Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。