UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Down with the Government!政府打倒。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License