The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
Many trees are cut down in the world.
世界でたくさんの木が切り倒されている。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
We heard the tree fall with a crash.
木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
An overwhelming part of our behavior is learned.
私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
What a business it is!
面倒だな。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
He wrestled his attacker to the ground.
彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
I'll drop if I don't sit down.
ちょっと座らないと、倒れそうだ。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
The company managed to keep afloat.
会社は何とか倒産せずにすんだ。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.