The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They cut down the tree.
彼らはその木を切り倒した。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
The company will soon go bankrupt.
その会社はまもなく倒産するだろう。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
He did not pay the debt and disappeared.
彼は借金を踏み倒して姿を暗ました。
The tower is going to collapse.
その塔は倒れそうだ。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
That's reversing the logical order of things.
それでは本末転倒だ。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
On arriving home, he laid himself on the floor.
家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.
彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
I'm about to kill the big boss.
大ボスを倒すところだ。
She cared for her son.
彼女は息子の面倒をみた。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
He lay injured on the ground.
彼は負傷して地面に倒れていた。
She looked after my dog for a month.
彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
He was overwhelmed by the intensity of her love.
彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
What a business it is!
面倒だな。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
Brutus stabs Caesar, and Caesar falls.
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
The storm laid the village flat.
あらしでその村はなぎ倒された。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Nowadays the young take no care of the old.
今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.