UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
The tree fell down.木が倒れた。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The government was overthrown.政府は倒された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
I will take care of you when you are old.あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
The search party found him lying at the foot of a cliff.捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
He fell down on the floor.彼は床に倒れた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License