The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This fault admits of no excuse.
その失策には弁解の余地がない。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
He cannot afford to buy a car.
彼は自動車を買う余裕はない。
There's no doubt that the universe is infinite.
宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
He was compelled to resign on account of ill health.
彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。
Your behavior admits of no excuse.
君の行動に弁解の余地はない。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。
For one thing, I couldn't afford to do that.
一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。
I could not afford to pay back my debt.
私には、借金を返す余裕がなかった。
Traveling is a luxury I cannot afford.
旅行は私には余裕のない贅沢である。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
There is no doubt as to her innocence.
彼女の無実については疑いの余地は無い。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
There's no excuse for his delay.
彼の遅れは弁解の余地はない。
With his income, he cannot afford the costly dinners.
彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。
The doctor advised me not to eat too much.
医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。
I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50!
私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。
Do you have much time to spare?
時間の余裕がありますか。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
If you only had one more week to live, what would you spend your time doing?
もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか?
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
His days are drawing to their close.
彼は余命いくばくもない。
I don't have a lot of money, but I get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
I didn't like him much; in fact I hated him.
私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。
The plan is incapable of alteration.
その計画は変更の余地がない。
He cannot afford to buy a car, much less a house.
彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。
I can not afford to keep a car.
僕には車を持つ余裕がない。
She got all the more angry because I kept silent.
私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Can we afford a new car?
新車を買う余裕がありますか。
Apart from his parents, no one knows him very well.
彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。
If you have any difficulty, ask me for help.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
People have more leisure than they have ever had.
人々はかつてないほどの余暇を持っている。
I was too astonished to speak.
驚きの余り話す力がなくなってしまった。
There can be no doubt whatever about it.
それについては全く疑問の余地はない。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
Tom can't afford to buy a house.
トムには家を買うだけの余裕はない。
His conduct is above suspicion.
彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。
I allowed a margin of ten minutes.
私は10分の余裕を見ておいた。
He used to eat out every day, but he can't afford it.
彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。
There is no room for reconsideration.
再考の余地はない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
I can't afford to buy a used car, much less a new one.
私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。
I'm afraid I can't afford to buy a new car.
私にはどうも新車を買う余裕はない。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
She just kept her distance from him.
彼女は余り親しくなかった。
We don't have any extra money.
私たちは余分なお金はない。
We have no spare money.
私たちは余分なお金はない。
Yuriko arranges flowers in her spare time.
ユリコは余暇に花を生ける。
We have no extra money.
私たちは余分なお金はない。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
The minister was obliged to resign from the Cabinet.
その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I can't afford to buy such an expensive car.
そんな高い車を買う余裕はありません。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
Japan has a surplus of rice, Europe of wine.
日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。
I don't for a moment doubt your honesty.
君が誠実なのは疑う余地もないよ。
He can't afford to buy a new car.
彼は新しい車を買う余裕がありません。
What do you do in your free time?
余暇はどのように過ごしますか?
The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe.
会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。
The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel.
その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over.
ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。
His statement admits of no doubt.
彼の声明は疑いの余地がない。
The extra room proved very useful when we had visitors.
その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。
We'll need an extra ten dollars.
私たちは余分に10ドル必要だ。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Try to make good use of your spare time.
余暇をうまく利用するように努めなさい。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
Make the best of your time.
余暇をできるだけ利用しなさい。
I cannot afford to buy such a thing.
そんなものを買う余裕はないよ。
This project still leaves much to be desired.
この計画はまだ大いに改善の余地がある。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
He's an odd man; so we'll have him referee.
彼一人だけ余る、だから審判させよう。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.