UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '便'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I'm looking forward to hearing from you.お便りを心待ちにしています。
Do you hear from her often?あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I heard from him last month.先月彼から便りがあった。
You pay for the convenience of living near a station.駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.日本へ小包を船便で送りたいのですが。
You shall hear more from me by the next mail.いずれ後便でくわしく申し上げます。
I hear from him once a month.私は彼から月に一度便りをもらう。
I look forward to hearing from you.お便りをお待ちしています。
I am looking forward to hearing from you soon.じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
Have you heard from her?彼女から便りはありましたか。
Please cancel my reservation on JAL flight two to New York on May 10.5月10日のニューヨーク行きJAL002便の予約をキャンセルします。
The mail is delivered once a day.郵便は1日1回配達される。
Have you heard from him recently?最近彼から便りがあったかい。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
There is no regular boat service to the island.その島には定期便はない。
This may just come in handy someday.いつかこれは便利になるかもしれない。
Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
This is the letter sent from Hong Kong by air mail.これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
There is a direct flight from Tokyo to London.東京からロンドンへの直行便があります。
I have hard stools.固い便が出ます。
His office is convenient for the station.彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
I hear from her once in a while.彼女からときどき便りがある。
Can I get a connecting flight to Atlanta?アトランタ行きの乗り継ぎ便はありますか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Airmail, please.航空便でお願いします。
I have not heard from her for a month.彼女から一ヶ月も便りがありません。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
My seat is on flight 102 on Monday at 8 a.m.私の席は月曜日の午前8時102便です。
The only flight available is a red eye flight next week.乗れそうなフライトは来週の深夜便だけだ。
This place isn't convenient for public transportation.ここは公共の乗り物が不便だ。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
I'm suffering from chronic constipation.慢性的な便秘で苦しんでいます。
This plane flies nonstop to Tokyo.この飛行機は東京までの直行便です。
I hear from my mother every month.私は母から毎月便りをもらう。
I have heard nothing from him yet.いまだに彼から何の便りもない。
Have you heard from her recently?最近彼女から便りをもらいましたか。
The mail has arrived.郵便が届いた。
He dropped her a line.彼は彼女に便りを出した。
I'll send the book by mail.その本を郵便でお送りします。
Please keep in touch.またお便りください。
It must be the postman.郵便屋さんに違いない。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
It is a great convenience to live near a station.駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Many flights were canceled because of the typhoon.台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
They run a ferry service across the river.その川にはフェリーの便がある。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I want to get a connecting flight to Boston.ボストンへの乗り継ぎ便に乗りたいのです。
I hear from him once in a while.ときたま彼から便りがあります。
I hear from him every now and then.私には時々彼からの便りがある。
I hear from my mother once in a while.母から時々便りがあります。
My father painted the mailbox red.父は郵便受けを赤い色に塗った。
The end justifies the means.嘘も方便。
How many cruises are there each day?1日に何便有りますか。
A couple of flights were delayed on account of the earthquake.地震のために2、3便に遅れが出た。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I should be very grateful if you would send them by air.航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
There ought to be a better bus service.バスの便はもっと良くて当然だ。
If you piss on the toilet seat, wipe it off!便座におしっこしちゃったら、ちゃんと拭くのよ!
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
Is the flight on schedule?この便は時間通りか。
A little bird told me.風の便りに聞いた。
Robbers wrecked the mail train.強盗が郵便列車をめちゃくちゃにした。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Please forward my mail to this address.私の郵便物をこの住所へ送って下さい。
Has the postman been yet?郵便屋はもうきましたか。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
I hope it won't be long before I hear from her.近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I'd like a money order for ten dollars.10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Is there a bus service?バスの便はありますか。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
I wish he would write more often.彼がもっと便りをくれればいいのですが。
Has the mailman already come?郵便屋はもうきましたか。
How many flights to New York do you offer a day?ニューヨーク行きは1日に何便ありますか。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
If you have time, drop me a line now and then.時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License