Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |