Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
A car lying on its side blocked the passage.
横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he