Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat.
シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
A lot of trees were cut down.
たくさんの木が切り倒された。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Tom knocked him down.
トムは彼を殴り倒した。
The old woman seemed to fall down at any second.
その老婦人は今にも倒れそうだった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
Down with the Cabinet!
内閣を倒せ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
Trees are cut down and land is cleared.
樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
The wind brought down a large number of trees.
風でたくさんの木が倒れた。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
They are well looked after.
彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。
The rebel concealed his ambition to destroy the regime.
反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
The company went bankrupt.
その会社は倒産した。
No less than 3 men fell in that race.
そのレースでは3人も転倒した。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
That seat reclines further.
背もたれもっと倒せるよ。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.