Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| I can't afford to shop at such an expensive store. | 私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| What you cannot afford to buy, do without. | 買う余裕が無い物は、なしにすますがよい。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| There is no doubt whatever about it. | そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| What passes for leisure in our society is actually time-consuming. | 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| There was no electricity for two days in the aftermath of the typhoon. | 台風の余波で2日間停電した。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new car. | 私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| Go about your business. | 余計なお節介だ。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| But he knew he had no choice. | しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| These facts admit of no contradiction. | これらの事実のは反ばくの余地がない。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| I didn't like him much; in fact I hated him. | 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 | |
| I cannot afford to buy a new bicycle. | 私には新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Can you afford to take a holiday this summer? | この夏は休みをとる余裕がありますか。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |