Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |