Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
You've got your priorities backwards.
それって本末転倒だろ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.
彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.
新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The man slumped to the floor.
その男は床にどさっと倒れた。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れたときに左足をけがした。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Your son will be well taken care of.
息子さんの面倒は十分に見ます。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.
最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
A fallen tree obstructed the road.
倒れた木が道をふさいでいた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.