Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| The old woman seemed to fall down at any second. | その老婦人は今にも倒れそうだった。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. | 実際のところ、倒産は避けられない。 | |
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| Corporate bankruptcies continued at a high level last month. | 企業倒産は先月も高水準に推移した。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Down with the Cabinet! | 内閣を倒せ。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| The house was on the verge of collapse. | その家は倒れかかっていた。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| Such was her delight that she fainted. | 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| She fainted when she saw blood. | 彼女は血を見て卒倒した。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| The company managed to keep afloat. | 会社は何とか倒産せずにすんだ。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| The government was overthrown. | 政府は倒された。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| The tree was blown down. | その木は風でなぎ倒された。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| This hut is in danger of falling down. | この小屋は倒壊のおそれがある。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| He cut down the tree for fun. | 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| Don't cut down those trees. | その木を切り倒さないでください。 | |