Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |