The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We have plenty of time to spare.
余分の時間がたくさんある。
That added to his unhappiness.
それで余計に彼は不幸になった。
I can't afford to buy her a new dress.
私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
I cannot afford a camera above 300 dollars.
私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。
I want to spend my free time wisely.
余暇の時間は有意義に過ごしたいです。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
I can't afford such a good camera as yours.
私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。
He seems to have much in reserve.
彼は余裕綽々と落ち着いている。
There can be no doubt whatever about it.
それには疑問の余地が全然ない。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
The minister was obliged to resign from the Cabinet.
その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
His conduct admits of no excuse.
彼の行動には弁解の余地がない。
My guilt leaves no room for doubt.
私の有罪は、疑う余地がない。
I was too astonished to speak.
驚きの余り話す力がなくなってしまった。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
His behavior allows of no criticism.
彼の行動は非難の余地が無い。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
There is no room for reconsideration.
再考の余地はない。
He has money enough and to spare.
彼はお金を有り余るほど持っている。
Such a crime cannot be despised enough.
そのような犯罪は憎んでも余りある。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I can't afford to wait around.
ブラブラして待っているような余裕はないんだ。
I can't afford to buy an expensive car.
私には高価な車を買う余裕がない。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
I could not afford to buy a bicycle, much less a car.
僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
I don't for a moment doubt your honesty.
君が誠実なのは疑う余地もないよ。
That leaves no room for doubt.
それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
It is a task beyond my power.
それは私の力に余る仕事です。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.
実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It admits of no doubt.
それは疑う余地がない。
Are you able to afford the time for it?
それをする時間的余裕がありますか。
He cannot afford to buy a car.
彼は自動車を買う余裕はない。
There is ample room for another car.
車がもう1台入る余地が十分ある。
She bit off more than she could chew and was laughed at.
彼女は手に余ることをしようとして笑われた。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.