Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |