The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket.
今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
He did not know what to do with the extra food.
彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
I can not afford to keep a car.
僕には車を持つ余裕がない。
He can afford to buy a house, to say nothing of a car.
彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。
It's none of your business.
余計なお世話だ。
We have no extra money.
私たちは余分なお金はない。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。
We don't have any extra money.
私たちは余分なお金はない。
This project still leaves much to be desired.
この計画はまだ大いに改善の余地がある。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
We decided to have a last piece on the programme at the year-end party.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
Try to utilize your leisure for reading.
余暇を読書に利用するように努めなさい。
It's none of your business!
余計なお世話だ。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
We cannot grieve over his death too deeply.
彼の死は惜しんでも余りあるものだ。
I can't afford to play tennis.
私はテニスをする余裕がありません。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
I was too tired to go on working.
余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。
There is ample scope for improvement.
十二分の改善の余地がある。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
They have very little to live on.
彼らは暮らしに余裕がない。
What do you do in your free time?
余暇はどのように過ごしますか?
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
This report admits of doubt.
この報道は疑問の余地がある。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
Can you afford the time for it?
それをする時間の余裕はありますか。
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
That leaves no room for doubt.
それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。
There is no room for doubt.
疑う余地はない。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
Leisure has been viewed as a means to an end.
余暇は目的のための手段と考えられている。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
I can't afford to buy an expensive car.
私には高価な車を買う余裕がない。
He coaxed extra money from his mother.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
The body converts extra calories into fat.
肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。
Give yourself plenty of time.
十分余裕を持ってやりなさい。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
I cannot prune this tree. It's too high.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
He cannot afford a holiday.
彼は休暇をとる余裕がない。
His delay admits of no excuse.
彼の遅れは弁解の余地はない。
I cannot afford to pay so much.
そんな大金を払う余裕はありません。
My guilt leaves no room for doubt.
私の有罪は、疑う余地がない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
There is no longer any room for doubt.
もはや疑いの余地はない。
There is no room for doubt about his guilt.
彼の有罪は疑いの余地はない。
But he knew he had no choice.
しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
Don't rely too much on others.
余り他人に頼っては行けない。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Try to make good use of your spare time.
余暇をうまく利用するように努めなさい。
There is no excuse for such behavior.
そんな行為には弁解の余地はない。
The evidence left little room for doubt.
その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
The situation is capable of improvement.
状況は改善の余地がある。
There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon.
台風の余波で2日間停電した。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。
His shot didn't carry well against the wind.
彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。
Traveling is a luxury I cannot afford.
旅行は私には余裕のない贅沢である。
I cannot afford to buy such a thing.
そんなものを買う余裕はないよ。
These facts admit of no contradiction.
これらの事実のは反ばくの余地がない。
I can't afford to shop at such an expensive store.
私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。
You should put aside some money when you can afford to.
余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。
I cannot afford to buy a new car.
私には新車を買うだけの余裕がない。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
None of your business.
余計なお世話だ。
This fault admits of no excuse.
その失策には弁解の余地がない。
It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
She was so scared that she couldn't speak.
彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。
There is plenty of room for improvement in this dictionary.
この辞書には大いに改善の余地がある。
I cannot afford a camera above 300 dollars.
私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
I've got time on my hands.
私は時間を持て余している。
What did they add this needless function for?
こんな余計な機能なんでつけたんだろう。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.