Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |