Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |