Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| Traveling is a luxury I cannot afford. | 旅行は私には余裕のない贅沢である。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| The delay forced us to stay overnight in an expensive hotel. | その遅れは私たちに高級ホテルでの宿泊を余儀なくさせた。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| He decided not to use much energy in his daily life. | 彼は日常生活の中でエネルギーを余り使わない事を決めた。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| There is no room for reconsideration. | 再考の余地はない。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| There is ample scope for improvement. | 十二分の改善の余地がある。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| This job is too much for me. | この仕事は私の手に余る。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |