UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License