Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The road is blocked with fallen trees. 道路は倒れた木で塞がっていた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 The government was overthrown. 政府は倒された。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 Many a tree was blown down by the typhoon. 多くの木が台風で倒された。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 A big tree has fallen in the storm. 大木が嵐で倒れた。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 I'm about to kill the big boss. 大ボスを倒すところだ。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 He cut down a tree in the garden. 彼は庭の木を1本切り倒した。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 I will see to it. 私が面倒をみます。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 The wind brought down a large number of trees. 風でたくさんの木が倒れた。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Many trees fell down. 木がたくさん倒れた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 The typhoon knocked down a tree in my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。