Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |