People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
Bicycles keep to the left in Japan.
日本では自転車は左側通行である。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
The parade passed our school.
行列が学校の側を通った。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
I'd like a window seat.
窓側の席がいいです。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
In Japan people drive on the left.
日本では、車は道路の左側を走る。
The grass is always greener on the other side of the fence.
垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
We couldn't open the door because it was locked from within.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.