The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
I will see to it.
私が面倒をみます。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.