I could not afford to buy a bicycle, much less a car.
僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
The doctor advised me not to eat too much.
医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。
It's none of your business.
余計なお世話だ。
I cannot afford to buy such a thing.
そんなものを買う余裕はないよ。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
Things that are human, too human, are generally certainly animal.
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。
I can't afford to shop at such an expensive store.
私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。
We have plenty of time to spare.
余分の時間がたくさんある。
We have no spare money.
余分な金はない。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
This project admits of improvement.
この企画には改善の余地がある。
I can't afford to buy such an expensive car.
そんな高い車を買う余裕はありません。
It admits of no doubt.
それは疑う余地がない。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
We don't have any extra money.
余分な金はない。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
Her father can afford to give her a big allowance every month.
彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。
We decided to have a last piece on the programme at the year-end party.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started.
その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。
These facts are certain.
これらの事実は疑う余地はない。
My wife's part-time job brings in a little extra money.
家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
There is no room for reconsideration.
再考の余地はない。
His honesty does not have the room of doubt.
彼の正直さは疑いの余地が無い。
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room.
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。
I can't afford to buy a new car.
私には新車を買う余裕はない。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.