UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
What a business it is!面倒だな。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License