You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
I choked! I should have come up with a proper plan first.
失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。
Such a crime cannot be despised enough.
そのような犯罪は憎んでも余りある。
Attend to your own business.
余計なおせっかいはよせ。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
I can't afford to buy an expensive car.
私には高価な車を買う余裕がない。
My guilt leaves no room for doubt.
私の有罪は、疑う余地がない。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
There's no doubt that the universe is infinite.
宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。
That leaves no room for doubt.
それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。
Nowadays few people can afford to employ a maid.
今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。
Things that are human, too human, are generally certainly animal.
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。
I can't afford to buy a new car.
私には新車を買う余裕はない。
I have lived here a little over 60 years.
私はここに六十年余り住んでいる。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She wants to buy a car, but she can't afford to.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
I cannot afford to buy a new bicycle.
私には新しい自転車を買う余裕がない。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
Her days are numbered.
彼女は余命いくばくもない。
His delay admits of no excuse.
彼の遅れは弁解の余地はない。
I cannot afford a long vacation.
長い休暇を取る余裕がない。
I cannot afford a holiday.
私は休暇を取る余裕がない。
It's none of your business.
余計なお世話だ。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
My wife's part-time job brings in a little extra money.
家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
The greatest hate springs from the greatest love.
かわいさ余って憎さ百倍。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.