UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
I will see to it.私が面倒をみます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License