Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 The tree fell down. 木が倒れた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 The government was overthrown. 政府は倒された。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 What a business it is! 面倒だな。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。