UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License