Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope to see you soon. | 近いうちにお会いしたい。 | |
| People in towns are attracted by life in the country. | 都会の人はいなかの生活にあこがれる。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| His influence in the committee became weaker and weaker. | 委員会での彼の影響力は弱まっていった。 | |
| She clasped my hands and said she was glad to see me. | 彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| The office where my father works is near the station. | 父の働いている会社は駅の近くにあります。 | |
| I look forward to seeing you again very soon. | すぐにまたあなたに会えるのを楽しみにしています。 | |
| He was never to see his wife and family again. | 彼は妻と子供たちに2度と会うことはなかった。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| My uncle, who lives in Paris, came to see us. | 私のおじは、パリに住んでいますが、私たちに会いに来ました。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| It happened that we met the owner of the flat. | 私達は偶然アパートの大家さんに出会いました。 | |
| I've met her before, but I can't place her. | 彼女には以前会ったことがあるが、誰だか思い出せない。 | |
| People established churches and schools there. | 人々は教会や学校をそこに設立した。 | |
| The company abandoned that project. | 会社はその計画を放棄した。 | |
| Please give us three references. | 照会先を3件ください。 | |
| Ask him if he will attend the meeting. | 会に出席するかどうか彼に聞きなさい。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| I recognized him immediately since we had previously met. | 以前会った事があったので、すぐに彼がわかった。 | |
| All the church bells started ringing together. | 教会の鐘が一斉に鳴り出した。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I met some friends while I was waiting for a bus. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| Mary decided never to see him any more. | メアリーはもう彼に会わないことに決めた。 | |
| It was a good luncheon, as hotels go. | 世間一般のホテルなみにいえば良い昼食会だった。 | |
| It was in Kyoto that I first met her. | 私が初めて彼女に会ったのは京都だった。 | |
| After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. | ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I had never seen her before that time. | それ以前に彼女と会ったことはなかった。 | |
| Society is an insane asylum run by the inmates. | 社会は患者によって運営されている精神病院です。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| I took the opportunity to visit Rome. | 私は機会をつかんでローマを訪れた。 | |
| She's not among the regular employees of this company. | 彼女はこの会社の正社員ではありません。 | |
| He couldn't attend the meeting because he was sick. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Do you remember the day when we met first? | 僕たちが初めて会った日のことを覚えているかい。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| I met her last winter. | 去年の冬、彼女と出会った。 | |
| I left the firm, because I wanted to be on my own. | 私がその会社を出たのは独り立ちしたかったからだ。 | |
| The track meet was called off on account of the heavy rain. | その陸上競技会は大雨のため中止になった。 | |
| The concert was well attended. | 音楽会は入りがよかった。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture. | 6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。 | |
| He took part in the meeting. | 彼はその会議に参加した。 | |
| He was the last person I had expected to see during my stay in America. | アメリカ滞在中に彼に会おうとは思ってもいませんでした。 | |
| As is often the case with him, he went to the office without shaving. | 彼にはよくあることだが、ひげをそらずに会社にでかけた。 | |
| I'd like to see your sister. | あなたのお姉さんに会いたいです。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| The company is running so well, it's unnerving. | 会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。 | |
| Two-thirds of the students came to the meeting. | 学生の3分の2がその集会に出ました。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| Yesterday I met two Americans who're bicycling through Japan. | きのう私は日本中をサイクリング旅行している2人のアメリカ人に出会った。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |
| The firm has made large profits from exports. | その会社は輸出によって多額の利益を得た。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| I haven't seen Tom in months. | トムとはもう何ヶ月も会っていない。 | |
| The social structure is not much different. | 社会構造はそれほど変わらない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I met her in the winter three years ago. | 三年前の冬、彼女と出会った。 | |
| Let's meet at the station at eight tomorrow morning. | 明日の朝8時に駅で会いましょう。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできとてもうれしく思います。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| Chances of promotion are slim in this firm. | この会社では昇進の見込みがない。 | |
| On account of bad weather, we were forced to call off the assembly. | 私達は、悪天候のため、会議をキャンセルせざるを得なかった。 | |
| We took up that problem at the last meeting. | 前の会議でその問題を取り上げた。 | |
| The committee consists of twelve members. | その委員会は12人からなる。 | |
| I unexpectedly ran into him at the airport yesterday. | 僕は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| The committee will be opposed to the proposal. | 委員会はその提案に反対するだろう。 | |
| The president of the company, to whom I introduced you, wants to see you again. | あなたに紹介した会社の社長が、またあなたに会いたいといっています。 | |
| When will we meet again? | 何時私たちがまた会いましょうか? | |
| He was evidently surprised when he came across me. | たまたま私に出会ったとき彼は明らかに驚いていた。 | |
| Bill joined our company three years ago. | ビルは三年前にこの会社に入った。 | |
| I won't see him anymore. | 私はもう彼に会わない。 | |
| I went to see him, but he was out. | 彼に会いに行ったが、留守だった。 | |
| The chairman of the meeting became ill. | 会議の議長が病気になった。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| I almost never met her. | 私は彼女とほとんど会わなかった。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| I will go to see him instead of you. | あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| I'd like to see her. | 彼女にお会いしたいのですが。 | |
| He made the most of his opportunity. | 彼は彼の機会を最大限利用した。 | |
| The board of directors is going to discuss the proposal next Tuesday. | 来週の火曜日に役員会がその提案を検討することになっている。 | |
| Changes in society come from individuals. | 社会における変化は個人から生じる。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. | 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| He was impatient to see his son. | 彼は息子に会いたくてたまらなかった。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が取り上げられた。 | |
| I applied for membership in the association. | その会の会員募集に応募した。 | |
| I met her by accident. | 偶然に彼女と会った。 | |
| Little did I think that I would ever see her again. | 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| If the weather should be wet, the garden party will not be held. | 万一雨が降れば、園遊会は行われないでしょう。 | |
| I am meeting my mother at the station at 4 o'clock. | 私は4時に駅で母と会う事になっています。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |