UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
You'll get into trouble if your parents find out.両親に知れたら面倒なことになるよ。
He found his father lying in the kitchen.彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
She was on verge of fainting.彼女は今にも卒倒しそうだった。
The tree was blown down.木は吹き倒された。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The road is blocked with fallen trees.道路は倒れた木で塞がっていた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
It fell to me to take care of the baby.その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
He cut down a cherry tree.彼は桜の木を切り倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
He was pinned down by a fallen tree.彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
The storm laid the village flat.あらしでその村はなぎ倒された。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The house collapsed a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
He cut down the tree with an ax.彼はおのでその木を切り倒した。
The road was obstructed by fallen trees.木が倒れていて道が通れなくなっていた。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
On arriving home, he laid himself on the floor.家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
Are you going to cut down all the trees here?ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
The house fell down a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
Those children were well looked after.その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The woodcutter fells a tree with an ax.木こりは木を斧で切り倒す。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I cut down a cherry tree.桜の木を切り倒しました。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
He fell and hurt his leg.倒れて足にけがをした。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
Beware that you don't get into trouble.面倒なことにならないよう注意しなさい。
He cut down the big tree with an ax.彼はその大木を斧で切り倒した。
He cut down that cherry tree.彼はその桜の木を切り倒した。
Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
His being absent complicates matters.彼の欠席で事が面倒になる。
I'll see to it.僕が面倒を見ます。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
Grandmother looks after the children during the day.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
I'll look after the children while you go shopping.あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He was overwhelmed by the intensity of her love.彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Only if it's not too much trouble.あまりご面倒でなければいただきます。
The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out.そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He lay injured on the ground.彼は傷ついて倒れていた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He wrestled his attacker to the ground.彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
That company went bankrupt.あの会社は倒産した。
The whole village was laid flat by the earthquake.その地震で全村が倒壊した。
The bill was passed by an overwhelming majority.議案は圧倒的多数で可決された。
Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
Many trees are cut down in the world.世界でたくさんの木が切り倒されている。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The government was overthrown.政府は倒された。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
I chopped a tree down.私は木を切り倒した。
I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth.四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
You've got your priorities backwards.それって本末転倒だろ。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License