Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no doubt that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| She has taken up knitting in her spare time. | 彼女は余暇に編み物を始めた。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| There is no doubt as to her beauty. | 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 | |
| I choked! I should have come up with a proper plan first. | 失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| The program admits of some improvement. | 計画には多少改善の余地がある。 | |
| Try to utilize your leisure for reading. | 余暇を読書に利用するように努めなさい。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| We would have a wide range of alternatives. | 幅広い選択の余地があったであろうに。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| None of your business. | 余計なことはするな。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. | 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| I can't afford a car. | 私にはとても車を持つ余裕はない。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| There is no room for doubt about his guilt. | 彼の有罪は疑いの余地はない。 | |
| There is little room for doubt. | 疑いの余地はほとんどない。 | |
| It's beyond me. | それは私の手に余る。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| It is doubtless that he was murdered. | 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| There is plenty of room for improvement in this dictionary. | この辞書には大いに改善の余地がある。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私には新車を買う余裕はない。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| Her days are numbered. | 彼女は余命いくばくもない。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It's none of your business! | 余計なことはするな。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| It is a task beyond my power. | それは私の力に余る仕事です。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Attend to your own business. | 余計なおせっかいはよせ。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| There is no room for doubt. | 疑う余地はない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| You should put aside some money when you can afford to. | 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I'm afraid I can't afford to buy a new car. | 私にはどうも新車を買う余裕はない。 | |
| He can't afford to buy a new car. | 彼は新しい車を買う余裕がありません。 | |
| His behavior allows of no criticism. | 彼の行動は非難の余地が無い。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |