Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 I can't fix the seat. 座席が倒れません。 The firm went under due to lack of capital. 会社は資金不足のため倒産した。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 The tree was blown down. 木は吹き倒された。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 The tree was blown down. その木は風でなぎ倒された。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 He cut down the tree with an ax. 彼はおのでその木を切り倒した。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 Down with the Government! 政府打倒。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 The bill was passed by an overwhelming majority. 議案は圧倒的多数で可決された。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 Millions of trees have been cut down for fuel. 何百万という木が切り倒されて燃料になった。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 The government was overthrown. 政府は倒された。 The tumble hurt him badly. 転倒して彼は大ケガをした。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 A car lying on its side blocked the passage. 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 He collapsed on the floor. 彼は床に倒れた。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The tree fell over in the typhoon. その木は台風で倒れた。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 He collapsed at her feet. 彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 If you don't take a vacation, you'll collapse. 休み取らないと倒れちゃうよ。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。