UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What a business it is!面倒だな。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
This tipping business always makes us uneasy.チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
A big tree has fallen in the storm.大木が嵐で倒れた。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
An overwhelming part of our behavior is learned.私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。
I can't look after my parents and such either.私も親の面倒とか見られないですね。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
This hut is in danger of falling down.この小屋は倒壊のおそれがある。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
We had our house blown down by the storm.暴風で私たちの家が倒された。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
The tree was heard to crash to the ground.木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
Many trees were blown down by the storm.嵐で多くの木が吹き倒された。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
He collapsed on the floor.彼は床に倒れた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
I anticipated trouble.私は面倒なことになると予想した。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
You must look after the child.あなたは子供の面倒をみなければならない。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
He died of a heart attack on the stage.彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
I don't object to your going out to work, but who will look after the children?君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
That child must be looked after by you.その子供は君が面倒見ないと行けない。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
The pillar tilted to the right and fell.柱は右へ傾いて倒れた。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
The house collapsed in an earthquake.家は地震で倒れた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
She cared for the children after the death of their mother.子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
The old man fell down on the ground.その老人は地面に倒れた。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
She cared for her father until his death.彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
The government was overthrown.政府は倒された。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
No less than 3 men fell in that race.そのレースでは3人も転倒した。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
However it's a pain putting the room in order.しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License