His efforts in studying have paid off and his grades are improving by leaps and bounds.
勉強の成果が出て、成績がぐんぐん伸びた。
I stretched out my hand for the book.
私はその本を取ろうと手を伸ばした。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
It's high time you had your hair cut; it has grown too long.
もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。
"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."
The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff.
壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。
Tom is growing a mustache.
トムは口髭を伸ばしている。
He reached for the book.
彼は手を伸ばして本を取ろうとした。
Stretch your arms straight.
腕をまっすぐ伸ばして。
I reached for and tapped his shoulder.
手を伸ばし彼の肩をたたいた。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
Her hair grew back to it's original length.
彼女の髪は元の長さまで伸びた。
The students are making good progress in English.
学生達は英語の力を伸ばしている。
He has grown three centimeters this year.
彼は今年3センチ背が伸びた。
And he pointed to a bunch of high grass.
草の長く伸びている所を指さしていいました。
He stretched out his arm to take the book.
彼は本を取る為に腕を伸ばした。
His shot didn't carry well against the wind.
彼の一打は伸びなかった。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
Our company has come a long way since it was set up.
わが社も設立以来よく伸びたもんだ。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
His business is growing rapidly.
彼の事業はどんどん伸びている。
I can't straighten out my back.
腰が伸ばせません。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
Tom reached for his knife.
トムはナイフに手を伸ばした。
She took full advantage of her stay in London to improve her English.
彼女はロンドン滞在を活用して大いに英語の力を伸ばした。
They stood up and reached for his hat on the table.
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。
This swimming suit is made of elastic material.
この水着は伸縮性のある素材でできている。
Demand for imported cars is increasing due to lower prices.
価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。
Grass is luxuriant in summer.
夏には草がよく伸びる。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
He reached out for the sugar that was on the table.
彼はテーブルの上にあった砂糖に手を伸ばした。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Develop your linguistic competence as much as possible.
自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。
He reached for the pistol.
彼はピストルを取ろうと手を伸ばした。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
The cat lay at full length on the road.
その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。
Global agricultural output was expanding.
世界的な農業生産高は伸びていた。
He stretched and took a deep breath.
彼は体を伸ばしてから深呼吸をした。
From Sendai I extended my journey to Aomori.
仙台から足を伸ばして青森まで行った。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Young people have shown a lot of improvement in physical stature.
若者は非常に身長の伸びを見せた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Don't worry about making lots of sales.
売り上げを伸ばそうと焦らなくてもいい。
According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing.
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
His shot didn't carry well against the wind.
彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。
I stretched out my legs.
私は足を伸ばした。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.