Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
He cut down the big tree with an ax.
彼はその大木を斧で切り倒した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
May I put my seat back?
座席の背を倒してもいいですか。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.