The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
He fell flat on the floor.
彼は横にばったり倒れた。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He fell down on the floor.
彼は床に倒れた。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.
佐藤さんは疲れ切って倒れた。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Don't you think you're putting the cart before the horse?
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
He lost his balance and fell down.
彼は安定を失って倒れた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
They say that the cabinet will fall.
内閣は倒れるだろうということだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.