The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
Down with the Government!
政府打倒。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
This hut is in danger of falling down.
この小屋は倒壊のおそれがある。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.