Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
I can afford one, but not both.
1つは買う余裕があるが、両方はない。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
Traveling is a luxury I cannot afford.
旅行は私には余裕のない贅沢である。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
It's none of your business.
余計なお世話だ。
His delay admits of no excuse.
彼の遅れは弁解の余地はない。
I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it.
私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
What do they do with all their leisure time?
彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。
Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
He used to eat out every day, but now he can't afford it.
彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。
There's a lot of room left for improvement.
改善の余地は大いに残されている。
I don't for a moment doubt your honesty.
君が誠実なのは疑う余地もないよ。
It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session.
忘年会の余興で大喜利をやることになった。
She spends her leisure time making dolls.
彼女は余暇に人形を作って過ごす。
The extra effort raised his blood pressure above normal.
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。
There is no room for doubt.
疑う余地はない。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
He cannot afford to buy a car, much less a house.
彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。
What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
I cannot afford to buy a car.
私には自動車を買う余裕がない。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
The plan is incapable of alteration.
その計画は変更の余地がない。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.