I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
She got to the other side in 30 minutes.
彼女は30分で反対側についた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Steering wheels of American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
You can park on either side of the street.
通りのどちら側にも駐車できます。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
Take a seat over against her.
彼女の向い側の席をとりなさい。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
We live in that apartment just over the street.
私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。
You'll soon get used to driving on the right.
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
Keep to the left.
左側通行を守れ。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.