Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 Give him good care, and he'll get well soon. 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 I will see to it. 私が面倒をみます。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。