Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
That company went bankrupt.
あの会社は倒産した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The tree fell down.
木が倒れた。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
Look after the children this afternoon.
今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he