UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
What a business it is!面倒だな。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
The government was overthrown.政府は倒された。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License