Demand for imported cars is increasing due to lower prices.
価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Well-made roads extend far from the city.
都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
The impudent child extended her legs across my lap.
あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。
She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds.
彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。
She is growing tall.
彼女は背が伸びてきている。
Carry your head high.
背筋をしゃんと伸ばして歩きなさい。
I stretched out my arms.
私は腕を伸ばした。
He reached out for the book.
彼はその本へ手を伸ばした。
My father stretched after dinner.
父は夕食がすんでから伸びをした。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
He reached out his hand for the knife, but it was too far away.
彼は手を伸ばしてナイフを取ろうとしたが、とどかなかった。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
The cat lay at full length on the road.
その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。
The purpose of the committee is to develop children's musical talent.
委員会の目的は子供の音楽の才能を伸ばすことにあります。
Jack reached out for the magazine on the shelf.
ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
His efforts in studying have paid off and his grades are improving by leaps and bounds.
勉強の成果が出て、成績がぐんぐん伸びた。
He stretched out his arm for a magazine.
彼は腕を伸ばして雑誌を取った。
He reached for the book.
彼は手を伸ばして本を取ろうとした。
From Sendai I extended my journey to Aomori.
仙台から足を伸ばして青森まで行った。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
People no longer consider it strange for men to let their hair grow long.
人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。
P. S. I love you.
追伸愛してます。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
My favorite soccer player is Shinji Ono.
私の好きなサッカー選手は小野伸二です。
This street runs due north.
この通りは真北に伸びている。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
The child stretched out his hand to his mother.
その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
Grass is luxuriant in summer.
夏には草がよく伸びる。
Tom reached for his knife.
トムはナイフに手を伸ばした。
He craned his neck to see the procession.
彼は行列を見ようと首を伸ばした。
And he pointed to a bunch of high grass.
草の長く伸びている所を指さしていいました。
He has grown three centimeters this year.
彼は今年3センチ背が伸びた。
I ironed out the wrinkles in my pants.
私はズボンのしわをアイロンで伸ばした。
My hair has grown out.
髪が伸びてきた。
Straighten up.
背を伸ばしなさい。
According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing.
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
He reached his hand out, and tried to pick the fruit, but couldn't.
彼は手を伸ばしてその果実を取ろうとしたができなかった。
The GNP has been growing at a snail's pace.
国民総生産の伸びはまったく遅いペースです。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Then he stretched his legs and settled back in his seat.
それから、脚を伸ばして、座席にゆったりともたれかかった。
This sweater is all stretched out of shape.
このセーターは伸びてすっかり型崩れしている。
I can't straighten out my back.
腰が伸ばせません。
He reached for an English-Japanese dictionary on the desk.
彼は机の上の英和辞典を取ろうと手を伸ばした。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.
第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
The boy reached out for another piece of cake.
その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。
The woman reached for the knife on the table.
女はテーブルのナイフに手を伸ばした。
Carry your head high.
背筋を伸ばしなさい。
Tom reached for the dictionary on the top shelf.
トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。
The students are making good progress in English.
学生達は英語の力を伸ばしている。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
I have the feeling that my French is improving slowly.
フランス語力は伸び悩み気味だな。
People in the back row craned to see the stage.
後ろの列の人々はステージを見るために首を伸ばした。
I reached for and tapped his shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
I always stretch my leg muscles before playing tennis.
私はテニスをする前に必ず足の筋肉を伸ばす運動をする。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
I put off writing for over a month.
私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.