There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
I can't afford to wait around.
ブラブラして待っているような余裕はないんだ。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
I cannot afford to keep a car.
私は、車を持つ余裕は、ない。
Try to utilize your leisure for reading.
余暇を読書に利用するように努めなさい。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
None of your business.
余計なことはするな。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
I can't afford eating in such an expensive restaurant.
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
There's much room for improvement in this project.
この計画には改善の余地が大いにある。
I cannot afford to pay so much.
そんな大金を払う余裕はありません。
Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time.
仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。
Your conclusion is highly arguable.
君の結論には議論の余地がたくさんある。
This job is too much for me.
この仕事は私の手に余る。
That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
There is no room for doubt.
疑いの余地はない。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
I was too tired to go on working.
余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。
She has too many boyfriends.
彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。
With his income, he cannot afford the costly dinners.
彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
The program admits of some improvement.
計画には多少改善の余地がある。
What do you do in your free time?
余暇はどのように過ごしますか?
His conduct is above suspicion.
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。
I can't afford a new car.
私は新車を持つ余裕なんて無い。
It's none of your business!
余計なお世話だ。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
I can't afford a car.
私にはとても車を持つ余裕はない。
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room.
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Don't rely too much on others.
余り他人に頼っては行けない。
What you cannot afford to buy, do without.
買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。
Can you afford to take a holiday this summer?
この夏は休みをとる余裕がありますか。
I don't have much money, but I can get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
I have little appetite due to lack of exercise.
運動不足で食欲が余りない。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
His days are drawing to their close.
彼は余命いくばくもない。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
It is a task beyond my power.
それは私の力に余る仕事です。
I want to spend rest of the life pursuing my ideals.
余生は自分の理想の追求に費やしたい。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.