Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He forgot to come to see me yesterday. | 彼は昨日私に会いに来るのを忘れた。 | |
| This is the coffee shop I first met my wife in. | ここが、妻と初めて会った喫茶店です。 | |
| I have made an appointment with Mr Kennedy. | 私はケネディ氏と会う約束をとりつけました。 | |
| I'm a member of the swimming club. | 私はスイミングクラブの会員です。 | |
| Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. | 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 | |
| He was the first actor I had met in my life. | 彼は私が生まれてはじめて出会った俳優だった。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| Since I'd never met her before, I didn't know her. | 以前会ったことがなかったので、私は彼女がわからなかった。 | |
| The Greeks used to hold a big athletic meet. | ギリシア人は昔大競技会を開いていた。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| What are the four major golf tournaments comparable to the ones in tennis? | テニスにもあるけど、4大大会って何? | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は破産した。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| I reckon we'll see him once more. | 私たちはもういちど彼に会おうと思います。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| I would like to see Mr. Smith. | スミスさんにお会いしたいのですが。 | |
| I don't know the mayor but I'd like to meet him. | 市長のことは知らないが、会ってみたい。 | |
| I forgot the date of the meeting. | 私は会議の日付を忘れた。 | |
| The building whose roof you can see over there is our church. | その屋根のむこうに見える建物はわたしたちの教会です。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| The purpose of the meeting is to make a plan for a new product prior to the Product Development Meeting in January. | このミーティングの目的は、1月の商品企画会議に先立ち、新製品のプランを考えることです。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| Did you meet her? | 君は彼女に会ったのかい。 | |
| Whenever they meet, they quarrel. | 会えば必ず喧嘩する。 | |
| The committee welcomed her with acclamation as chairperson. | 委員会は彼女を議長に歓呼して迎えた。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| I told the news to everyone I met. | 私は会った人すべてにそのニュースを話した。 | |
| They were never to meet again. | 彼らは二度と会えない運命にあった。 | |
| He retired from the company at the age of 60. | 彼は60歳のとき定年で会社を辞めた。 | |
| He denied having met her last week. | 彼は彼女と先週会ったことを否定した。 | |
| The Olympic Games are held every four years. | オリンピック大会は4年毎に開催される。 | |
| I look forward to seeing you on my next trip to your city. | あなたの町へ今度旅行する際、あなたにお会いするのが楽しみです。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| It is difficult to find a happy medium between city and countryside. | 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 | |
| It is ten years ago that I saw him last. | 私が最後に彼に会ったのは10年前のことです。 | |
| He is anxious to see you. | 彼はとても君に会いたがっている。 | |
| The society was founded in 1990. | 協会は1990年に創立されました。 | |
| I met my friends yesterday. | 昨日友だちに会った。 | |
| The company is in financial difficulties. | 会社は経営難に陥っている。 | |
| He is often late for work. | 彼はよく会社に遅れる。 | |
| I met her in the winter a number of years ago. | 何年か前の冬、彼女と出会った。 | |
| All you have to do is take advantage of this rare opportunity. | めったにないこの機会を利用しさえすれば良い。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| I'm happy to see you. | 私はあなたに会えて嬉しいです。 | |
| He must have gone to see his old friend. | 彼は昔の友達に会いに行ったにちがいない。 | |
| I recognized him at once, because I had seen him before. | 以前彼に会ったことがあるので、すぐに彼だとわかった。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| I cannot believe you did not see him then. | 君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| When I got off the train, I saw a friend of mine. | 私は列車から降りると、友人の1人に会った。 | |
| His was a life pursuing social status and power. | 彼の人生は社会的に権力を追求する人生だった。 | |
| I've seen much of him recently. | 最近よく彼と会う。 | |
| I'm sure that she will not come to see you. | 絶対彼女は君に会いに来ないよ。 | |
| We'll meet next time at ten o'clock, June the first, next year. | 次回は来年の6月1日10時にお会いしましょう。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| I never see her without wanting to kiss her. | 会えば必ずキスしたくなる。 | |
| The boy whom I met yesterday is Tony. | 私が昨日出会った少年はトニーです。 | |
| The meeting finished thirty minutes ago. | 会議は30分前に終わったよ。 | |
| I wonder if you could find some time to see me. | 会っていただく時間はおありでしょうか。 | |
| I'm happy to see you here. | ここであなたに会えてうれしい。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| I want to see my friends in Canada. | 私はカナダにいる友達に会いたい。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| I ran across an old classmate on my way here. | 私はここに来る途中偶然、昔のクラスメイトに会った。 | |
| He pocketed the company's money. | 彼は会社の金に手をつけた。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Remember to see him tomorrow. | 明日、忘れずに彼に会いに行きなさい。 | |
| She met him for breakfast. | 彼女は彼に朝食で会った。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| He gave a ball. | 彼は舞踏会を催した。 | |
| I will meet you at the station at 10 p.m. | 午後10時に駅で会いましょう。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| I don't want to be tied to one company. | 私は一つの会社に束縛されたくない。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| I will see you, each in your turn. | 皆さんに1人ずつお会いしましょう。 | |
| Did he go to see Mary? | 彼はメアリーに会いにいきましたか。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. | この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 | |
| You should have attended the meeting in person. | 君自らが会議に出席すべきであったのだ。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| The new regulations were confirmed by the full committee. | 新しい規約は全会一致で承認された。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| I see him once in a while. | 彼には時たま会います。 | |
| If you had come a little earlier, you could have met her. | もう少し早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。 | |
| You should make use of this chance. | 君はこの機会を利用すべきだ。 | |
| Kate absented herself from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| He's a friend from work. | 彼は会社の仲間です。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| Because the ice became soft, we had to call off the ice-skating party. | 氷が軟らかくなってきたので、アイススケートの会を中止せざるをえなかった。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| I usually ride my bike to school. I mean to the office. | たいていは自転車で学校に、いや、会社に行っているよ。 | |