Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 It fell to me to take care of the baby. その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 The old man fell down on the ground. その老人は地面に倒れた。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 The man slumped to the floor. その男は床にどさっと倒れた。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 The company will soon go bankrupt. その会社はまもなく倒産するだろう。 Down with the Government! 政府打倒。 He fell and hurt his leg. 倒れて足にけがをした。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 He lost his balance and fell down. 彼は安定を失って倒れた。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 Chris defeated the vampire knight! クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した! She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The ruler was overthrown and banished from the country. 支配者は打倒され国外に追放された。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 I'm sorry to put you to all these troubles. このような面倒をかけてすいません。 I will take care of you when you are old. あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 We had our house blown down by the storm. 暴風で私たちの家が倒された。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 All the apple trees were cut down. りんごの木はすべて切り倒された。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 A house divided against itself can't stand. 内部分裂した家は倒れる。 The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room. 私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。