UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I want to hear all your news.最近君はどうしているか詳しい便りをください。
I have watery stools.便が水のようです。
This is a great time-saving gadget for the housewife.これは主婦の手間を省く便利な器具です。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
Sorry, the flight is already full.申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
Do you often hear from him?彼からたびたび便りがありますか。
I have heard nothing from him for five years.彼からもう五年も便りがない。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
The letter was in the mail.その手紙は郵便物の中にありました。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
I would be very happy to hear from her.彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
Is it a direct flight?それは直行便ですか。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Direct flights between New York and Tokyo commenced recently.ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
Are we making a nonstop flight to the U.S.?我々はアメリカへ直行便で行くのですか。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
Damon showed me his stamp album.デイモンは私に郵便切手のアルバムを見せてくれた。
Months went past without any news from him.彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
A detailed report will be sent you by next mail.詳しいことは後便で申しあげます。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The central location gives easy access to stores and offices.中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
There is no bus service to the village.その村へのバスの便がない。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
He hasn't been heard from since he left the country.彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
We have never heard from him since.それ以来彼から一度も便りがない。
Have you heard from him?彼から便りがありましたか。
The note is embossed with the school emblem.その便せんには校章が打ち出しにされている。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
The secretary opened the mail which had been delivered that morning.その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。
Some people are anxious to invent convenient things.便利なものを発明しようと熱心な人もいます。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health.快便快食快眠は健康のしるし。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I got a lot of mail this morning.今朝はたくさん郵便物を受け取った。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I have heard nothing from him since then.あれ以来彼から便りがない。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The postman delivers letters every morning.郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。
What flight were you on?あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
A strike disrupted the postal system.ストライキが郵便制度を混乱させた。
I haven't heard from her for a long time.私は長い間彼女から便りをもらっていません。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
I have hard stools.固い便が出ます。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
The postman was bitten by that dog.郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I need some writing paper.便箋をください。
If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Please address your mail clearly and correctly.郵便の宛名ははっきり正確に。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
I want to make a reservation for JAL flight one to Tokyo on May 12.5月12日の東京行きJAL001便を予約したいのですが。
Are there any letters for me in today's mail?今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。
Students must not use this toilet.生徒はこの便所を使ってはならない。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
She did not keep her promise to write to me.彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
I was late, so I missed flight 501.501便に乗り遅れました。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Please send this parcel by sea.この小包を船便で送ってください。
How about the one which starts two hours later?2時間後の便ではいかがでしょうか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
I have not heard from him since he left for America.彼がアメリカへ行って以来便りがない。
Send it by airmail.それを航空便で送ってください。
Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
Put this stamp on the postcard and drop it in the mailbox.はがきにこの切手を貼って郵便箱に投函しなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License