Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |