Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| I have mucous in my stool. | 粘液便がでます。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. | 彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 | |
| Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10. | 5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| Students must not use this toilet. | 生徒はこの便所を使ってはならない。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きは一日に何便ありますか。 | |
| There is an air service between Tokyo and Moscow. | 東京・モスクワ間に航空便があります。 | |
| How many flights to Tokyo do you offer a day? | 東京行きは一日に何便ありますか。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女に便りを出した。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Many flights were canceled because of the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| I found her letter in the mailbox. | 彼女からの手紙が郵便受けにはいっていた。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| There is no regular boat service to the island. | その島には定期便はない。 | |
| Do you hear from her often? | あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。 | |
| Can I reserve a flight to Osaka? | 大阪行きの便を予約したいのですが。 | |
| Many flights were canceled, owing to the typhoon. | 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Mail this letter. | この郵便を出してください。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| I have a connecting flight on UA 111. | ユナイテッドの111便に乗り換えるのですが。 | |
| Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo. | 便名はJL123便、8月23日、東京までです。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| I have not heard from him for a long time. | 長い間彼から便りが無い。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| I still haven't heard from him. | 依然として彼から便りがない。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| I have heard nothing from him of late. | 最近は彼から何の便りもない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| That's convenient, isn't it? | そりゃ便利だね。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。 | |
| The mail is delayed because of the strike. | 郵便がストでおくれている。 | |
| Has the mailman already come? | 郵便屋さんはもう来ましたか。 | |
| Where are the bags from Flight 57? | 57便の荷物はどこにありますか。 | |
| Do you often hear from him? | 彼からよく便りがありますか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| The dog barked at the mailman. | 犬が郵便屋さんに吠えた。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I heard from him last month. | 先月彼から便りがあった。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
| She wrote to me to come at once. | 彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。 | |
| I wish he would write more often. | 彼がもっと便りをくれればいいのですが。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Can I reserve a flight to Chicago? | シカゴ行きの便を予約したいのですが。 | |
| It's convenient living so close to the station. | こんなに駅に近くに住んでいると便利ですよ。 | |
| As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive. | 便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |