The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.
捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
He cut down the tree with an ax.
彼はおのでその木を切り倒した。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
Such was her delight that she fainted.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
The tree was blown down.
その木は風でなぎ倒された。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Down with the Government!
政府打倒。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.