UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He was knocked over by the car.彼は車に押し倒された。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒してはいけない。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
Give him good care, and he'll get well soon.彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
Kelly worked until he dropped.ケリーはぶっ倒れるまで働いた。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License