We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
They blamed him for the failure of the company.
彼らは会社の倒産を彼のせいにした。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
It is not as good as it looks.
それは見かけ倒しだ。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
Were I to die, who would look after my children?
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.