Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| What do you have to do with this matter? | あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 | |
| Women use talking to maintain personal relationships. | 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| That's not my concern. | それは私には関係のないことです。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 | |
| This doesn't concern you, Tom. | トムには関係ないんだ。 | |
| Please buy it from that official. | そこにいる係員から買ってください。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| What are you referring to by "relationship"? | 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| I'm getting along with my mother-in-law very well. | 姑とはとても良い関係です。 | |
| The whole world was involved in the war. | 全世界が戦争に関係した。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| Do you have something to do with that company? | あなたはあの会社に何か関係があるのか。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らと全く関係がない。 | |
| She has a very good relationship with her students. | 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 | |
| I am through with him. | 彼との関係はもう終わっている。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| Overseas service here. | こちら国際電話の係りです。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| I don't know anything about their relationship. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| It's none of my business! | 私には関係ない! | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| It makes no difference to me whether she is rich or not. | 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 | |
| Ben also has something to do with the matter. | ベンもその件には関係がある。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| I have nothing to do with the affair. | 私はその事件とは無関係である。 | |
| It makes no difference to me. | それは私には関係ない。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| What do you have to do with the matter? | あなたはその事とどんな関係があるのですか。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 私は彼らのトラブルには関係ない。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| We accept anybody, irrespective of nationality. | 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Everyone is eligible regardless of nationality. | 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| That doesn't regard you at all. | それはまったく君に関係のないことだ。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| He's the projectionist at the theater. | 彼はその劇場で映写係をやっている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. | この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| Have you read the "Liaisons Dangereuses"? | 『危険な関係』を読んだことがありますか? | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. | 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| I am hoping to put an end to our unhappy relationship. | 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 | |
| She has something to do with the group. | 彼女はそのグループと何か関係がある。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| Tom used to be our handyman. | トムはかつて私たちの雑用係だった。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とまったく関係がない。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| You ought to work hard regardless of your income. | 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| They should go, regardless of whether they're men or women. | 男女関係なく、行くべきでしょうね。 | |