The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
I will see to it.
私が面倒をみます。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.