UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
What a business it is!面倒だな。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Down with the Government!政府打倒。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License