Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Don't cut down those trees.
その木を切り倒さないでください。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
What a business it is!
面倒だな。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.