Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
Even now there are occasional aftershocks.
今も、ときどき余震が発生しています。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon.
台風の余波で2日間停電した。
The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe.
会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。
His conduct is above suspicion.
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
This job is too much for me.
この仕事は私の手に余る。
It is a task beyond my power.
それは私の力に余る仕事です。
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room.
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。
Are you able to afford the time for it?
それをする時間的余裕がありますか。
I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50!
私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
The evidence left little room for doubt.
その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。
He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。
What did they add this needless function for?
こんな余計な機能なんでつけたんだろう。
I can't afford a new car.
私は新車を持つ余裕なんて無い。
You should put aside some money when you can afford to.
余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
Things that are human, too human, are generally certainly animal.
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。
We're eating up a lot of time writing letters by hand.
我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
I have lived here a little over 60 years.
私はここに六十年余り住んでいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Go about your business.
余計なお節介だ。
I'm afraid I can't afford to buy a new car.
私にはどうも新車を買う余裕はない。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
I don't have much money, but I can get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
These facts are certain.
これらの事実は疑う余地はない。
He's an odd man; so we'll have him referee.
彼一人だけ余る、だから審判させよう。
I didn't enjoy it very much.
余り楽しくなかったな。
He has money enough and to spare.
彼はお金を有り余るほど持っている。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
Try to make good use of your spare time.
余暇をうまく利用するように努めなさい。
I cannot afford to buy a car.
私には自動車を買う余裕がない。
We don't have any extra money.
私たちは余分なお金はない。
He didn't know what to do with the extra food.
彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。
I cannot afford to buy such a thing.
そんなものを買う余裕はないよ。
We have no extra money.
余分な金はない。
His delay admits of no excuse.
彼の遅れは弁解の余地はない。
It's none of your business!
余計なことはするな。
I can't afford a car.
私にはとても車を持つ余裕はない。
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.