Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more.
この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The rightmost lane is now under construction.
一番右側の車線は現在工事中である。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
You'll soon get used to driving on the right.
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
Keep to the right.
ここでは右側通行です。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
Is there a desk by the window?
窓の側に机がありますか。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
The doors on the left side will open.
降り口は左側です。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.
「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
Would you like a window seat or a seat on the aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
The wall is white within and green without.
壁は内側が白くて外側は緑である。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road.
ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。
Cars keep to the left in Japan.
日本では、自動車は左側通行です。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
In America cars drive on the right side of the road.
アメリカで車は右側通行です。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
The mother lay beside her baby on the bed.
母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Opposite the park there is a beautiful river.
公園の向こう側にきれいな川がある。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
The castle lies to the east of the town.
城は町の東側に立っている。
The outside of the castle was painted white.
そのお城の外側は白く塗られていた。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
Iron the inside of collars first, and then the outside.