The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.
前日の台風で木が倒れていた。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.