Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| Tom can't afford to buy a house. | トムには家を買うだけの余裕はない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |