Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |