UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The tree fell down.木が倒れた。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License