Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 You've got your priorities backwards. それって本末転倒だろ。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 A lot of trees were cut down. たくさんの木が切り倒された。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 What a business it is! 面倒だな。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭木を一本切り倒した。 I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 We heard the tree fall with a crash. 木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 The house was on the verge of collapse. その家は倒れかかっていた。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 The news upset me. その知らせで私は気が転倒した。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 The road was obstructed by fallen trees. 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt. その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 He fainted and fell on his back. 彼は気を失いあお向けに倒れた。 Move the knob at the side of the seat forwards, collapse the seat. シート横にあるノブを前に動かし、シートを倒します。 I collapsed from anemia. 貧血で倒れました。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 In short, he's run off without paying off his debt. 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 Please take care of my baby while I am out. 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 Trees are cut down and land is cleared. 樹木が切り倒され土地が切り開かれている。 He lay injured on the ground. 彼は傷ついて倒れていた。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 The whole village was laid flat by the earthquake. その地震で全村が倒壊した。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 She fell on her face. 彼女はうつぶせに倒れた。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 I am afraid of having trouble. 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 As they grow old, many people become unable to look after themselves. 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 He threw the big man down. 彼はその大男を投げ倒した。 If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly. もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 He hurt his knee when he fell. 彼は倒れたときにひざを痛めた。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 The storm laid the village flat. あらしでその村はなぎ倒された。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 They cut down the trees dying of disease. 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 I saw an old man fall on his back in the street. 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 He was overwhelmed by the intensity of her love. 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 A fallen tree obstructed the road. 倒れた木が道をふさいでいた。 Are you going to cut down all the trees here? ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 He found his father lying in the kitchen. 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。