Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |