The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Down with the Government!
政府打倒。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.