Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| The patient fainted at the sight of blood. | その患者は血を見て卒倒した。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. | ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼はバランスを崩して倒れた。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. | もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| Down with the Government! | 政府打倒。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| The tower is going to collapse. | その塔は倒れそうだ。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| The delinquents knocked him down and stole his wallet. | 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 | |
| The house collapsed a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| He did not pay the debt and disappeared. | 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Many trees are cut down in the world. | 世界でたくさんの木が切り倒されている。 | |
| As the door slid open, he almost fell onto the platform. | ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| Many trees fell down. | 木がたくさん倒れた。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| She fainted when she saw blood. | 彼女は血を見て卒倒した。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| On arriving home, he laid himself on the floor. | 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| He hurt his left foot when he fell. | 彼は倒れた時左足をけがした。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. | シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| That company is, in effect, bankrupt. | その会社は事実上は倒産だ。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| Trees are cut down and land is cleared. | 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| That seat reclines further. | 背もたれもっと倒せるよ。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| The woodcutter fells a tree with an ax. | 木こりは木を斧で切り倒す。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| The tree fell over in the typhoon. | その木は台風で倒れた。 | |
| The government was overthrown. | 政府は倒された。 | |
| The old woman fell and could not get up. | その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| It was such a shock to her that she collapsed. | 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 | |
| Tom knocked him down. | トムは彼を殴り倒した。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. | 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 | |
| The fence fell with a great crash. | 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| She was lying face down on the bed. | 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| She fell in a heap to the floor. | 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| He cut down the big tree with an ax. | 彼はその大木を斧で切り倒した。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He cut down that cherry tree. | 彼はその桜の木を切り倒した。 | |