Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 I will see to it. 私が面倒をみます。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。