The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '余'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time.
仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。
I always need an extra blanket in the wintertime.
いつも冬には余分な毛布が必要だ。
She wants to buy a car, but she can't afford to.
彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.
実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。
The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
その将軍は退役後ひっそり余生を送った。
Nowadays few people can afford to employ a maid.
今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。
Leisure has been viewed as a means to an end.
余暇は目的のための手段と考えられている。
There is plenty of room for improvement in this dictionary.
この辞書には大いに改善の余地がある。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.
He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。
His honesty does not have the room of doubt.
彼の正直さは疑いの余地が無い。
I can't afford to play tennis.
私はテニスをする余裕がありません。
She got all the more angry for my silence.
私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
His guilt leaves no room for doubt.
彼の有罪は、疑う余地がない。
Do you have an extra English dictionary by any chance?
ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
I don't earn enough money to buy clothes regularly.
洋服を定期的に買う余裕はありません。
He tried to save something from his travel expenses.
彼は、旅券を余そうとした。
We have no extra money.
余分な金はない。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
I don't have a lot of money, but I get along somehow.
お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
He's an odd man; so we'll have him referee.
彼一人だけ余る、だから審判させよう。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Traveling is a luxury I cannot afford.
旅行は私には余裕のない贅沢である。
I can't afford to buy a used car, much less a new car.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
There is no room for further improvement in this system.
この制度には改良の余地がない。
I can't afford a car.
私にはとても車を持つ余裕はない。
We may not be able to afford it.
その余裕がないかもしれないから。
The honor you are giving me is more than I deserve.
身に余る栄光。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She was so scared that she couldn't speak.
彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。
I go hunting in my leisure time.
余暇には鹿狩りをしています。
The audience was immersed in an aftertaste of the concert.
観客はコンサートの余韻に浸っていた。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
I want a television set, but I can't afford to buy one.
テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
We have no extra money.
私たちは余分なお金はない。
We'll need an extra ten dollars.
私達は余分に10ドルが必要になろう。
There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
We don't have any extra money.
余分な金はない。
There is no doubt that he was murdered.
彼が殺されたことは疑いの余地は無い。
I can't afford a new car.
私は新車を持つ余裕なんて無い。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
We have time to spare.
余分の時間がたくさんある。
The plan is incapable of alteration.
その計画は変更の余地がない。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.