The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her father can afford to give her a big allowance every month.
彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
Her days are numbered.
彼女は余命いくばくもない。
He decided not to use much energy in his daily life.
彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。
Attend to your own business.
余計なおせっかいはよせ。
Sometimes those photos are not very good.
写真が余りよくないものであることが時々ある。
He cannot afford a holiday.
彼は休暇をとる余裕がない。
This report admits of doubt.
この報道は疑問の余地がある。
The extra room proved very useful when we had visitors.
その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
I cannot afford the time.
私にはその時間の余裕がない。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
I go hunting in my leisure time.
余暇には鹿狩りをしています。
I can't afford to buy such an expensive car.
そんな高い車を買う余裕はありません。
I was too astonished to speak.
驚きの余り話す力がなくなってしまった。
There is no longer any room for doubt.
もはや疑いの余地はない。
I cannot afford to keep a car.
私は、車を持つ余裕は、ない。
His statement admits of no doubt.
彼の声明は疑いの余地がない。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
She just kept her distance from him.
彼女は余り親しくなかった。
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。
Go about your business.
余計なお節介だ。
What did they add this needless function for?
こんな余計な機能なんでつけたんだろう。
There can be no doubt whatever about it.
それについては全く疑問の余地はない。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
We have a margin of just five minutes to change trains.
乗り換えに5分の余裕しかない。
It's none of your business!
余計なお世話だ。
This project admits of improvement.
この企画には改善の余地がある。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.