Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 I will see to it. 私が面倒をみます。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 What a business it is! 面倒だな。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The tree fell down. 木が倒れた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。