UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The tower is going to collapse.その塔は倒れそうだ。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The lilies have been beaten down by the rain.百合が雨のために打ち倒されてしまった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
We should look after our parents.我々は、両親の面倒を見るべきである。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
A big tree fell in the storm.大きな木が嵐で倒れた。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.台風で中庭の木が倒れた。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
She fainted when she saw blood.彼女は血を見て卒倒した。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Mr. Sato collapsed from exhaustion.佐藤さんは疲れ切って倒れた。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
He cut down a tree in his garden.彼は庭の木を切り倒した。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
The tumble hurt him badly.転倒して彼は大ケガをした。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The Canadian chopped down the tree with an ax.カナダ人がおので木を切り倒した。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Those children were being cared for by an aunt.その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I'm sorry to put you to all these troubles.このような面倒をかけてすいません。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The tree fell down by itself.その木はひとりでに倒れた。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License