The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
The house fell down a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
She felt faint at the sight of blood.
彼女は血を見て卒倒しそうになった。
The company is on the verge of bankruptcy.
その会社は今にも倒産しようとしている。
He was found lying unconscious on the kitchen floor.
彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
The government was overthrown.
政府は倒された。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
The woodcutter fells a tree with an ax.
木こりは木を斧で切り倒す。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.
その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I had never received such an abusive letter before.
私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
The fence fell with a great crash.
壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The whole village was laid flat by the earthquake.
その地震で全村が倒壊した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
The fallen tree arrested the current of a brook.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
He fell down in the mountain.
彼は山中で倒れた。
The ruler was overthrown and banished from the country.
支配者は打倒され国外に追放された。
What a business it is!
面倒だな。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
She was lying face down on the bed.
彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
Millions of trees have been cut down for fuel.
何百万という木が切り倒されて燃料になった。
The house was on the verge of collapse.
その家は倒れかかっていた。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
Chris defeated the vampire knight!
クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
He was overcome by numbers.
彼は数に圧倒された。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
I will see to it.
私が面倒をみます。
The tree was heard to crash to the ground.
木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。
On hearing the news, she fainted.
彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
The road was obstructed by fallen trees.
木が倒れていて道が通れなくなっていた。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
You should take care of your sick mother.
君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
I saw an old man fall on his back in the street.
私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
He cut down that cherry tree.
彼はその桜の木を切り倒した。
A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.
世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
They chopped down all the withered trees.
彼らは枯木を全部切り倒した。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
He was knocked over by the car.
彼は車に押し倒された。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.