Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |