UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She's worried since she hasn't heard from her son for many months.彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
As the proverb goes, "The end justifies the means."諺にある通り、「嘘も方便だ」
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
Would you please send this letter by airmail?この手紙を航空便で出してくれませんか。
Is there a nonstop flight to New York?ニューヨークへの直行便はありますか。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I am looking forward to hearing from you.お便りを楽しみにしています。
Antiprespirant is useful.制汗性は便利です。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
I'm looking forward to hearing from you soon.近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
As she hasn't written to me, I don't know what time she will arrive.便りがないので、私は彼女が何時に着くかわからない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Is there any mail for me this morning?けさは私に何か郵便来ていませんか。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
His office is convenient to the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas.ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。
Mail this letter.この郵便を出してください。
My house is conveniently close to the station.私の家は駅に近くて便利です。
I must apologize to you for not writing for so long.長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I can't put up with the inconvenience of country life.私は田舎生活の不便さは我慢できない。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Where is the boarding gate for UA 111?ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
We haven't heard from her since then.私たちはその時以来、彼女から便りをもらっていない。
If I had had more time, I would have written to you.もっと時間があったら、君に便りを出したのに。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The transportation in this city is very convenient.この町は交通の便がすごくいい。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Are you going to send this by parcel post?これを小包郵便で送るのですか。
The present world owes its convenient life to petroleum.今日の世界が便利な生活ができるのは石油のおかげだ。
Would you mind sending this letter for me?この郵便物を出しておいてもらえますか。
Mail for you will be held until you call for it.あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
Can I get a connecting flight to Osaka?大阪行きの乗り継ぎ便はありますか。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.これはかさばるから宅配便で送ろう。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
You will soon hear from him.まもなく彼から便りがありますよ。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くには何が一番便利ですか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
Now, you ask me if I've flown a major airline.さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Benefits accrue to the community from reconstruction.再開発によって地域に便益が生ずる。
I heard from my sister. The letter says she is well now.妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
Is there a flight in the afternoon?午後の便はありますか。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
Never did I dream of hearing from Tom.トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
The mail train lost most of its mail in the fire.火災で郵便列車は郵便物の大半を焼失した。
Nothing could be more useful than a copying machine.コピー機ほど便利なものはない。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I am looking forward to hearing from you soon.私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
Many flights were canceled, owing to the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
Please send the book by mail.その本を郵便で送ってください。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The end justifies the means.嘘も方便。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
She was longing to hear from him.彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
It is funny that the mailman hasn't come yet.郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
She sent the letter by airmail.彼女は手紙を航空便で送った。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
Nothing is as useful as a photocopier.コピー機ほど便利なものはない。
I haven't heard from him for a long time.私は長いこと彼から便りをもらっていません。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Keep in touch.便りをください。
Flight number is JL123, on August 23 for Tokyo.便名はJL123便、8月23日、東京までです。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Without telephones, it would be inconvenient.もし電話がなければ、不便だろう。
I found your letter in the mailbox.あなたからの手紙が郵便受けに入っていた。
Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License