UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
I will see to it.私が面倒をみます。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
What a business it is!面倒だな。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
It was such a shock to her that she collapsed.彼女はショックのあまり倒れてしまった。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
He fainted and fell on his back.彼は気を失いあお向けに倒れた。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
The government was overthrown.政府は倒された。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
The tree fell down.木が倒れた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License