UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License