These straw mats, called "tatami" in Japanese, are no longer made by hand.
このわらのマット(日本語で畳)は、もはや手で作られない。
I'm going to make this material into a skirt.
この生地でスカートを作ろうと思っています。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
A new team was formed in order to take part in the race.
そのレースに参加するために新しいチームが作られた。
Kumi made a box.
クミは箱を作りました。
He made his mark as a writer with his very first novel.
彼は処女作で作家としての名を成した。
We will be able to build farms and create fields there.
そこに農場や畑を作ることができるだろうか。
Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920.
テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。
The writer is very good at a dialog.
その作家は会話を書くのがうまい。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Three workers on board the truck were killed in the accident.
トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。
At last, he found out how to make it.
ついに彼はその作り方を考え出した。
I read in the newspaper recently that the crops really need rain.
作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。
These cars are made in Japan.
これらの車は日本で作られています。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
He had the honor of being presented to a great writer.
彼はある偉大な作家に紹介される栄光に浴した。
It will be a push-button war of nuclear missiles.
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions.
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
I borrowed Father's hammer to build a dog house.
僕は犬小屋を作るために、父のハンマーを借りた。
He wrote the report.
彼はレポートを作成した。
Watch out for his latest movie which comes out next month.
来月公開される彼の最新作にご注目ください。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
My mother is strict about manners.
私の母は行儀作法にやかましい。
His new book did not come up to our expectations.
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
I don't think he's a great actor.
彼はたいした作家ではないと思う。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
She was cooking dinner at that time.
彼女はそのとき夕食を作っているところだった。
Writers draw on their imagination.
作家は自分達の想像力を頼りにして書く。
Graham Greene is my favorite author.
グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。
I found it easy to operate the computer.
私はコンピューターを操作するのがやさしいことがわかった。
I'll make you a new suit.
君に新しい服を作ってやろう。
He is admired as a writer.
彼は作家として賞賛されている。
Haste makes waste.
慌てることは無駄を作る。
She made a new dress for her daughter.
彼女は娘のために新しいドレスを作ってやった。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
The drought damaged all the crops there.
かんばつはそこの農作物をだめにしてしまった。
I made this kennel by myself.
私は一人でこの犬小屋を作った。
The Greeks made theoretical models of geometry.
ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。
It is not evident whether the police followed the usual search procedures.
警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。
We sat around the fire in a circle.
私たちは火の周りに円を作って座った。
Writers often refer to a dictionary.
作家はよく辞書を参照する。
The writer does not always present life as it is.
作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
It's best if you can read the source material before seeing a movie.
映画観る前に原作読んどけばよかった。
The large chain store created a new branch.
その大チェーンストアは新しく支店を作った。
It cannot reasonably be assumed that decreasing the dose would reduce the risk of side-effects.
投与する量を減らすことが副作用の危機を減少させるとは考えにくい。
He made a will last year.
彼は昨年遺言書を作成した。
If you make too many, we won't be able to sell them all, so don't go wild.
たくさん作っても捌ききれないから、控えめにね。
We made brochures at small cost.
私たちはパンフレットを安く作った。
The question "Do records of shougi games have copyright?" has been discussed in many places.
将棋の棋譜には著作権があるのか、といったことはいろいろなところで議論されています。
This work is beyond my grasp.
この作品を私は理解できない。
It is bad manners to do so at table.
食事中にそんなことをするのは無作法なことです。
Wine is made from grapes.
ワインは葡萄から作られる。
By virtue of frugality he has made a fortune.
彼は節約によってひと財産作った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
We'll have a good crop if this good weather keeps up.
この好天が続けば豊作になるだろう。
It's bad manners to do that kind of thing during meals.
食事中にそんなことをするのは無作法なことです。
He used a big piece of paper to make the bag.
彼はその袋を作るのに一片の大きな紙切れを使いました。
I don't know how to operate this computer.
私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
He made a small dog house.
彼は小さな犬小屋を作った。
Operation of this computer is tricky.
このコンピューターの操作は難しい。
The people for the experiment were chosen at random.
被験者は無作為に抽出された。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
No dramatist can compare with Shakespeare.
シェークスピアに匹敵する劇作家はいない。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
I will get the machine running.
私が機械を作動させましょう。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We make milk into butter.
私たちは牛乳でバターを作ります。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
This year promises an abundant harvest.
今年は豊作の見込みだ。
He has two Picassos.
彼はピカソの作品を2つ持っている。
I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
Is she making a doll?
彼女は人形を作っていますか。
He made a sour face, and listened to what his teacher had to say.
彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。
The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。
That magazine is aimed at teenagers.
その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。
Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.