Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The tree was ready to fall down. | その木は今にも倒れそうだった。 | |
| Many trees are cut down in the world. | 世界でたくさんの木が切り倒されている。 | |
| The tree had been blown down by the typhoon of the day before. | 前日の台風で木が倒れていた。 | |
| The firm went under due to lack of capital. | 会社は資金不足のため倒産した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| He did not pay the debt and disappeared. | 彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| The tree was heard to crash to the ground. | 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は安定を失って倒れた。 | |
| He collapsed on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. | ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| May I put my seat back? | 座席の背を倒してもいいですか。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I collapsed from anemia. | 貧血で倒れました。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. | スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| The pillar tilted to the right and fell. | 柱は右へ傾いて倒れた。 | |
| He cut down the tree with an ax. | 彼はおのでその木を切り倒した。 | |
| The tree fell down by itself. | その木はひとりでに倒れた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| Don't cut down those trees. | その木を切り倒さないでください。 | |
| Tom knocked him down. | トムは彼を殴り倒した。 | |
| Don't put the cart before the horse. | 本末を転倒するな。 | |
| The house seemed about to collapse at any moment. | その家は今にも倒壊しそうだった。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| All the apple trees were cut down. | りんごの木はすべて切り倒された。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. | ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| The tower is going to collapse. | その塔は倒れそうだ。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社が倒産するという噂が広まっている。 | |
| She felt faint at the sight of blood. | 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| He fell flat on the floor. | 彼は横にばったり倒れた。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| He cut down a tree in his garden. | 彼は庭木を一本切り倒した。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| A lot of trees were cut down. | たくさんの木が切り倒された。 | |
| She fell on her face. | 彼女はうつぶせに倒れた。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| He fell down on the floor. | 彼は床に倒れた。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| The typhoon caused a tree to tumble on my yard. | 台風で中庭の木が倒れた。 | |
| I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. | 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 | |
| The wind brought down a large number of trees. | 風でたくさんの木が倒れた。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| The tumble hurt him badly. | 転倒して彼は大ケガをした。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| The company was in the red and went under. | 会社は赤字経営で倒産した。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| The man slumped to the floor. | その男は床にどさっと倒れた。 | |