The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.