UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He lay injured on the ground.彼は負傷して地面に倒れていた。
A house divided against itself can't stand.内部分裂した家は倒れる。
She cared for her son.彼女は息子の面倒をみた。
A fallen tree blocked the path.倒れた木が通り道をふさいだ。
An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
I saw an old man fall on his back in the street.私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
He was cut down in his prime.彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。
I will see to it.私が面倒をみます。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The child is being taken good care of by the doctor.その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
Take care of Tom.トムの面倒を見て。
He does not need a wife to look after him.彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
The firm went under due to lack of capital.会社は資金不足のため倒産した。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
Many a tree was blown down by the typhoon.多くの木が台風で倒された。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
Were I to die, who would look after my children?仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
I seem unable to get out of this trouble in short time.私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
I'll drop if I don't sit down.ちょっと座らないと、倒れそうだ。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The strong should take care of the weak.強者は弱者の面倒を見るべきだ。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.実際のところ、倒産は避けられない。
Trees are cut down and land is cleared.樹木が切り倒され土地が切り開かれている。
Please look after my cats while I'm away.私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
He lost his balance and fell down.彼は安定を失って倒れた。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Will you look after my dog while I'm out?私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I caught him by the arm before he could fall.彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We heard the tree fall with a crash.木がすさまじい音を立てて倒れるのが聞こえた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
The house was on the verge of collapse.その家は倒れかかっていた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
He collapsed at her feet.彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
Try to avoid making any more trouble.これ以上面倒を起こさないでくれ。
He fell backward.彼は仰向けに倒れた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
Don't put the cart before the horse.本末を転倒するな。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
They gave us very little trouble.彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
I collapsed from anemia.貧血で倒れました。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.両替人の金を散らし、その台を倒した。
They chopped down all the withered trees.彼らは枯木を全部切り倒した。
He cut down the tree for fun.彼はいたずら半分に木を切り倒した。
My uncle always did well by us.おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
He fell down in the mountain.彼は山中で倒れた。
She wanted him to take care of her parents.彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
My grandmother looks after the children during the daytime.昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
May I put my seat back?座席の背を倒してもいいですか。
She fainted, and I had to hold her to keep her from falling.彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The fence fell with a great crash.壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。
The instant he came in, he fell down.入ってくるなり、彼は倒れた。
Down with the Cabinet!内閣を倒せ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
I feel happy because I am quit of that trouble.私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Having fallen victim to increased competition, the company went bankrupt.その会社は競争の激化のあおりを受けて、倒産した。
That seat reclines further.背もたれもっと倒せるよ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License