Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 Down with the Government! 政府打倒。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 I will see to it. 私が面倒をみます。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。