Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私達は余分に10ドルが必要になろう。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |