If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
You can park on either side of the street.
通りのどちら側にも駐車できます。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
The rightmost lane is now under construction.
一番右側の車線は現在工事中である。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向う側のりんごは一番おいしい。
The parade passed our school.
行列が学校の側を通った。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
That building can easily be seen from the other side of the room.
その建物は部屋の反対側からよく見える。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more.
この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once.
クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。
Keep to the right.
ここでは右側通行です。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I'd like one on the aisle, please.
通路側をお願いします。
She was across in ten minutes.
彼女は10分で反対側についた。
Cars keep to the left in Japan.
日本では、自動車は左側通行です。
My seat is this window seat.
私の席は窓側ですね。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
Steering wheels of American cars are on the left side.
米国車のハンドルは左側にある。
On his left sat his mother.
彼の左側には彼の母親が座っていた。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
This door is locked from the inside.
この扉は内側から施錠されている。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
Do you have a window seat?
窓側の席はあるか。
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
He went by me without a single word.
彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Keep to the left.
左側通行をしなさい。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
British and Japanese cars have steering wheels on the right side.
イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.