Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |