Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.