Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government was obliged to make changes in its foreign policy. 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 Do you have an extra English dictionary by any chance? ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 We cannot grieve over his death too deeply. 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 Traveling is a luxury I cannot afford. 旅行は私には余裕のない贅沢である。 She doesn't seem to know what to do with her leisure time. 彼女は暇を持て余しているらしい。 He decided not to use much energy in his daily life. 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 That job brings him in an extra 60,000 yen a month. その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 It admits of no doubt. それは疑う余地がない。 I cannot afford to buy a new car. 私には新車を買うだけの余裕がない。 I'm afraid it's not a good idea. 余りよい考えではないと思いますが。 His conduct admits of no excuse. 彼の行動には弁解の余地がない。 But he knew he had no choice. しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time. う~ん、わからんか。まあこれはあまり簡単な問題ばかりだったら失礼だから、君用に出しただけだから。余裕があったら覚えといて。 The minister was obliged to resign from the Cabinet. その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 He's an odd man; so we'll have him referee. 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 I can't afford a new car this year. 今年は新車を買う余裕がない。 Try to make good use of your spare time. 余暇を十分に利用するようにしなさい。 I don't have a lot of money, but I get along somehow. お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 There is no doubt that he was murdered. 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 The situation is capable of improvement. 状況は改善の余地がある。 There is ample scope for improvement. 十二分の改善の余地がある。 His behavior is above suspicion. 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 I cannot afford to keep a car. 私は、車を持つ余裕は、ない。 Tom can't afford to buy a house. トムには家を買うだけの余裕はない。 He used to eat out every day, but now he can't afford it. 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 I have little appetite due to lack of exercise. 運動不足で食欲が余りない。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 None of your business. 余計なことはするな。 The extra effort raised his blood pressure above normal. 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 There's no excuse for his delay. 彼の遅れは弁解の余地はない。 Yuriko arranges flowers in her spare time. ユリコは余暇に花を生ける。 I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 Can you afford the time for it? それをする時間の余裕はありますか。 I can't afford to rent a house like this in Tokyo. 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 We have no spare money. 私たちは余分なお金はない。 I can't afford to eat in such an expensive restaurant. こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 I cannot afford to buy a new bicycle. 私には新しい自転車を買う余裕がない。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 I cannot afford a holiday. 私は休暇を取る余裕がない。 There is no room for doubt. 疑う余地はない。 What did they add this needless function for? こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 Jack can't afford to buy a new bicycle. ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 I was too tired to go on working. 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 There can be no doubt whatever about it. それには疑問の余地が全然ない。 Try to make good use of your spare time. 余暇をうまく利用するように努めなさい。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 Even now there are occasional aftershocks. 今も、ときどき余震が発生しています。 Time is allotted for work, recreation, and study. 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 Even now, from time to time there are aftershocks happening. 今も、ときどき余震が発生しています。 The evidence left little room for doubt. その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 I want to spend my free time wisely. 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 You should put aside some money when you can afford to. 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 I can't afford to eat in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 The doctor advised me not to eat too much. 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 He has money enough and to spare. 彼はお金を有り余るほど持っている。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 I could not afford to pay back my debt. 私には、借金を返す余裕がなかった。 I don't for a moment doubt your honesty. 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 Her father can afford to give her a big allowance every month. 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 Try to utilize your leisure for reading. 余暇を読書に利用するように努めなさい。 I didn't like him much; in fact I hated him. 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 Don't rely too much on others. 余り他人に頼っては行けない。 I can't afford such a good camera as yours. 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 We may not be able to afford it. その余裕がないかもしれないから。 I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 I can't afford eating in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 I can't afford to buy a used car, much less a new one. 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 I can't afford to buy such an expensive car. そんな高い車を買う余裕はありません。 We have a margin of just five minutes to change trains. 乗り換えに5分の余裕しかない。 Those are the leftovers from lunch. これはお昼の余りです。 The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 Your behavior admits of no excuse. 君の行動に弁解の余地はない。 I can't afford to buy a car. 車を買う余裕なんてない。 There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 She has taken up knitting in her spare time. 彼女は余暇に編み物を始めた。 Actually, the present method has plenty of room for improvement. 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 This project still leaves much to be desired. この計画はまだ大いに改善の余地がある。 Attend to your own business. 余計なおせっかいはよせ。 We would have a wide range of alternatives. 幅広い選択の余地があったであろうに。 The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 She was so scared that she couldn't speak. 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 Can you afford to take a holiday this summer? この夏は休みをとる余裕がありますか。 What do you do in your free time? 余暇はどのように過ごしますか? For one thing, I couldn't afford to do that. 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 We have time to spare. 余分の時間がたくさんある。 His delay admits of no excuse. 彼の遅れは弁解の余地はない。 I can't afford to wait around. ブラブラして待っているような余裕はないんだ。