Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
The police regarded him as a party to the crime.
警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
I have a concern in the business.
私はその事業に関係している。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
It is nothing to me.
無関係です。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
I had to fill the gap left when our head clerk quit on short notice.
係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
I have nothing to do with them.
私は彼らとはまったく関係がない。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.