Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |