With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The tree was ready to fall down.
その木は今にも倒れそうだった。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
The patient fainted at the sight of blood.
その患者は血を見て卒倒した。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.