The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I can't afford to buy a new car.
私にはどうも新車を買う余裕はない。
His conduct is above suspicion.
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。
Sorry, that was none of my business.
余計なことをして、すみません。
Women had little choice in the past.
過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。
I can not afford to keep a car.
僕には車を持つ余裕がない。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
It's none of your business.
余計なお世話だ。
I cannot afford a long vacation.
長い休暇を取る余裕がない。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
The sales plan allows of no alteration.
販売計画は変更の余地が無い。
Jack can't afford to buy a new bicycle.
ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。
We don't have any money to spare.
私たちには余分なお金はない。
They have very little to live on.
彼らは暮らしに余裕がない。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon.
台風の余波で2日間停電した。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
Don't rely too much on others.
余り他人に頼っては行けない。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
What did they add this needless function for?
こんな余計な機能なんでつけたんだろう。
The evidence left little room for doubt.
その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
Actually, this method has plenty of room for improvement.
実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
He has money enough and to spare.
彼はお金を有り余るほど持っている。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
What's your favorite pastime?
余暇をどんな風に楽しまれていますか。
It is doubtless that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I cannot afford to buy a new car.
私には新車を買うだけの余裕がない。
If you have any difficulty, ask me for help.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
We're eating up a lot of time writing letters by hand.
我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。
I have lived here a little over 60 years.
私はここに六十年余り住んでいる。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
Sometimes those photos are not very good.
写真が余りよくないものであることが時々ある。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
I can't afford to buy a car.
車を買う余裕なんてない。
But he knew he had no choice.
しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。
These facts admit of no contradiction.
これらの事実のは反ばくの余地がない。
There is ample room for another car.
車がもう1台入る余地が十分ある。
I want to spend my free time wisely.
余暇の時間は有意義に過ごしたいです。
Her father can afford to give her a big allowance every month.
彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。
We may not be able to afford it.
その余裕がないかもしれないから。
Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
I'm afraid it's not a good idea.
余りよい考えではないと思いますが。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
I cannot afford to pay so much.
そんな大金を払う余裕はありません。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.