Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |