The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
What a business it is!
面倒だな。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
I will see to it.
私が面倒をみます。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.