The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
Can you afford the time for it?
それをする時間の余裕はありますか。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
You should put aside some money when you can afford to.
余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
She takes care of fifty odd children.
彼女は50人余りの子供の世話をしている。
What's your favorite pastime?
余暇をどんな風に楽しまれていますか。
I can't afford to buy her a new dress.
私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。
I didn't enjoy it very much.
余り楽しくなかったな。
Being only a student, I can't afford to get married.
一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Your decision is open to some debate.
君の決定には多少の議論の余地があるね。
We have a margin of just five minutes to change trains.
乗り換えに5分の余裕しかない。
There is no longer any room for doubt.
もはや疑いの余地はない。
People have more leisure than they have ever had.
人々はかつてないほどの余暇を持っている。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
This report admits of doubt.
この報道は疑問の余地がある。
What do you do in your free time?
余暇はどのように過ごしますか?
There is no excuse for your actions.
君の行動に弁解の余地はない。
I cannot afford a long vacation.
私は長い休暇を取る余裕がない。
If you have any difficulty, ask me for help.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
I don't have much money, but I can get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
Traveling is a luxury I cannot afford.
旅行は私には余裕のない贅沢である。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇を人形を作って過ごす。
Can we afford a new car?
新車を買う余裕がありますか。
I can't afford a new car.
私は新車を持つ余裕なんて無い。
I cannot prune this tree. It's too high.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
The evidence left no room for uncertainty.
その証拠で疑いの余地はなくなった。
I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it.
私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。
He's an odd man; so we'll have him referee.
彼一人だけ余る、だから審判させよう。
His statement admits of no doubt.
彼の声明は疑いの余地がない。
What do they do with all their leisure time?
彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。
What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
This work is beyond me.
この仕事は私の力に余る。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
I cannot afford a holiday.
私は休暇を取る余裕がない。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
She was so scared that she couldn't speak.
彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。
I could not afford to buy a bicycle.
僕には自転車を買う余裕なんかなかった。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書には改善の余地がまだたくさんある。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
There can be no doubt whatever about it.
それについては全く疑問の余地はない。
We don't have any extra money.
余分な金はない。
Try to utilize your leisure for reading.
余暇を読書に利用するように努めなさい。
What did they add this needless function for?
こんな余計な機能なんでつけたんだろう。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.