Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man who'd fallen was really Buddha. | 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 | |
| When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| I cut down a cherry tree. | 桜の木を切り倒しました。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| Millions of trees have been cut down for fuel. | 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| The tower is going to collapse. | その塔は倒れそうだ。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| We heard the tree fall with a crash. | 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| He collapsed on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| He was pinned down by a fallen tree. | 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| Such was her delight that she fainted. | 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| We had our house blown down by the storm. | 暴風で私たちの家が倒された。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| The house collapsed in an earthquake. | 家は地震で倒れた。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| That company is, in effect, bankrupt. | その会社は事実上は倒産だ。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| No less than 3 men fell in that race. | そのレースでは3人も転倒した。 | |
| If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. | もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その企業が倒産するという噂が広まっている。 | |
| They say that the cabinet will fall. | 内閣は倒れるだろうということだ。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| It is not as good as it looks. | それは見かけ倒しだ。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| May I put my seat back? | 座席の背を倒してもいいですか。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| The company went bankrupt. | その会社は倒産した。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| He cut down the tree for fun. | 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Many small companies went bankrupt. | 多くの小さな会社が倒産した。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| The instant he came in, he fell down. | 入ってくるなり、彼は倒れた。 | |
| A big tree fell in the storm. | 大きな木が嵐で倒れた。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| They were attacking against overwhelming odds. | 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒してはいけない。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. | 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| The government was overthrown. | 政府は倒された。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼はバランスを崩して倒れた。 | |
| The typhoon knocked down a tree in my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| He fell and hurt his leg. | 倒れて足にけがをした。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| If you don't take a vacation, you'll collapse. | 休み取らないと倒れちゃうよ。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |