UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '倒'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mother looked after my dog during the trip.旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money.最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Don't cut down those trees.その木を切り倒さないでください。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
She cared for the children out of charity.彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
I'm sorry to trouble you so much.こんなにご面倒をかけてすみません。
The news upset me.その知らせで私は気が転倒した。
The typhoon knocked down a tree in my yard.台風で中庭の木が倒れた。
Will you take care of the children while I'm out?私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
She looked after my dog for a month.彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Chris defeated the vampire knight!クリスはヴァンパイア・ナイトを倒した!
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
Your son will be well taken care of.息子さんの面倒は十分に見ます。
He is a tin god.彼はみかけ倒しの人間だ。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
Don't bother your parents with such a trivial thing.そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
He has given us not a little trouble.彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
She fell in a heap to the floor.彼女は床に崩れるようにして倒れた。
Millions of trees have been cut down for fuel.何百万という木が切り倒されて燃料になった。
She's at home taking care of the kids.彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
I can't fix the seat.座席が倒れません。
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.現状では倒産はさけられない。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
He lost his balance and fell down.彼はバランスを崩して倒れた。
The people in the village fell ill one after another.村人たちは次々と病気で倒れていった。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
My mother will attend to the baby while I go to the dance.ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Every time I saw him, I was overcome with his brilliance.彼に会うたびごとに、彼の頭の良さに圧倒された。
The oak tree remained standing after the storm.あらしのあとカシの木は倒れずに残った。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
The company is on the verge of bankruptcy.その会社は今にも倒産しようとしている。
I am sorry to trouble you.ご面倒をかけてすいません。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
She felt faint at the sight of blood.彼女は血を見て卒倒しそうになった。
It fell upon me to take care of my mother.母の面倒をみなければならなくなった。
They will be taken good care of.彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
They cut down the trees dying of disease.彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
The company was in the red and went under.会社は赤字経営で倒産した。
You'll get into trouble.面倒なことになるよ。
My father fell ill because he worked too hard.彼は過労で倒れた。
The man slumped to the floor.その男は床にどさっと倒れた。
It is not as good as it looks.それは見かけ倒しだ。
The cottages were blown down one after another.小屋は次々に風で吹き倒された。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
The tree had been blown down by the typhoon of the day before.前日の台風で木が倒れていた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
Down with the Government!政府打倒。
The tree was blown down.その木は風でなぎ倒された。
Who looks after the children?だれがその子たちの面倒を見るのか。
I am afraid of having trouble.面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
Look after the children this afternoon.今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
He was overcome by numbers.彼は数に圧倒された。
If you don't take a vacation, you'll collapse.休み取らないと倒れちゃうよ。
Could you put your seat back up a little?倒した座席の背を少し戻していただけますか。
He has remained pro-conservative throughout.彼は保守党一辺倒で押し通した。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Down fell the house a week later.1週間後に、その家は倒壊した。
Nowadays the young take no care of the old.今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
They looked after the boy.彼らはその少年の面倒を見た。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Now that he is old, it is your duty to look after him.彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
I am really tired of living.生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
They were attacking against overwhelming odds.彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
Our parents should be taken care of.私達は両親の面倒を見るべきだ。
He hurt his knee when he fell.彼は倒れたときにひざを痛めた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
Please take care of my baby while I am out.私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
In short, he's run off without paying off his debt.要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。
The house seemed about to collapse at any moment.その家は今にも倒壊しそうだった。
One difficulty after another arose.次から次へと面倒な事態が生じた。
The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
Such was her delight that she fainted.彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
I am forever in trouble.私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
A fallen tree obstructed the road.倒れた木が道をふさいでいた。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
He hurt his left foot when he fell.彼は倒れた時左足をけがした。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He has taken all this trouble for nothing.彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License