Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many trees were blown down by the storm. 嵐で多くの木が吹き倒された。 A big tree fell in the storm. 大きな木が嵐で倒れた。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 He was pinned down by a fallen tree. 彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。 She was on verge of fainting. 彼女は今にも卒倒しそうだった。 She was lying face down on the bed. 彼女はベッドの上にうつ伏せに倒れていた。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 He hurt his left foot when he fell. 彼は倒れたときに左足をけがした。 The tree was heard to crash to the ground. 木がどすんと音を立てて倒れるのが聞こえた。 Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets. 零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 I don't object to your going out to work, but who will look after the children? 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 The rebel concealed his ambition to destroy the regime. 反乱軍の兵士が政権を打倒する野望を隠していた。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted. ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。 I had never received such an abusive letter before. 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 The people in the village fell ill one after another. 村人たちは次々と病気で倒れていった。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 He was cut down in his prime. 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 She wanted him to take care of her parents. 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 The old woman seemed to fall down at any second. その老婦人は今にも倒れそうだった。 I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 They fell one after another. 彼らは次々に倒れた。 Tom knocked him down. トムは彼を殴り倒した。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 The typhoon caused a tree to tumble on my yard. 台風で中庭の木が倒れた。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 It fell upon me to take care of my mother. 母の面倒をみなければならなくなった。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 She's at home taking care of the kids. 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 The house fell down one week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 He was found lying unconscious on the kitchen floor. 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 Suddenly, he fell down on his back. 突然彼は仰向けに倒れた。 Many small companies went bankrupt. 多くの小さな会社が倒産した。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 He was overcome by numbers. 彼は数に圧倒された。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 The patient fainted at the sight of blood. その患者は血を見て卒倒した。 He was knocked over by the car. 彼は車に押し倒された。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 That's reversing the logical order of things. それでは本末転倒だ。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 The delinquents knocked him down and stole his wallet. 不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 He cut down a tree in his garden. 彼は庭の木を切り倒した。 They were attacking against overwhelming odds. 彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. 現状では倒産はさけられない。 The house collapsed in an earthquake. 家は地震で倒れた。 Are you in trouble with the law? 法律のことで面倒なことになっているのですか。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage. 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。 She fainted when she saw blood. 彼女は血を見て卒倒した。 After the storm, the road was blocked with fallen trees. 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 The tree had been blown down by the typhoon of the day before. 前日の台風で木が倒れていた。 As the door slid open, he almost fell onto the platform. ドアが開いた時は、危うくプラットホームに倒れてしまうところだった。 The tree fell down. 木が倒れた。 They looked after the boy. 彼らはその少年の面倒を見た。 On hearing the news, she fainted. 彼女はそのニュースを聞いて卒倒した。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 The fence fell with a great crash. 壁は大きな音をたててガラガラと倒れた。 They blamed him for the failure of the company. 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 However it's a pain putting the room in order. しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 He fell backward. 彼は仰向けに倒れた。 May I put my seat back? 座席の背を倒してもいいですか。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 The tree was ready to fall down. その木は今にも倒れそうだった。 The old woman fell and could not get up. その老婦人は倒れたまま、起き上がる事はできなかった。 The house seemed about to collapse at any moment. その家は今にも倒壊しそうだった。 Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 We should look after our parents. 我々は、両親の面倒を見るべきである。 While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 Business failures are down 10% this year. 今年は倒産が一割減少しています。