However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.