UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
The government was overthrown.政府は倒された。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License