UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License