UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
The tree fell down.木が倒れた。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
What a business it is!面倒だな。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
The old woman seemed to fall down at any second.その老婦人は今にも倒れそうだった。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The old woman fell and could not get up.その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
Many trees fell down.木がたくさん倒れた。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
A lot of trees were cut down.たくさんの木が切り倒された。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
All the apple trees were cut down.りんごの木はすべて切り倒された。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
That's reversing the logical order of things.それでは本末転倒だ。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License