Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| Did you make this doll by yourself? | この人形は君一人で作ったの? | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| As a whole his works are neither good nor bad. | 全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| Mother made a doll for me. | 母は私に人形を作ってくれた。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| His garden is a work of art. | 彼の庭は芸術作品です。 | |
| This book is one of the poet's best works. | この本はこの詩人の最高傑作の一つだ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I made her a dress. | 私は彼女にドレスを作ったやった。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| Writers often refer to a dictionary. | 作家はよく辞書を参照する。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| Don't you know cheese is made from milk? | チーズは牛乳から作られることを知らないの? | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| As a do-it-yourselfer, he made a doghouse. | 彼は日曜大工で犬小屋を作った。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| He banged his head against a shelf and got a big lump. | 彼は頭を棚に強くぶつけて大きなこぶを作った。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| He is a very imaginative writer. | 彼は大変想像力に富んだ作家だ。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| In making a cake, you must use eggs, butter and sugar. | ケーキを作るときには、卵、バター、砂糖を使わなければいけない。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Mother made me a pure white dress. | 母は私に真っ白いドレスを作ってくれた。 | |
| All her motions were graceful. | 彼女の動作はすべて優美だ。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| She cooks for him every day. | 彼女は毎日彼のために料理を作る。 | |
| He is said to have made a fortune in oil. | 彼は石油でひと財産を作ったと言われている。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. | その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 | |
| This cheese is made from goat's milk. | このチーズは山羊乳で作られている。 | |
| What are you cooking? | 何を作るのですか。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| The tomato crop is of good quality. | トマトの作柄は良だ。 | |
| My mother made me a bag. | 私の母は私にかばんを作ってくれました。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Acid acts on things which contain metal. | 酸は金属を含むものに作用する。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| "Mmmmn ... maybe I'll have a hair of the dog." "Whoa, hold up a mo! Here, I cooked roast fish for this morning. You ought to be able to eat this OK." | 「ん~~・・・迎え酒でもしようかしら」「ちょっとやめてよ。ほら、今朝は焼き魚を作ったから。これだったら食べられるでしょ」 | |
| He is rude, but I love him all the same. | 彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。 | |
| If it snows much tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降れば、雪だるまを作ろう。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| Mother made me a new suit. | 母は私に新しい服を作ってくれました。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| I cooked supper last night. | 私は昨日夕飯を作った。 | |
| He is ashamed of having behaved so badly. | 彼はあんなに無作法にふるまったことを恥じている。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I made my son a new suit. | 私は息子に新しい服を作ってやった。 | |
| At last, he found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| In addition to being a doctor, he is a writer. | 彼は医師であるばかりではなく作家でもある。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| In effect, flowers are the creators of honey. | 要するに、花がはちみつを作るのだ。 | |
| He showed me how to make a cake. | 彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。 | |
| He made me a new suit. | 彼は私に新しいスーツを作ってくれた。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I have all my suits made to order. | 私は服はすべて注文で作らせる。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| Love is only an invention. | 愛は作りごとにすぎない。 | |
| Paul is not so much a singer as a composer. | ポールは歌手というよりはむしろ作曲家だ。 | |
| He built a doghouse with his son on Sunday. | 彼は日曜日に息子といっしょに犬小屋を作った。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| The children are building sand castles on the beach. | 子供たちは浜辺で砂の城を作っている。 | |
| Did you make it for yourself? | あなたはそれを独力で作ったのですか。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| What does the company produce? | その会社は何を作っているのですか。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| Shelters have been built in fear of war. | 戦争を恐れてシェルターが作られてきた。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| He died without having made a will. | 彼は遺言状も作らずに死んだ。 | |
| I got my son to cook supper. | 私は息子に夕食を作ってもらった。 | |
| She used all her skills making this dish. | 彼女が腕によりをかけてこの料理を作りました。 | |
| She is excellent in composition. | 彼女は作文が優秀だ。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| It's a hassle to take the husks off of chestnuts. | 栗の皮をむく作業に一苦労した。 | |
| This bad weather will affect the crops. | この悪天候は作物に影響するだろう。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| His new film is worth seeing. | 彼の新作映画は見るだけの価値がある。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| He was acclaimed as the best writer of the year. | 彼はその年の最良の作家として褒め称えられた。 | |
| In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter. | このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。 | |
| Her daughter eloped with a young author. | 彼女の娘は若い作家とかけおちした。 | |