Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I will see to it.
私が面倒をみます。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Was he lying on his back?
彼は仰向けに倒れていたのですか。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.