Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. | ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| I cannot afford to pay so much. | そんな大金を払う余裕はありません。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| Can you afford the time for it? | それをする時間の余裕はありますか。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| I can't afford to buy an expensive car. | 私には高価な車を買う余裕がない。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I cannot afford to buy a new car. | 私には新車を買うだけの余裕がない。 | |
| She wants to buy a car, but she can't afford to. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| That job brings him in an extra 60,000 yen a month. | その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Are you able to afford the time for it? | それをする時間的余裕がありますか。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| Sorry, that was none of my business. | 余計なことをして、すみません。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| I can not afford to keep a car. | 僕には車を持つ余裕がない。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| Japan has a surplus of rice, Europe of wine. | 日本では米が、ヨーロッパではワインが余っている。 | |
| This work is beyond me. | この仕事は私の力に余る。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| She doesn't seem to know what to do with her leisure time. | 彼女は暇を持て余しているらしい。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| I can't prune this tree. It's too tall. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| We decided to have a last piece on the programme at the year-end party. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| Make the best of your time. | 余暇をできるだけ利用しなさい。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |