Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Down with the Government! 政府打倒。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 The company went bankrupt. その会社は倒産した。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 Could you put your seat back up a little? 倒した座席の背を少し戻していただけますか。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 I'll drop if I don't sit down. ちょっと座らないと、倒れそうだ。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 The tree fell down. 木が倒れた。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 That company went bankrupt. あの会社は倒産した。 My grandmother looks after the children during the daytime. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 The government was overthrown. 政府は倒された。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 I will see to it. 私が面倒をみます。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。