The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
This doesn't concern me.
私には関係ない。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
Tom used to be our handyman.
トムはかつて私たちの雑用係だった。
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
The receptionist changed her tune.
受付係の態度が急にかわった。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
I have nothing to do with it.
私はそれと関係がない。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.
親友になるのに、期間は関係ないと思う。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.
「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.