Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 Down with the Government! 政府打倒。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 I will see to it. 私が面倒をみます。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 What a business it is! 面倒だな。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。