Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 I'm sorry to trouble you so much. こんなにご面倒をかけてすみません。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 High tax and poor sales bankrupted the company. 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 A fallen tree blocked the path. 倒れた木が通り道をふさいだ。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 On arriving home, he laid himself on the floor. 家に着くやいなや、彼は床に倒れ込んだ。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 The tree fell down. 木が倒れた。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 The Canadian chopped down the tree with an ax. カナダ人がおので木を切り倒した。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse. プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 Such was her delight that she fainted. 彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 Many trees are cut down in the world. 世界でたくさんの木が切り倒されている。 A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 The instant he came in, he fell down. 入ってくるなり、彼は倒れた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 They say that the cabinet will fall. 内閣は倒れるだろうということだ。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. 両替人の金を散らし、その台を倒した。 She fell down senseless on the floor. 彼女は気を失って床に倒れた。 Grandmother looks after the children during the day. 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 Persuading my father first is putting the cart before the horse. 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 The company was in the red and went under. 会社は赤字経営で倒産した。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 Mr. Sato collapsed from exhaustion. 佐藤さんは疲れ切って倒れた。 A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation. 世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 The tree fell down by itself. その木はひとりでに倒れた。 They gave us very little trouble. 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 The house fell down a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Every time I saw him, I was overcome with his brilliance. 彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。 It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ... かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 No less than 3 men fell in that race. そのレースでは3人も転倒した。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Down fell the house a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Kelly worked until he dropped. ケリーはぶっ倒れるまで働いた。 The member of the family who is always in trouble is the black sheep. いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 I caught him by the arm before he could fall. 彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 What a business it is! 面倒だな。 The oak tree remained standing after the storm. あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 He fell down in the mountain. 彼は山中で倒れた。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。