As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He fell backward.
彼は仰向けに倒れた。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He cut down a cherry tree.
彼は桜の木を切り倒した。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.