We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
Ontogeny recapitulates phylogeny.
個体発生は系統発生を繰り返す。
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health.
彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
Please take care of yourself.
体を大切にして下さい。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself.
ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。
Why on earth did you sell your newly built house?
一体全体、どうして建てたばかりの家を売却してしまったんだい。
However ill she is, she always works.
彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
Language in particular is the most fluid of mediums.
特に言語は最も流動的な媒体である。
One should wash oneself.
人は体を洗うべきである。
I wonder what ever will become of the child.
あの子は一体どうなってしまうのかしら。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Some people gain weight when they stop smoking.
人によって禁煙すると体重が増える場合がある。
Nobody knows what it is that has been bothering him so much.
彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
Smoking is harmful to the health.
煙草を吸うのは体に悪い。
Above all, you must take good care of yourself.
何よりも体には十分注意しなさい。
I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium.
私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。
The sun is a flaming ball.
太陽は燃える球体である。
Who on earth are you?
いったい全体、君は誰か。
The patient was hot with fever.
熱で病人の体は熱かった。
That religious cult has got some pretty off the wall ideas.
あの宗教団体はかなりいかがわしい教義にとりつかれている。
Human rights groups are putting pressure on authoritarian governments.
人権擁護団体は独裁的な政府に圧力をかけています。
Man is a complex organism.
人間は複雑な有機体だ。
That's too bad. Please take care of yourself.
それはお気の毒に。お体を大切に。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra