UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The tree fell down.木が倒れた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License