UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The government was overthrown.政府は倒された。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Down with the Government!政府打倒。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License