Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |