The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
The bill was passed by an overwhelming majority.
議案は圧倒的多数で可決された。
All the apple trees were cut down.
りんごの木はすべて切り倒された。
I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death.
父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
I collapsed from anemia.
貧血で倒れました。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
The firm went under due to lack of capital.
会社は資金不足のため倒産した。
His being absent complicates matters.
彼の欠席で事が面倒になる。
The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
We had our house blown down by the storm.
暴風で私たちの家が倒された。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
He collapsed at her feet.
彼は彼女の足元に崩れるように倒れた。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
The road is blocked with fallen trees.
道路は倒れた木で塞がっていた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その企業が倒産するという噂が広まっている。
However it's a pain putting the room in order.
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
They cut down the trees dying of disease.
彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。
A house divided against itself can't stand.
内部分裂した家は倒れる。
You'll get into trouble.
面倒なことになるよ。
When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
Could you put your seat back up a little?
倒した座席の背を少し戻していただけますか。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
He cut down the tree for fun.
彼はいたずら半分に木を切り倒した。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The tree fell over in the typhoon.
その木は台風で倒れた。
The government was overthrown.
政府は倒された。
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
That company is, in effect, bankrupt.
その会社は事実上は倒産だ。
The house seemed about to collapse at any moment.
その家は今にも倒壊しそうだった。
The typhoon knocked down a tree in my yard.
台風で中庭の木が倒れた。
I will see to it.
私が面倒をみます。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
Many trees fell down.
木がたくさん倒れた。
Are you going to cut down all the trees here?
ここの木を全部切り倒すつもりなのですか。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭の木を切り倒した。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise?
でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
Persuading my father first is putting the cart before the horse.
私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.