Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |