There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
For one thing, I couldn't afford to do that.
一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。
He did not know what to do with the extra food.
彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
If you have any difficulty, ask me for help.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease.
心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。
I go hunting in my leisure time.
余暇には鹿狩りをしています。
That leaves no room for doubt.
それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。
His honesty does not have the room of doubt.
彼の正直さは疑いの余地が無い。
The extra room proved very useful when we had visitors.
その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
We don't have any money to spare.
私たちには余分なお金はない。
I don't have much money, but I can get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
The minister was obliged to resign from the Cabinet.
その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
Actually, this method has plenty of room for improvement.
実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
She takes care of fifty odd children.
彼女は50人余りの子供の世話をしている。
Things that are human, too human, are generally certainly animal.
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。
The evidence left no room for uncertainty.
その証拠で疑いの余地はなくなった。
There's no excuse for his delay.
彼の遅れは弁解の余地はない。
She has taken up knitting in her spare time.
彼女は余暇に編み物を始めた。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
I can't afford such a good camera as yours.
私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。
It's beyond me.
それは私の手に余る。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
I didn't like him much; in fact I hated him.
私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
The program admits of some improvement.
計画には多少改善の余地がある。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。
Try to make good use of your spare time.
余暇を十分に利用するようにしなさい。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty.
金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。
There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
What do they do with all their leisure time?
彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。
I cannot afford to pay so much.
そんな大金を払う余裕はありません。
These facts admit of no contradiction.
これらの事実のは反ばくの余地がない。
The program does not allow for changes at this point in time.
その計画は現在では全く変更の余地がない。
I cannot afford a holiday.
私は休暇を取る余裕がない。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
Those are the leftovers from lunch.
これはお昼の余りです。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.