The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, that was none of my business.
余計なことをして、すみません。
I don't have much money, but I can get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
I was too tired to go on working.
余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。
His behavior allows of no criticism.
彼の行動は非難の余地が無い。
My wife's part-time job brings in a little extra money.
家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.
失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。
His conduct is above suspicion.
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。
There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
The evidence left little room for doubt.
その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。
I choked! I should have come up with a proper plan first.
失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
Your behavior admits of no excuse.
君の行動に弁解の余地はない。
All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started.
その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。
The program admits of some improvement.
計画には多少改善の余地がある。
I cannot prune this tree. It's too high.
この木は剪定できません。余りに高すぎます。
He tried to save something from his travel expenses.
彼は、旅券を余そうとした。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.