UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
She was lying face down on the bed.彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
What a business it is!面倒だな。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License