Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were forced to back out of a contract due to the earthquake. | 私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Can we afford a new car? | 新車を買う余裕がありますか。 | |
| People have more leisure than they have ever had. | 人々はかつてないほどの余暇を持っている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| Such a crime cannot be despised enough. | そのような犯罪は憎んでも余りある。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| The plan is incapable of alteration. | その計画は変更の余地がない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| He has money enough and to spare. | 彼はお金を有り余るほど持っている。 | |
| We don't have any extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| I want a television set, but I can't afford to buy one. | テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| I don't have much money, but I can get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso. | この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| My guilt leaves no room for doubt. | 私の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I was too tired to go on working. | 余りにも疲れていて、仕事を続けることができなかった。 | |
| The minister was obliged to resign from the Cabinet. | その大臣は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. | 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| His statement admits of no doubt. | 彼の声明は疑いの余地がない。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| I cannot afford a holiday. | 私は休暇を取る余裕がない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| We may not be able to afford it. | その余裕がないかもしれないから。 | |
| I can't afford to go to the onsen this weekend. I'm broke. | 今週末は温泉に行く余裕はないね。すっからかんだ。 | |
| I can't afford to play tennis. | 私はテニスをする余裕がありません。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| The situation is capable of improvement. | 状況は改善の余地がある。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else. | 彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。 | |
| I have lived here a little over 60 years. | 私はここに六十年余り住んでいる。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| He seems to have much in reserve. | 彼は余裕綽々と落ち着いている。 | |
| I can't afford eating in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| For one thing, I couldn't afford to do that. | 一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。 | |
| He cannot afford a holiday. | 彼は休暇をとる余裕がない。 | |
| I cannot afford to keep a car. | 私は、車を持つ余裕は、ない。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| He was compelled to resign on account of ill health. | 彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。 | |
| I didn't enjoy it very much. | 余り楽しくなかったな。 | |
| I always need an extra blanket in the wintertime. | いつも冬には余分な毛布が必要だ。 | |
| The audience was immersed in an aftertaste of the concert. | 観客はコンサートの余韻に浸っていた。 | |
| The evidence left no room for uncertainty. | その証拠で疑いの余地はなくなった。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| His days are drawing to their close. | 彼は余命いくばくもない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| I cannot afford to buy a car. | 私には自動車を買う余裕がない。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| I could not afford to buy a bicycle, much less a car. | 僕は自転車を買う余裕がなかった。まして車なんて。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| He can afford to buy a house, to say nothing of a car. | 彼は家を買う余裕がある。まして自動車は買える。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| She got all the more angry for my silence. | 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| There is no room to doubt that he is a gifted artist. | 彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| There is no longer any room for doubt. | もはや疑いの余地はない。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| That added to his unhappiness. | それで余計に彼は不幸になった。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I can't afford to buy a used car, much less a new one. | 私には中古車も買えない。まして、新車を買う余裕などない。 | |
| Although she wants to buy a vehicle, there is no margin to buy. | 彼女は車を買いたいのですが、買う余裕がないのです。 | |