The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The tree fell down.
木が倒れた。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.