Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The government was overthrown.
政府は倒された。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.