Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was compelled to resign on account of ill health. 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 Do you have much time to spare? 時間の余裕がありますか。 Are you able to afford the time for it? それをする時間的余裕がありますか。 There is no excuse for such behavior. そんな行為には弁解の余地はない。 There is no room for doubt. 疑いの余地はない。 Her father can afford to give her a big allowance every month. 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 I can't afford to wait around. ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 The audience was immersed in an aftertaste of the concert. 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 I cannot afford a long vacation. 長い休暇を取る余裕がない。 It's beyond me. それは私の手に余る。 I can't afford a car. 私にはとても車を持つ余裕はない。 He cannot afford to buy a car, much less a house. 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 I can't afford to play tennis. 私はテニスをする余裕がありません。 It is a task beyond my power. それは私の力に余る仕事です。 We don't have any money to spare. 私たちには余分なお金はない。 Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time. う~ん、わからんか。まあこれはあまり簡単な問題ばかりだったら失礼だから、君用に出しただけだから。余裕があったら覚えといて。 "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 Gyoza stuffing? I made some gyoza at home but, possibly because I didn't have enough dough, I had some of the filling left over. ぎょうざの具のあまりは?餃子を家で作りましたが、皮が少なかったせいか、具が少し余ってしまいました。 There is no room for reconsideration. 再考の余地はない。 Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 It is doubtless that he was murdered. 彼が殺されたことは疑いの余地は無い。 I can't afford to buy such an expensive car. そんな高い車を買う余裕はありません。 Even now, from time to time there are aftershocks happening. 今も、ときどき余震が発生しています。 He can't afford to buy a new car. 彼は新しい車を買う余裕がありません。 There is little room for doubt. 疑いの余地はほとんどない。 This project still leaves much to be desired. この計画はまだ大いに改善の余地がある。 I cannot afford to keep a car. 私は、車を持つ余裕は、ない。 Sometimes those photos are not very good. 写真が余りよくないものであることが時々ある。 I can't afford to buy an expensive car. 私には高価な車を買う余裕がない。 Yuriko arranges flowers in her spare time. ユリコは余暇に花を生ける。 His delay admits of no excuse. 彼の遅れは弁解の余地はない。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 There is no excuse for your actions. 君の行動に弁解の余地はない。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 His honesty does not have the room of doubt. 彼の正直さは疑いの余地が無い。 The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 This project admits of improvement. この企画には改善の余地がある。 Do you have an extra English dictionary by any chance? ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 Those are the leftovers from lunch. これはお昼の余りです。 You should put aside some money when you can afford to. 余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。 She wants to buy a car, but she can't afford to. 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 He has enough and to spare of money. 彼はあり余るほどの金を持っている。 Jack can't afford to buy a new bicycle. ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 I can afford one, but not both. 1つは買う余裕があるが、両方はない。 Time is allotted for work, recreation, and study. 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 Actually, the present method has plenty of room for improvement. 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 I cannot afford to buy a car. 私には自動車を買う余裕がない。 Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 Go about your business. 余計なお節介だ。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 It's none of your business. 余計なお世話だ。 He has money enough and to spare. 彼はお金を有り余るほど持っている。 I don't earn enough money to buy clothes regularly. 洋服を定期的に買う余裕はありません。 They have very little to live on. 彼らは暮らしに余裕がない。 Being too busy with work is a problem, but then so is having too much free time. 仕事が忙しすぎるのも考えものだけど、時間が余るのもなぁ。 I don't for a moment doubt your honesty. 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 She got all the more angry because I kept silent. 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 Your conclusion is highly arguable. 君の結論には議論の余地がたくさんある。 What passes for leisure in our society is actually time-consuming. 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 I was too astonished to speak. 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 He did not know what to do with the extra food. 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 Since there wasn't much time to spare, she took a taxi. 時間の余裕がなかったので、彼女はタクシーに乗った。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 The situation is capable of improvement. 状況は改善の余地がある。 I can't afford to buy a used car, much less a new one. 私は中古車を買う余裕がない、まして新車は買えない。 I can't afford to buy a used car, much less a new one. 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 The extra room proved very useful when we had visitors. その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 He's an odd man; so we'll have him referee. 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 He coaxed extra money from his mother. 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 I didn't like him much; in fact I hated him. 私は彼が余り好きではなかった;それどころか憎んでさえいた。 This holiday isn't much fun - we should have gone home. 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 I can't afford eating in such an expensive restaurant. 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 Leisure has been viewed as a means to an end. 余暇は目的のための手段と考えられている。 I could not afford to buy a bicycle. 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 But he knew he had no choice. しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。 Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 She just kept her distance from him. 彼女は余り親しくなかった。 I go hunting in my leisure time. 余暇には鹿狩りをしています。 My wife's part-time job brings in a little extra money. 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 These facts admit of no contradiction. これらの事実のは反ばくの余地がない。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 I can not afford to keep a car. 僕には車を持つ余裕がない。 There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 The extra effort raised his blood pressure above normal. 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 His conduct admits of no excuse. 彼の行動には弁解の余地がない。