UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The tree was blown down.木は吹き倒された。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is.何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。
The government was overthrown.政府は倒された。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
The company went bankrupt.その会社は倒産した。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
I will look after my parents in the future.私は将来両親の面倒を見ます。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
What a business it is!面倒だな。
The tree fell down.木が倒れた。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
He did not pay the debt and disappeared.彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
I will see to it.私が面倒をみます。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
He tumbled on a steep slope while skiing.彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
The fallen tree arrested the current of a brook.倒れた木が小川の流れをせきとめた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The wind brought down a large number of trees.風でたくさんの木が倒れた。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
The car ran down the policeman.その車は警官を引き倒した。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
He fell flat on the floor.彼は横にばったり倒れた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社が倒産するという噂が広まっている。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License