Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 I will see to it. 私が面倒をみます。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 The tree fell down. 木が倒れた。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。