Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I will see to it.
私が面倒をみます。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.