UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
These unhappy people must be taken good care of.これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The government was overthrown.政府は倒された。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The tree fell down.木が倒れた。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License