Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. | 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |