The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '側'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
There was no objection on the part of the owner.
所有者の側には異存はなかった。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
I'd like a window seat.
窓側の席がいいです。
If you are by my side, I don't need anything else.
君が側にいてくれれば何もいらない。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
The hotel adjoins a lake on the east.
そのホテルは東側は湖に接している。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
Keep to the left.
左側通行を守れ。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
He lives across the river.
彼は川の向こう側に住んでいる。
The bus stop is across the street.
バス停は道路の向こう側にあります。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
We couldn't open the door because it was locked from within.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
There's a dog by the door.
ドアの側に犬がいます。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
If you face north, the east is on your right.
北を向くと、東は右側になる。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Barricades across driveways say "Keep Out."
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
There is a river beside the house.
その家の側には川がある。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
His office is past the bank on your left.
彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
Would you like a window seat or a seat on the aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.