UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License