While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A big tree has fallen in the storm.
大木が嵐で倒れた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
In short, he's run off without paying off his debt.
要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The Canadian chopped down the tree with an ax.
カナダ人がおので木を切り倒した。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
He lost his balance and fell down.
彼はバランスを崩して倒れた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
As the door slid open, he almost fell onto the platform.
ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
She fell on her face.
彼女はうつぶせに倒れた。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
Don't put the cart before the horse.
本末を転倒してはいけない。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.
現状では倒産はさけられない。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.
もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
I cut down a cherry tree.
桜の木を切り倒しました。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
He hurt his left foot when he fell.
彼は倒れた時左足をけがした。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He was cut down in his prime.
彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.