Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The tree fell down.
木が倒れた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.