Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Traveling is a luxury I cannot afford. 旅行は私には余裕のない贅沢である。 I'm afraid it's not a good idea. 余りよい考えではないと思いますが。 Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 We have no extra money. 余分な金はない。 It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 What do they do with all their leisure time? 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 Time is allotted for work, recreation, and study. 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 She got all the more angry because I kept silent. 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 I can't afford a car. 私にはとても車を持つ余裕はない。 The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 I didn't enjoy it very much. 余り楽しくなかったな。 I want to spend my free time wisely. 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 It's none of your business! 余計なお世話だ。 The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 This job is too much for me. この仕事は私の手に余る。 I can't prune this tree. It's too tall. この木は剪定できません。余りに高すぎます。 He used to eat out every day, but now he can't afford it. 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 They have very little to live on. 彼らは暮らしに余裕がない。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 I could not afford to buy a bicycle. 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 There is no room to doubt that he is a gifted artist. 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 The body converts extra calories into fat. 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 The doctor advised me not to eat too much. 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 These facts are certain. これらの事実は疑う余地はない。 There's a lot of room left for improvement. 改善の余地は大いに残されている。 We may not be able to afford it. その余裕がないかもしれないから。 He seems to have much in reserve. 彼は余裕綽々と落ち着いている。 That added to his unhappiness. それで余計に彼は不幸になった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 Don't rely too much on others. 余り他人に頼っては行けない。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Women had little choice in the past. 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 She doesn't seem to know what to do with her leisure time. 彼女は暇を持て余しているらしい。 She has taken up knitting in her spare time. 彼女は余暇に編み物を始めた。 That job brings him in an extra 60,000 yen a month. その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 His days are drawing to their close. 彼は余命いくばくもない。 I didn't like him much; in fact I hated him. 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 We can't afford to waste any more time. これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 I always need an extra blanket in the wintertime. いつも冬には余分な毛布が必要だ。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 Your conclusion is highly arguable. 君の結論には議論の余地がたくさんある。 I can't afford to buy such an expensive car. そんな高い車を買う余裕はありません。 We cannot grieve over his death too deeply. 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 Things that are human, too human, are generally certainly animal. 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 I don't earn enough money to buy clothes regularly. 洋服を定期的に買う余裕はありません。 There is no excuse for such behavior. そんな行為には弁解の余地はない。 But he knew he had no choice. しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 Tom can't afford to buy a house. トムには家を買うだけの余裕はない。 Try to make good use of your spare time. 余暇を十分に利用するようにしなさい。 We have a margin of just five minutes to change trains. 乗り換えに5分の余裕しかない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 I was too tired to go on working. 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 I can't afford to buy a used car, much less a new car. 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 His behavior allows of no criticism. 彼の行動は非難の余地が無い。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Your conduct allows of no excuse. あなたの行為は全く弁解の余地がない。 I have lived here a little over 60 years. 私はここに六十年余り住んでいる。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 There's still plenty of room for improvement in dictionaries. 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 We would have a wide range of alternatives. 幅広い選択の余地があったであろうに。 We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 With his income, he cannot afford the costly dinners. 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 The sales plan allows of no alteration. 販売計画は変更の余地が無い。 I can't afford to rent a house like this in Tokyo. 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 I can't afford to shop at such an expensive store. 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 I can't afford to wait around. ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 We'll need an extra ten dollars. 私たちは余分に10ドル必要だ。 As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit. 日本ではリヒター・スケールでマグニチュード5.0以上の余震が今週5回ありました。しかし科学者たちは、最大規模の余震はまだ先に起こりうると警告しています。 Even now there are occasional aftershocks. 今も、ときどき余震が発生しています。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 Try to make good use of your spare time. 余暇をうまく利用するように努めなさい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I cannot afford the time. 私にはその時間の余裕がない。 You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 His guilt leaves no room for doubt. 彼の有罪は、疑う余地がない。 What passes for leisure in our society is actually time-consuming. 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 I don't have a lot of money, but I get along somehow. お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 He has enough and to spare of money. 彼はあり余るほどの金を持っている。 We have no spare money. 余分な金はない。 He was compelled to resign on account of ill health. 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 If you have any difficulty, ask me for help. もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 Can you afford the time for it? それをする時間の余裕はありますか。 None of your business. 余計なことはするな。 The honor you are giving me is more than I deserve. 身に余る栄光。 I cannot afford to keep a car. 私は、車を持つ余裕は、ない。 My wife's part-time job brings in a little extra money. 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 Apart from his parents, no one knows him very well. 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 She bit off more than she could chew and was laughed at. 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 There is ample room for another car. 車がもう1台入る余地が十分ある。 The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 Sorry, that was none of my business. 余計なことをして、すみません。 We'll need an extra ten dollars. 私達は余分に10ドルが必要になろう。