The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒するな。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
A big tree fell in the storm.
大きな木が嵐で倒れた。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Kelly worked until he dropped.
ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Many a tree was blown down by the typhoon.
多くの木が台風で倒された。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
The tree was blown down.
木は吹き倒された。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.
スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.