The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
He cut down a tree in the garden.
彼は庭の木を1本切り倒した。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.