UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License