So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The door opens from within.
戸は内側から開く。
That building can easily be seen from the other side of the room.
その建物は部屋の反対側からよく見える。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
Is there a desk by the window?
窓の側に机がありますか。
There's a secret passage on the left.
左側に秘密の通路がある。
My room is upstairs on the left.
私の部屋は二階の左側です。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The grass is always greener on the other side of the fence.
垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
The outside of the castle was painted white.
そのお城の外側は白く塗られていた。
What's beside the desk?
なにがその机の側にありますか。
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
It's just down the street on your left.
この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。
Would you like a window seat or a seat on the aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The castle lies to the east of the town.
城は町の東側に立っている。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
The rightmost lane is now under construction.
一番右側の車線は現在工事中である。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
You'll soon get used to driving on the right.
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
The building on the right side is a school.
右側にある建物は学校だ。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
There's a lot of trash on the far bank of the river.