UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
I'll take care of my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
I will see to it.私が面倒をみます。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
What a business it is!面倒だな。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License