UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Business failures are down 10% this year.今年は倒産が一割減少しています。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The government was overthrown.政府は倒された。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License