Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The tree fell down. 木が倒れた。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 Down with the Government! 政府打倒。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 I will see to it. 私が面倒をみます。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。