Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| The tree fell down. | 木が倒れた。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Recently, many public bath-houses have gone out of business. | 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| They are well looked after. | 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Don't cut down those trees. | その木を切り倒さないでください。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. | その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. | シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| The storm laid the village flat. | あらしでその村はなぎ倒された。 | |
| Many a tree was blown down by the typhoon. | 多くの木が台風で倒された。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| On hearing the news, she fainted. | 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| That seat reclines further. | 背もたれもっと倒せるよ。 | |
| Are you going to cut down all the trees here? | ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 | |
| The company managed to keep afloat. | 会社は何とか倒産せずにすんだ。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| I can't fix the seat. | 座席が倒れません。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| He has remained pro-conservative throughout. | 彼は保守党一辺倒で押し通した。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| He collapsed on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| The tree was blown down. | その木は風でなぎ倒された。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| Tom knocked him down. | トムは彼を殴り倒した。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| Many small companies went bankrupt. | 多くの小さな会社が倒産した。 | |
| A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. | 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 | |
| Many trees were blown down by the storm. | 嵐で多くの木が吹き倒された。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| The rebel concealed his ambition to destroy the regime. | 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| This hut is in danger of falling down. | この小屋は倒壊のおそれがある。 | |
| They cut down the tree. | 彼らはその木を切り倒した。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| They say that the cabinet will fall. | 内閣は倒れるだろうということだ。 | |
| She was lying face down on the bed. | 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Such was her delight that she fainted. | 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 | |
| Down fell the house a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. | ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| You've got your priorities backwards. | それって本末転倒だろ。 | |
| Corporate bankruptcies continued at a high level last month. | 企業倒産は先月も高水準に推移した。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| He did not pay the debt and disappeared. | 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 | |
| He collapsed at her feet. | 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| The tree was blown down. | 木は吹き倒された。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| The whole village was laid flat by the earthquake. | その地震で全村が倒壊した。 | |
| The patient fainted at the sight of blood. | その患者は血を見て卒倒した。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| The pillar tilted to the right and fell. | 柱は右へ傾いて倒れた。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |