Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |