The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.