Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 Down with the Government! 政府打倒。 An overwhelming part of our behavior is learned. 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 My uncle always did well by us. おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 I chopped a tree down. 私は木を切り倒した。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He has remained pro-conservative throughout. 彼は保守党一辺倒で押し通した。 He did not pay the debt and disappeared. 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 He is a tin god. 彼はみかけ倒しの人間だ。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。