Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |