Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |