UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
I will see to it.私が面倒をみます。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License