In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The oak tree remained standing after the storm.
あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
If you don't take a vacation, you'll collapse.
休み取らないと倒れちゃうよ。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.