Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |