Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The conference will commence in due course. | 会議はそのうち始まるでしょう。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I have no wish to see the man again. | 私はその男には2度と会いたくない。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムはメアリーに二度と会いたくないと思っている。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| I met Tom in front of the store. | 私は店の前でトムに会いました。 | |
| My heart beats fast each time I see her. | 彼女に会うたびに胸がどきどきする。 | |
| We'll resume the meeting after tea. | 会議をお茶休憩の後再開する予定である。 | |
| The committee consists of seven scholars. | その委員会は7人の学者で構成されている。 | |
| I cannot believe you did not see him then. | 君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。 | |
| I met Mary yesterday. | 私は昨日メアリーに会いました。 | |
| The firm decided to do away with the old machinery. | その会社は古い機器類を取り除くことを決めた。 | |
| Lately, I haven't been able to see him, we just pass by each other. | 最近、彼を見かけることはあっても、ゆっくり会うことができないんです。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| Tom almost forgot about the meeting. | トムは危うく会議を忘れるところだった。 | |
| I'm the one who met him. | 彼に会ったのは私だ。 | |
| She met him only recently. | 彼女はごく最近になって彼に会った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| My opinion doesn't count for much at the office. | 私の意見は会社では買ってくれない。 | |
| The old church by the lake is very beautiful. | 湖のそばにある教会はとても美しい。 | |
| The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings. | 理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| They go to church on Sunday morning. | 彼らは日曜日の朝教会へ行く。 | |
| I met a student from America yesterday. | 昨日アメリカから来た学生に会った。 | |
| Tom was a professional gambler before he met Mary. | メアリーに会う以前、トムはプロのギャンブラーだった。 | |
| The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. | その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 | |
| The company was started with $100,000 in capital. | その会社は資本金10万ドルで出発した。 | |
| Mr. Smith is now president of this company. | スミス氏が、今、この会社の社長です。 | |
| It was yesterday that I saw him. | 私が彼に会ったのは昨日でした。 | |
| I happened across an old friend in the street. | 私は道で古い友人と偶然出会った。 | |
| We met them by accident at the bus terminal. | 私達は、バスターミナルで、偶然彼らに出会った。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since. | 彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。 | |
| Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life. | 日記をつけることで日々の生活に対する反省の機会を得ることにもなる。 | |
| Let's meet in front of the theater. | 劇場の前で会いましょう。 | |
| Sorry I'm late for the meeting. | 会議に遅れてすみません。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| This conversation is being recorded. | この会話は録音されています。 | |
| I met him just now. | ちょうど今、彼と出会ったのです。 | |
| "How do you do, Mr James?" "Fine, thanks for asking. Nice to meet you." | 「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」 | |
| I'm scheduled to see Mr. Jones next week. | 来週ジョーンズ氏と会うことになっている。 | |
| In large cities, in London for instance, there is heavy smog. | 大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。 | |
| I'm going to give a birthday party for my friend tomorrow. | 明日、友達の誕生会を開きます。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| She suggested that I cancel the meeting. | 彼女は私に会議の中止を提案した。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| The meeting was canceled. | 会議は中止になったよ。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |
| It is very kind of you to come and see me. | 私に会いに来てくれてありがとう。 | |
| He was determined never to meet her again. | 彼は彼女に2度と会わない決意であった。 | |
| It will not be long before we meet again. | 間もなく、私たちは再会するだろう。 | |
| Please come. I'm anxious to see you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. | 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 | |
| When he got to the party, Sam made a bee line for the food. | パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。 | |
| There is a woman who wants to see you. | あなたにお会いしたい女の人が来ています。 | |
| He told his diary that she had come to see him. | 彼は日記の中で彼女が会いに来たと書いている。 | |
| I never want to see that guy again. | あいつには二度と会いたくない。 | |
| I go by that church every day. | 私は毎日その教会の前を通る。 | |
| There's the perk of letting you join communities for paying members. | 有料会員専用のコミュに入会出来る特典があります。 | |
| We had a welcome party for her. | 彼女の歓迎会を行った。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| I met him in Tokyo by chance. | 私は東京で偶然彼に会った。 | |
| I haven't seen her since then. | それ以後彼女に会っていません。 | |
| When I got off the train, I saw a friend of mine. | 私は列車から降りると、友人の1人に会った。 | |
| She was present at the party. | 彼女はその会に出席した。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| She is in conference now. | 彼女は現在会議中である。 | |
| That new company could flatten the competition. | あの新しい会社は競争を制するかもしれません。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| There was a special sneak preview last night. | 昨日の夜、特別試写会があった。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| He was accompanied by his wife at the dinner party. | 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| He absented himself from the meeting. | 彼は会議を欠席した。 | |
| When I was in New York, I happened to meet my old friend. | ニューヨークにいたとき、私は偶然古い友達に出会った。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| This road leads to the public hall. | この道は公会堂に続いている。 | |
| We met him on the way there. | 私たちはそこへ行く途中で彼に出会った。 | |
| He comes to see me once in a while. | 彼は時々会いに来る。 | |
| I'm so grateful to you for this opportunity. | この機会を与えてくださり深く感謝しております。 | |
| Whenever I meet her, I get the desire to kiss her. | 会えば必ずキスしたくなる。 | |
| The current king is present at the party. | 今の国王が会合に出席されている。 | |
| The sleepy town has been transformed into a bustling city. | 眠ったような町はにぎやかな都会に変わった。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |