgot about the incident. | やがて彼はその事件のことを忘れた。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| The event is worthy of remembrance. | その事件は記憶する価値がある。 | |
| The police ruled out the possibility of suicide in the case. | 警察はその事件で自殺の可能性を否定した。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The policeman promised to investigate the matter. | その警察官はその件を調べることを約束した。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| The incident was never brought to my notice. | その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| The man is suspected of having a hand in the affair. | その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。 | |
| I want to remain anonymous in this. | この件では名前を出したくない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| The matter made his name known. | その事件が彼を有名にした。 | |
| Why would a university lecturer of all people end up responsible for a murder? | 大学の教授ともあろうものが、なぜ殺人事件を起こしたのだろうか。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| She was accused of having lied about the affair. | 彼女はその事件についてうそをついたといって責められた。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Just then the two in question arrived at school. | ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| I have nothing to do with that case. | 私はその事件に関係ありません。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | この件についてまた連絡します。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| That event happened 15 years ago. | その事件は15年前に起こったものだ。 | |
| The police looked into that incident. | 警察は事件の捜査をした。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| There must be something at the back of the matter. | 事件の裏に何かがあるにちがいない。 | |
| She dwelled on the matter for a long time. | 彼女は長い間その件を考えた。 | |
| It sounds to me as if he has something to do with the matter. | どうも彼はその件に一枚かんでいるようだ。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| The police are looking into the incident. | 警察が事件を調べている。 | |
| The police have decided to look into the case. | 警察はその事件を詳しく調査することにした。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |