Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社が倒産するという噂が広まっている。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。