Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| I can't afford a new car. | 私は新車を持つ余裕なんて無い。 | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| Things that are human, too human, are generally certainly animal. | 人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| Those are the leftovers from lunch. | これはお昼の余りです。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. | 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |