Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| What's your favorite pastime? | 余暇をどんな風に楽しまれていますか。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |