Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 They cut down the tree. 彼らはその木を切り倒した。 The company he used to work for went into bankruptcy last month. 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 The woodcutter fells a tree with an ax. 木こりは木を斧で切り倒す。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 She fell in a heap to the floor. 彼女は床に崩れるようにして倒れた。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。