Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |