The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
The government was overthrown.
政府は倒された。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.