UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License