Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
We couldn't open the door because it was locked from within.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
I've never been there, but I think it's past that traffic light.
行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
The annex is on the north of the original building.
別館は本館の北側にある。
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Keep on going. You’ll see a bank on your left.
行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
The building on the right side is a school.
右側にある建物は学校だ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once.
クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
Keep to the left, please.
左側通行を守ってください。
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.