UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
I will see to it.私が面倒をみます。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License