UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
They are well looked after.彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
I had never received such an abusive letter before.私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
Tom knocked him down.トムは彼を殴り倒した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
That company is, in effect, bankrupt.その会社は事実上は倒産だ。
He threw the big man down.彼はその大男を投げ倒した。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
He cut down a tree in his garden.彼は庭木を一本切り倒した。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
It was so hot in the stadium that I thought I was going to pass out.スタディアムはたいへん暑くて、倒れるかとおもった。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れたときに左足をけがした。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
The ruler was overthrown and banished from the country.支配者は打倒され国外に追放された。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
They cut down the tree.彼らはその木を切り倒した。
Down with the Government!政府打倒。
She fell on her face.彼女はうつぶせに倒れた。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
The patient fainted at the sight of blood.その患者は血を見て卒倒した。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
They say that the cabinet will fall.内閣は倒れるだろうということだ。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Don't you think you're putting the cart before the horse?あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい?
I will see to it.私が面倒をみます。
The tree was ready to fall down.その木は今にも倒れそうだった。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
A trouble arose after school.放課後に面倒なことが起きた。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
Suddenly, he fell down on his back.突然彼は仰向けに倒れた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
She has been looking after her sick sister for ten years.彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
You should take care of your sick mother.君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He cut down a tree in the garden.彼は庭の木を1本切り倒した。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The tree fell over in the typhoon.その木は台風で倒れた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
On hearing the news, she fainted.彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
A car lying on its side blocked the passage.横倒しになった自転車が通行の妨げになった。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
I'm about to kill the big boss.大ボスを倒すところだ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Leave it to me. I'll see to it.僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License