Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man slumped to the floor. | その男は床にどさっと倒れた。 | |
| The old woman seemed to fall down at any second. | その老婦人は今にも倒れそうだった。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| He collapsed on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. | 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| I'll drop if I don't sit down. | ちょっと座らないと、倒れそうだ。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The instant he came in, he fell down. | 入ってくるなり、彼は倒れた。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| He cut down the tree for fun. | 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| That's reversing the logical order of things. | それでは本末転倒だ。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| I cut down a cherry tree. | 桜の木を切り倒しました。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| On hearing the news, she fainted. | 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| He was knocked over by the car. | 彼は車に押し倒された。 | |
| It is not as good as it looks. | それは見かけ倒しだ。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| A big tree fell in the storm. | 大きな木が嵐で倒れた。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その企業が倒産するという噂が広まっている。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は傷ついて倒れていた。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| Chris defeated the vampire knight! | クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Kelly worked until he dropped. | ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| That company went bankrupt. | あの会社は倒産した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| He hurt his knee when he fell. | 彼は倒れたときにひざを痛めた。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| He fell down in the mountain. | 彼は山中で倒れた。 | |
| The company is on the verge of bankruptcy. | その会社は今にも倒産しようとしている。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| He cut down a cherry tree. | 彼は桜の木を切り倒した。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| The tree fell over in the typhoon. | その木は台風で倒れた。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |