Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those present at the meeting supported the bill. | 会議に出席した人々は、その法案を支持した。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| He represented Japan at a conference. | 彼は日本を代表して会議に出た。 | |
| On this occasion, we should drink a toast. | この機会に乾杯すべきだ。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| She must have some nerve to go and meet him by herself. | 彼に一人で会うとは彼女もいい度胸だ。 | |
| After the meal, I asked for the bill. | 食事が終わって、私は会計を求めた。 | |
| I met my friend on the street. | 昨日通りで友人に会った。 | |
| The new boss has whipped the company into shape. | 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |
| We met them by accident by the bus terminal. | 私達は、バスターミナルで、偶然彼らに出会った。 | |
| Did he show up at the meeting? | 会議に彼は現れましたか。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| She came here to see me. | 彼女は私に会うためにここにきた。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| Can the doctor see me this week? | 先生に今週会えますか。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は近いうちにあなたに会うのをたのしみにしています。 | |
| He lacks consciousness that he is a member of society. | 彼は社会人としての自覚に欠ける。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| She met him the day before, that is to say May fifth. | 彼女はその日の前日、つまり5月5日に彼に会った。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| I entered a singing contest sponsored by a pasta company and I made it to the semifinals. | パスタ会社が主催したのど自慢コンクールに参加して、準決勝戦まで到達しました。 | |
| They were based on goods which the members of a society recognized as having value. | そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。 | |
| I've decided to quit my job at the end of this month. | 今月末で会社をやめることにした。 | |
| I haven't seen Tom since 1988. | 1988年以来トムに会っていません。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| The two of them were never to meet again. | この2人は二度と会えない運命だった。 | |
| I used to go to church on Sunday. | 以前は日曜日に教会に行っていた。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| It was very nice seeing you again. | あなたにまた会えたのでとてもうれしかったです。 | |
| Are you seriously thinking about quitting your job? | 本気で会社辞めること考えてるの? | |
| Tom is the last person I want to see now. | トムは今一番会いたくない人だ。 | |
| While staying in Paris, I happened to meet him. | パリに滞在中、偶然彼に会った。 | |
| I met him by chance. | 私は偶然彼に出会った。 | |
| How long does it take to go to the office from your home? | 家から会社までどれくらい時間がかかりますか。 | |
| I have no thought of seeing her now. | 私は今彼女に会う気がない。 | |
| I met him by accident at the airport yesterday. | 私は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| We ran into them at the bus terminal. | 私達は、バスターミナルで、偶然彼らに出会った。 | |
| His company was singled out as the most successful small business in the region. | 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 | |
| They meet once a week. | 彼らは週に1回会う。 | |
| I have not seen him for about three months. | 私は3ヶ月ぐらい前から彼に会っていない。 | |
| It has been unofficially decided that I will be employed by the company. | その会社に就職が内定した。 | |
| The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy. | その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。 | |
| The committee bestowed a medal on him. | 委員会は彼にメダルを授けた。 | |
| I am looking forward to seeing you. | お会いできることを楽しみにしています。 | |
| We hope to meet you again. | もう一度お会いできればいいんですが。 | |
| I miss you. | 会えなくて淋しい。 | |
| Who do you think came to see me yesterday? | 誰がきのう私に会いに来たと思いますか。 | |
| I will be able to see you next year. | 来年は会えるでしょう。 | |
| Korea allowed an inspection by the IAEA. | 朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。 | |
| I expect to see Mr Jones next week. | 来週ジョーンズ氏と会うことになっている。 | |
| See you around. | またお会いしましょう。 | |
| I work at this company. | 私はこの会社で働いています。 | |
| When going out to the society, what is the most necessary knowledge? | 社会に出た時、一番必要な知識は何だろうか。 | |
| We had a welcome party for her. | 彼女の歓迎会を行った。 | |
| I met her one winter day. | ある冬の日、彼女に出会った。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| When she said "I missed you" she began to cry. | 彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。 | |
| It is usually at the coffee shop that I meet him. | 私が彼と会うのは、たいていその喫茶店だ。 | |
| I won't see him anymore. | 私はもう彼に会わない。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | 都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。 | |
| "I have to see him." "What for?" | 「彼に会わなくては」「なぜ?」 | |
| I'm taking off. See you tomorrow. | 私は出発します。明日会いましょう。 | |
| He is still on the payroll of the company. | 彼はまだその会社に雇われている。 | |
| The company provides them with uniforms. | その会社は彼らに制服を支給する。 | |
| I'm really happy I ran into you. | 思いもかけずあなたに会えてとてもうれしい。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| I ran into my aunt by chance in Europe. | 私は叔母にヨーロッパで偶然会った。 | |
| The company employs new staff seasonally. | その会社は社員を季節的に採用する。 | |
| Charge this to my company. | これは、会社払いだ。 | |
| City dwellers have a higher death rate than country people do. | 都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会える? | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| The man you met yesterday was Mr. Brown. | あなたが昨日会った男性はブラウン氏です。 | |
| The conference went according to plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| The company was established in 1950 by the incumbent chairman. | その会社は1950年に今の会長が設立した。 | |
| I think you need to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| I'm dying to see you tonight in any event. Please come over by seven. | 今夜はとにかくあなたに会いたいの。7時までに来てね。 | |
| The meeting went on in this manner. | 会議はこのように行われた。 | |
| No one else came to the meeting. | 集会には他に誰も来なかった。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| His victory at this age in an international competition is a good indication of a bright future. | この若さで国際大会で優勝するなんて、まさに前途洋洋ですね。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会議に出席しなかった。 | |
| I remember seeing her somewhere. | 私は彼女にどこかで会ったのを覚えている。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| By chance I met my ex-girlfriend in Portugal. | ポルトガルで元カノにばったり出会った。 | |
| Several politicians exerted strong pressure on the committee. | 数人の政治家が委員会に強い圧力をかけた。 | |
| I'm not the same person I was when you first met me. | 今の私は、あなたと初めて会ったころの私ではありません。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | 私達はみんなあなたとあなたの家族に会えるのを楽しみにしています。 | |