Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| Chris defeated the vampire knight! | クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! | |
| It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... | かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| I'm about to kill the big boss. | 大ボスを倒すところだ。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| He cut down that cherry tree. | 彼はその桜の木を切り倒した。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| They cut down the tree. | 彼らはその木を切り倒した。 | |
| That's reversing the logical order of things. | それでは本末転倒だ。 | |
| He hurt his knee when he fell. | 彼は倒れたときにひざを痛めた。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| Corporate bankruptcies continued at a high level last month. | 企業倒産は先月も高水準に推移した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| I caught him by the arm before he could fall. | 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 | |
| The fence fell with a great crash. | 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| Kelly worked until he dropped. | ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. | 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| He was pinned down by a fallen tree. | 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| We had our house blown down by the storm. | 暴風で私たちの家が倒された。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| They fell one after another. | 彼らは次々に倒れた。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| The house collapsed a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| I cut down a cherry tree. | 桜の木を切り倒しました。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭の木を切り倒した。 | |
| What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. | 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 | |
| He threw the big man down. | 彼はその大男を投げ倒した。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| A lot of trees were cut down. | たくさんの木が切り倒された。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |