Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That country is turning into a society with high education. | その国は高等教育社会に変わりつつある。 | |
| He hopes to run a company in the future. | 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| There are not enough chairs in the meeting room. | 会議室の椅子が足りません。 | |
| May I see you tomorrow? | 明日お会い出来ますか。 | |
| Meg was happy about meeting Tom again. | メグはトムとまた会うのが楽しかった。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| I'd like to see you this afternoon. | 今日の午後お会いしたいのですが。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | 彼は、動物虐待防止会に入っています。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Why don't you join in the conversation? | 会話に加われば。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私達の会社では学者として通っている。 | |
| Having this meeting isn't going to do the trick, is it? | こんな会議をしてもらちがあかないんじゃないかな。 | |
| Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law. | 国会は、盗聴法案を巡ってまさに侃々諤々の体であった。 | |
| He doesn't get along with anybody in the office. | 彼は会社で誰ともうまくゆかない。 | |
| My father's company is on the verge of bankruptcy. | 父の会社は破産寸前である。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| Try to make the most of every opportunity. | あらゆる機会を最大限に利用するようにせよ。 | |
| The last time when I saw him, he was quite well. | 彼は私がこの前会ったときはすこぶる元気だった。 | |
| The meeting lasted until 5. | 会議は五時まで続いた。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| There's a church behind my house. | 私の家の後ろには教会がある。 | |
| Tom was a professional gambler before he met Mary. | メアリーに会う以前、トムはプロのギャンブラーだった。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| I'll be seeing Mary this afternoon. | 私は今日の午後メアリーと会うことになるでしょう。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| While some private and church schools in America have uniforms, they are not common. | アメリカでは、私立や教会の学校で制服のあるところもありました、制服は一般的ではありません。 | |
| There was a class reunion after 30 years. | 30年ぶりにクラス会があった。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| A Mr Sato is waiting to see you. | 佐藤さんという人があなたに会うために待っています。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| There's a man at the door who wants to see you at all costs. | あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 | |
| I am delighted to meet you. | あなたにお会いできて嬉しい。 | |
| I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses. | 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 | |
| There was a large audience in the concert hall. | コンサート会場には大勢の聴衆がいた。 | |
| I met Fred on the street. | 私は通りでフレッドに会った。 | |
| The person I met yesterday was Tom. | 昨日私が会ったのはトムでした。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| They were angry at his not coming to the meeting. | 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 | |
| When was it that you first met her? | あなたが始めて彼女に会ったのはいつでしたか。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| I should like to see you this afternoon. | 今日の午後お会いしたいのですが。 | |
| He has the privileges of membership. | 彼は会員の特典を持っている。 | |
| We never meet without parting. | 会うは別れのはじめ。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| We met each other again completely by accident. | 私たちは全く偶然に再会した。 | |
| I've run up against all kinds of people, working as a temporary. | 私はバイトをしながらいろんなタイプの人間に出会ってきたわ。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping. | 会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。 | |
| I have seen him once. | 一度会ったことがある。 | |
| I remember meeting her somewhere. | 彼女には何処かで会った覚えがある。 | |
| You may meet him. | 彼に会えるかもしれない。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| I met a barking dog. | 私はほえている犬に会った。 | |
| I met him quite unexpectedly. | 私は全く思いがけなく彼と出会った。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| "I have to see him." "What for?" | 「彼に会わなくては」「なぜ?」 | |
| Tonight I plan to go to a concert. | 今夜は音楽会に行くつもりだ。 | |
| I ran across an ex-boyfriend of mine in town the other day. | 先日私は昔のボーイフレンドに町でばったり出会った。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| Had I arrived earlier, I could have seen Kelly. | もっと早く着いていれば、私はケレーに会うことが出来ただろう。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. | 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 | |
| The injured were carried to the hospital, and the dead to the church. | けがをした人は病院に、死んだ人は教会に運ばれた。 | |
| I felt as if he shrank from meeting me. | 彼は僕に会うのを避けたように思った。 | |
| All the members of the committee hate one another. | 委員会の全ての委員がお互いに憎みあっている。 | |
| I wish I had the chance to learn Russian. | ロシア語の習得する機会さえあればいいのになあ。 | |
| He was admitted to the club. | 彼はその会へ入会が認められた。 | |
| A friend of mine came to see me. | 私の友人の1人が私に会いにきました。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| The meeting is all over. | その会合はすっかり終わった。 | |
| I'm longing to see him. | 彼に会いたいと思っている。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| I met him by accident at the airport yesterday. | 僕は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| A blonde is speaking to her psychiatrist. | 金髪女性が精神科医と会話をしている。 | |
| No one noticed her absence until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| There was a large audience at the concert. | 演奏会には沢山の聴衆がいた。 | |
| It was Jack that I met yesterday. | 私が昨日会ったのはジャックでした。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |
| I met her the year that my uncle William died. | 私は彼女とは、おじのウィリアムが死んだ年に出会った。 | |
| We saw him the night that we went to see the play. | 私たちはその劇を見に行った晩に彼と会いました。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes. | 会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。 | |
| Last week's meeting was the longest we have had this year. | 先週の会議は今年の会議の中で最高に長かった。 | |
| You have changed since I saw you last year. | あなたは昨年会った時から変わった。 | |
| Walking in the park, I met a friend of mine. | 公園を歩いていたら友達に会った。 | |
| We plan to have a welcoming party for Mr. Clark who came to Japan the other day. | われわれは先日来日したクラーク氏のために歓迎会を開くつもりです。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| He circulated from table to table at the reception. | 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 | |
| Our class has a meeting once a week. | 私たちのクラスは週に1回学級会を開きます。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| I supported the committee's decision. | 私は委員会の決議を支持した。 | |