Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| There is no room for doubt. | 疑いの余地はない。 | |
| He used to eat out every day, but he can't afford it. | 彼は以前毎日外食していたが、今ではその余裕がない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |