Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.