Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 Down with the Cabinet! 内閣を倒せ。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 The tower is going to collapse. その塔は倒れそうだ。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The tree fell down. 木が倒れた。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。