Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| We have no spare money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time. | 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| We cannot grieve over his death too deeply. | 彼の死は惜しんでも余りあるものだ。 | |
| The sales plan allows of no alteration. | 販売計画は変更の余地が無い。 | |
| We have no extra money. | 余分な金はない。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| This project admits of improvement. | この企画には改善の余地がある。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| She got all the more angry because I kept silent. | 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. | 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 | |
| I've got time on my hands. | 私は時間を持て余している。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| He has enough and to spare of money. | 彼はあり余るほどの金を持っている。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| The body converts extra calories into fat. | 肉体は余分なカロリーを脂肪に変える。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 長い休暇を取る余裕がない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| There's much room for improvement in this project. | この計画には改善の余地が大いにある。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| The food wasn't very delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| I cannot afford the time. | 私にはその時間の余裕がない。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| She has too many boyfriends. | 彼女にはボーイフレンドがあり余るほどいる。 | |
| I could not afford to pay back my debt. | 私には、借金を返す余裕がなかった。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| I cannot afford a camera above 300 dollars. | 私は300ドル以上のカメラを買う余裕はない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There's no doubt that the universe is infinite. | 宇宙が無限であるということに疑いの余地はない。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| She was so scared that she couldn't speak. | 彼女は余りにもおびえて口がきけなかった。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書には改善の余地がまだたくさんある。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| We have no spare money. | 余分な金はない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| I can't afford to buy a car. | 車を買う余裕なんてない。 | |
| There could be no doubt as to who the man was. | その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I go hunting in my leisure time. | 余暇には鹿狩りをしています。 | |
| Even now there are occasional aftershocks. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I couldn't afford it-in other words, I was too poor to buy it. | 私にはそれだけの余裕がなかった。つまり、貧しくて買えなかったのだ。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. | 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 | |
| I can't afford to buy her a new dress. | 私は彼女に新しいドレスを買ってやる余裕がない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I can't afford to rent a house like this in Tokyo. | 私には東京でこのような家を借りる余裕はない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| There's still plenty of room for improvement in dictionaries. | 辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇をうまく利用するように努めなさい。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| The program does not allow for changes at this point in time. | その計画は現在では全く変更の余地がない。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| Yuriko arranges flowers in her spare time. | ユリコは余暇に花を生ける。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |