Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |