The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.