Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are made in a variety of sizes. | それらはいろいろな大きさに作られている。 | |
| Can you save enough money for the down payment? | お金を貯めて頭金を作れますか。 | |
| The machinery was produced by American company. | その機械はアメリカの会社が作った。 | |
| He is buying some wood so that he can make a bookcase. | 彼は本箱を作るために材木を少し買っている。 | |
| Cars are factory products, while foods are farm products. | 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| I am a writer rather than a teacher. | 私は教師というよりもむしろ作家だ。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The writer's furniture is all shown in this museum. | その作家の家具は全部この博物館に展示されている。 | |
| She had a new dress made. | 彼女は新しい服を作ってもらった。 | |
| Her daughter ran away with a young author. | 彼女の娘は若い作家とかけおちした。 | |
| He made me a box yesterday. | 彼は昨日私に箱を作ってくれた。 | |
| The bridge is so made that it may open in the middle. | その橋は、まん中が開くように作られている。 | |
| It will be quitting time before you get that done. | それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| My uncle made a will last year. | 叔父は昨年遺書を作った。 | |
| My mother taught me how to make osechi. | 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 | |
| The hail harmed the crops. | ひょうが作物に被害を与えた。 | |
| Whoever gets home first starts cooking the supper. | 誰でも一番先に帰宅した者が夕食を作り始める。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| He made his son a chair. | 彼は息子に椅子を作ってやった。 | |
| The storm did great harm to the crop. | 嵐は作物に大損害を与えた。 | |
| I sometimes cook dinner. | 私は時々夕食を作る。 | |
| She cooked vegetable soup for us. | 彼女は私たちに野菜スープを作ってくれた。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| Mike made a crude table out of logs. | マイクは、丸太から粗末なテーブルを作った。 | |
| For three hundred years they have farmed the surrounding land. | 300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。 | |
| What did Kumi make? | クミは何を作りましたか。 | |
| My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook. | 妻は外食が好きで、だから食事を作る必要がないのです。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| This land gives good crops. | この土地は作物がよく育つ。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見える人は有名な作家です。 | |
| Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well. | 料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。 | |
| My mother cooks my meals for me. | 食事は母に作ってもらっている。 | |
| I need a lot of cloth to make a long dress. | ロングドレスを作るのに生地がたくさんいるんです。 | |
| He is slow in action. | 彼は動作が鈍い。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| I respected some young writers. | 私は何人かの若い作家たちを尊敬していた。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| Birds build nests. | 鳥は巣作りをする。 | |
| He acts quickly. | 彼は動作がはやい。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Mike made a rude table from the logs. | マイクは、丸太から粗末なテーブルを作った。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| I thought you might be hungry, so I made some sandwiches. | お腹が空いているんじゃないかと思って、サンドイッチを作ったんだ。 | |
| This painting is attributed to Picasso. | この絵はピカソの作品だと考えられている。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| It is something my mother made. | これは母の作品の一つです。 | |
| Roux is made while cooking flour and butter together. | ルーは、バターと小麦粉を炒めながら作ります。 | |
| By virtue of frugality he has made a fortune. | 彼は節約によってひと財産作った。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| It won't do you any good to talk up your own work like that. | 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | |
| He looks like a sportsman, but he is a writer. | 彼はスポーツマンのように見えるが、実は作家です。 | |
| Who's your favorite writer? | 好きな作家は誰ですか? | |
| The bookshelves are built into the walls of my room. | 私の部屋の壁に本棚が作り付けになっている。 | |
| She can make all her own clothes. | 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| Shakespeare is as great a dramatist as ever lived. | シェイクスピアはきわめて偉大な劇作家だ。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| I made my son a new suit. | 私は息子に新しい服を作ってやった。 | |
| Bread is made from flour, water and yeast. | パンは粉と水とイーストから作られる。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| It's rude to talk during a concert. | コンサートの最中に喋るのは無作法である。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| We found out that what he said wasn't true. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| This medicine does not have side effects. | この薬に副作用はありません。 | |
| It only works on Windows. | それはWindowsでしか動作しない。 | |
| Cookie's house is made of wood. | クッキーの家は木で作られている。 | |
| I think she made up that story. | それは彼女の創作だろう。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| It's best if you can read the source material before seeing a movie. | 映画観る前に原作読んどけばよかった。 | |
| Mr Smith made him some toys. | スミスさんは彼におもちゃを作ってやった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| That Italian author is little known in Japan. | あのイタリアの作家は日本ではほとんど知られていない。 | |
| I'll take my cue from you. | 私はあなたの動作からヒントを得ることにします。 | |
| Mayuko got a cut on the finger. | マユコは指に切り傷を作った。 | |
| This year promises a good harvest of rice. | 今年は米の作柄は良さそうだ。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| He wrote a letter with great facility. | 彼は何の造作もなく手紙を書いた。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| This artist creates beautiful paintings. | この画家は美しい絵画を創作する。 | |
| Emi had her mother make a dress. | エミはお母さんにドレスを作ってもらった。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| My first attempt at a cheesecake tasted horrible. | 私が初めて作ってみたチーズケーキはひどい味がした。 | |
| Both the old and young are guilty of sinning. | 老若共は罪を作る。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| A customer is having his shoes shined on a slapped-together stand. | お客が雑な作りのスタンドに座って靴を磨いてもらっている。 | |
| I have all my suits made to order. | 私は服はすべて注文で作らせる。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |