Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |