Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 It is not as good as it looks. それは見かけ倒しだ。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 You should take care of your sick mother. 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 She felt faint at the sight of blood. 彼女は血を見て卒倒しそうになった。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 He fell flat on the floor. 彼は横にばったり倒れた。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒してはいけない。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 The pillar tilted to the right and fell. 柱は右へ傾いて倒れた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He cut down that cherry tree. 彼はその桜の木を切り倒した。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 What a business it is! 面倒だな。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れた時左足をけがした。 He cut down a cherry tree. 彼は桜の木を切り倒した。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out. スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 Was he lying on his back? 彼は仰向けに倒れていたのですか。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 It was such a shock to her that she collapsed. 彼女はショックのあまり倒れてしまった。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 That seat reclines further. 背もたれもっと倒せるよ。 I cut down a cherry tree. 桜の木を切り倒しました。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 They chopped down all the withered trees. 彼らは枯木を全部切り倒した。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? I'll look after my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 Don't put the cart before the horse. 本末を転倒するな。 He lost his balance and fell down. 彼はバランスを崩して倒れた。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 The company managed to keep afloat. 会社は何とか倒産せずにすんだ。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 As a matter of fact, bankruptcy is inevitable. 実際のところ、倒産は避けられない。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 He cut down the big tree with an ax. 彼はその大木を斧で切り倒した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She cared for her father until his death. 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Don't cut down those trees. その木を切り倒さないでください。 He fell down on the floor. 彼は床に倒れた。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。