UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Was he lying on his back?彼は仰向けに倒れていたのですか。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
She took care of the children.彼女は子どもたちの面倒を見た。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
The house fell down one week later.1週間後に、その家は倒壊した。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License