His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.