Would you like a window seat or a seat on the aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
Cars keep to the left in Japan.
日本では、自動車は左側通行です。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
Opposite the park there is a beautiful river.
公園の向こう側にきれいな川がある。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
Canada is on the north side of America.
カナダはアメリカの北側にある。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側通行だ。
Keep on going. You’ll see a bank on your left.
行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
The train passed by us.
列車が私たちの側を通り過ぎた。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
We live in that apartment just over the street.
私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He lives across the river.
彼は川の向こう側に住んでいる。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
Debate is an academic game between the affirmative and the negative.
ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
Keep to the left.
左側通行を守れ。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
There is a river beside the house.
その家の側には川がある。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
Is there a desk by the window?
窓の側に机がありますか。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.