The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '作'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese and British people usually wait at a bus stop in a queue.
日本人や英国人は大抵バス停で列を作って待つ。
The statue is carved out of stone.
その像は石を刻んで作ったものだ。
He ranges with the great writers.
彼は大作家達と肩を並べている。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
I'm learning to sew so that I can make myself a dress.
私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。
He has rough manners.
彼は無作法な男だ。
DNA is a complex chemical that makes up a gene.
デオキシリボ核酸は、遺伝子を作っている複雑な化学物質である。
Bourbon is made from corn.
バーボンはトウモロコシから作られる。
Bread is made from flour, water, and often yeast.
パンは小麦粉と水と、それにしばしばイーストを加えてから作られる。
I had my composition corrected by Mr Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The typhoon did a lot of damage to the crops.
台風は作物に大きな損害を与えた。
He carved marble into a statue.
彼は大理石を刻んで像を作った。
The English of this composition is too good.
この英作はよくできすぎている。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Wine is made from grapes.
ブドウ酒はブドウから作られる。
You must look to your manners.
礼儀作法に気を付けなければいけない。
It was very kind of you to make dishes while I was down.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
Institutionally, a major restraint is the copyright problem.
制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
What did Kumi make?
クミは何を作りましたか。
He made me a new suit.
彼は私にスーツを作ってくれた。
I want a suit made of this material.
この生地で洋服を作ってください。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago.
その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。
It's very impolite of you to decline her invitation.
彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。
I am familiar with the author's name.
私はその作家の名をよく知っている。
Mike made a rude table from the logs.
マイクは、丸太から粗末なテーブルを作った。
She cooked her husband an apple pie.
彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。
After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake.
心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。
Expose the writer to criticism.
その作家を批評にさらす。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
My father put a fence around the garden.
父は庭のまわりに垣根を作った。
He made good progress in handling this machine.
彼はこの機械の操作が大変進歩する。
He was acclaimed as the best writer of the year.
彼はその年の最良の作家として褒め称えられた。
Strawberries are made into jam.
イチゴはジャムに作られる。
Rich soil yields good crops.
肥沃な土壌は豊かな作物を産する。
He is awkward in his manners.
彼は作法がぎこちない。
That was all he needed to operate his computer.
彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。
I also brought some gruel I made. It just needs warming up.
お粥も作ってきました。チンして温めるだけですから。
This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it.
このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。
Tom bought a really expensive, well-made pair of shoes.
トムはとても高級な、丁寧な作りの靴を購入した。
We made much effort to build the boat.
私たちは舟を作るのに非常に努力した。
Bread is made from flour, water and yeast.
パンは粉と水とイーストから作られる。
The typhoon did not a little damage to the crops.
台風は作物に少なからぬ損害を与えた。
This problem is of his own making.
この問題は彼が自分で作ったものだ。
That magazine is aimed at teenagers.
その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。
She received a large advance for her next novel.
彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Father had his lawyer draw up his will.
父の弁護士に遺言状を作成してもらった。
His works will endure for centuries.
彼の作品は何世紀間も残るだろう。
Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。
He banged his head against a shelf and got a big lump.
彼は頭を棚に強くぶつけて大きなこぶを作った。
Let me fix dinner for you.
夕食を作ってあげましょう。
Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan.
というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。
This is a doghouse that I made myself.
これは私が自分で作った犬小屋です。
You must not misbehave so.
そのように無作法をしてはいけない。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
I'm interested in creating my own web pages.
私は自分のサイトを作ることに興味があります。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.