Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The government was overthrown.
政府は倒された。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I will see to it.
私が面倒をみます。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.