Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't seen her since then. | それいらい彼女に会っていません。 | |
| I don't remember seeing you two years ago. | 私は2年前あなたに会ったのを覚えていない。 | |
| Can you meet him? | 彼に会うことは出来ますか。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| He moved to a good company that offered a good salary. | 彼は給料の良い会社に変わった。 | |
| Even if it should rain, I will start tomorrow. | たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。 | |
| Travel agencies' profits soared. | 旅行会社の収益が急増した。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| Having seen him before, I knew him at once. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| Her action is still making waves in Japanese society. | 彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。 | |
| I met him on my way home. | 家に帰る途中に、私は彼に会いました。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| I never thought I would meet her at that party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I will present myself at the meeting. | 私はその会に出席するつもりだ。 | |
| Have you ever seen her? | あなたは今までに彼女に会ったことがありますか。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| He majors in social anthropology. | 彼は社会人類学を専攻している。 | |
| I met him quite unexpectedly. | 私は全く思いがけなく彼と出会った。 | |
| He wrote on the social evolution of Japan. | 彼は日本の社会的発展について書いた。 | |
| I took the opportunity to visit Rome. | 私は機会をつかんでローマを訪れた。 | |
| I unexpectedly met an old friend of mine on the bus yesterday. | 私は昨日バスでたまたま旧友に会った。 | |
| She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother. | 彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。 | |
| When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat. | 会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。 | |
| He sent me a letter saying that he could not see me. | 彼は私に会えないという趣旨の手紙を私によこした。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| He represented the labor union on the committee. | 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 | |
| We are going to meet him tonight. | 私たちは今夜彼に会います。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| The international conference was to be held in February this year. | その国際会議は今年の2月に開催されるはずだった。 | |
| "Yes, we have met before," said Mr Jordan. | 「はい、会ったことがあります」とジョーダンさんは言った。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| She attended the lecture on social welfare. | 彼女は社会福祉についての講演に出席した。 | |
| Come and see me when you have time. | 時間のある時に私に会いに来なさい。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| I saw him at the station a few days ago. | 2、3日前に、彼と駅で会った。 | |
| I'd like to see you again next week. | 来週またお会いしたいです。 | |
| I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work. | 昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。 | |
| He submitted his resignation in protest of the company's policy. | 彼は会社の方針に抗議して辞表を出した。 | |
| I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week. | 来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| All the competitors are trying to get their piece of the pie. | すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| I missed a golden opportunity. | 絶好の機会を逃した。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| We sat at the back of the hall. | 私たちは会場の後ろに座った。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| He was very badly situated. | 彼は苦境に会った。 | |
| I would love to see my old flame again. | 昔の恋人に再会してみたい。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| He doesn't go to the office on Saturday. | 彼は土曜日には会社に行かない。 | |
| It was very nice seeing you again. | あなたに会えてとてもうれしかったです。 | |
| Haven't we met before? | 以前お会いしませんでしたかしら。 | |
| Every company has a firm business plan. | いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 | |
| One morning, she unexpectedly met him on the street. | ある朝突然、彼女は通りで彼に会った。 | |
| Yuki! It's great to see you again! | 由紀!また会えてうれしいわ。 | |
| The "retired" president of that company runs the whole show from behind the scenes, so the current president is nothing but a figurehead. | その会社では、会長が院政を敷いていて、社長はお飾りにすぎない。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 彼に会ったらすぐにニュースを知らせるよ。 | |
| A variety of people gathered at the meeting. | その会合に集まった人たちは多種多様だった。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| The company has already established its fame as a robot manufacturing company. | その会社はすでにロボットメーカーとしての名声を確立した。 | |
| The company has changed hands three times. | その会社は経営者が3人も代わっている。 | |
| Putting my traveling experience to good use, I started a travel agency. | 私は旅行の経験をいかして旅行会社をはじめた。 | |
| Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse. | 社会を先に正すべきだという人がいるが、それは順序が逆である。 | |
| Last summer I had a chance to visit London. | この前の夏、私はロンドンを訪れる機会がありました。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| It was yesterday morning that I saw Mr Carter. | カーターさんに会ったのは昨日の朝でした。 | |
| His meeting began at five in the afternoon. | 会合は午後5時に始まった。 | |
| He has big influence to fix the plan which the committee executes. | 彼はその委員会が実行する計画の決定に大きな影響力を持っている。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| He's a friend from work. | 彼は会社の仲間です。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。 | |
| The conference went off according to the plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| I don't know why he quit the company. | 私は彼が会社を辞めた理由がわからない。 | |
| I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| They arranged a meeting. | 彼らは会合の打ち合わせをした。 | |
| There is a man at the door who wants to see you. | あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 | |
| I'd like to see her. | 私は彼女に会いたい。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| I met her at the church. | 私は教会で彼女に会った。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| You will find him home whenever you call. | いつ来ても彼に会えるよ。 | |
| The company employs new staff seasonally. | その会社は社員を季節的に採用する。 | |
| It was not long before we met again by chance. | まもなく私たちは偶然に再会した。 | |
| I suggest that the meeting be postponed. | 私は会を延期することを提案します。 | |
| Wait for a second chance. | 別の機会を待て。 | |
| They were transferred from one office to another. | 彼らは会社を転々とした。 | |
| I must go and see him. | 私は彼に会いに行かなければならない。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |