Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 The government was overthrown. 政府は倒された。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。