The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
I chopped a tree down.
私は木を切り倒した。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
He collapsed on the floor.
彼は床に倒れた。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
The old woman fell and could not get up.
その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.
四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
He threw the big man down.
彼はその大男を投げ倒した。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.
そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
She fell down senseless on the floor.
彼女は気を失って床に倒れた。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The house collapsed a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
The typhoon caused a tree to tumble on my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I can't fix the seat.
座席が倒れません。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.