UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
I will see to it.私が面倒をみます。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License