Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |