UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
She fell down senseless on the floor.彼女は気を失って床に倒れた。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
They blamed him for the failure of the company.彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
What a business it is!面倒だな。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License