UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
The tree fell down.木が倒れた。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License