Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| It admits of no doubt. | それは疑う余地がない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| He tried to save something from his travel expenses. | 彼は、旅券を余そうとした。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |