Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What's beside the desk? なにがその机の側にありますか。 Please take me over to the other side. わたしを向こう側へわたしてください。 The apples on the other side of the wall are the sweetest. 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 Keep to the left. 左側通行を守れ。 The door bolts on the inside. 戸は内側でかんぬきがかかる。 I'm on your side. 僕はあなたの側につきます。 Is the school on this side of the river? 学校は川のこちら側ですか。 The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 You can park on either side of the street. 通りのどちら側にも駐車できます。 Her house is across the river. 彼女の家は川の向こう側にある。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire. 彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。 Could I sit on the aisle? 通路側には座れる。 She was across in ten minutes. 彼女は10分で反対側についた。 When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back. 深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。 My seat is this window seat. 私の席は窓側ですね。 When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you. 機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。 The management and the union were reconciled. 経営者側と組合は和解した。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 The door was locked from the outside. その戸は外側から鍵がしめられている。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 He threw a ball over the fence. 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 The union bargained with the management. 組合は経営者側と賃金交渉をした。 In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right. ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。 Their house is just opposite the bus stop. 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 They drive on the left in England. イギリスでは車は左側通行だ。 We put the desk by that window. 私たちはその机をあの窓の側に置いた。 He lives across the river. 彼は川の向こう側に住んでいる。 She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 I'd like a coat with the wooly side in, please. 内側に毛のついたコートが欲しいのですが。 She got to the other side in 30 minutes. 彼女は30分で反対側についた。 The accident was caused by an error on the part of the driver. 事故は運転手の側の過ちから起こった。 The door was locked from the inside. その戸は内側から鍵がかかっていた。 The city was well fortified except on this side. その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 It is illegal for bicycles to pass on the right of cars. 自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。 Our office is on the northern side of the building. 私たちの事務所はその建物の北側にある。 There's a hotel across the street. その通りの向こう側にホテルがある。 He sat down by my side. 彼は私の側に座った。 She went inside the door. 彼女はドアの内側にはいっていった。 I've never been there, but I think it's past that traffic light. 行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。 The ball hit him on the left side of the head. ボールは彼の頭の左側に当たった。 I'd like an aisle seat, please. 通路側の席をお願いします。 The church is just across the street. 教会はちょうど通りの向こう側にある。 Do you have a window seat? 窓側の席はあるか。 The passengers sat four aside. 乗客はどちらの側にも4人すわっていた。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 Take a seat over against her. 彼女の向かい側に席を取りなさい。 The school authorities started to take action at their request. 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 The door was locked from within. 戸は内側から鍵がかけられていた。 There's a secret path on the left. 左側に秘密の通路がある。 Keep to the right. ここでは右側通行です。 There's a dog by the door. ドアの側に犬がいます。 We couldn't open the door because it was locked from within. ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 The man had something under his coat. その男はコートの裏側に何か持っていた。 Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 The rightmost lane is now under construction. 一番右側の車線は現在工事中である。 In Japan, we drive on the left side of the road. 日本では車は左側通行だ。 Which side is batting? どちらの側が攻撃しているのですか。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 They live across the river. 彼らは川の向こう側に住んでいる。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 The hotel adjoins a lake on the east. そのホテルは東側は湖に接している。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 The door was locked from within. ドアの内側から鍵がかかっていた。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 Do you want a seat by the window? 窓側の席をお望みですか。 His house is across the street. 彼の家は通りの向こう側にあります。 The restaurant will be on your right. そのレストランは右側に見つかりますよ。 You're by my side; everything's fine now. 君が側にいてくれれば何もいらない。 We couldn't open the door because it was locked from the inside. ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。 People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator. 急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。 There is a church across the street. 通りの向こう側に教会がある。 The steering wheels on American cars are on the left side. 米国車のハンドルは左側にある。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 I'd like a room in the front. 表側の部屋に替えてください。 There is a river beside the house. その家の側には川がある。 The dictator had the absolute loyalty of all his aides. その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 The flower shop is just across the street. 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 The stage was lit from both sides. 舞台の両側からライトが照らされた。 Why did you side with him instead of me? どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? When you drive in Japan, remember to keep to the left. 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 It's just down the street on your left. この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 Opposite the park there is a beautiful river. 公園の向こう側にきれいな川がある。 She is staying at a little hotel by the castle. 彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。 The outside of the castle was painted white. そのお城の外側は白く塗られていた。 Keep to the left when driving. 車を運転しているときは左側を通りなさい。 Can I chew on this side? こちら側でかんでもいいですか。 Barricades across driveways say "Keep Out." 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 You'll see the store on your left. あなたの左側にその店が見えます。 So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 Cars keep to the left in Japan. 日本では、自動車は左側通行です。 The door remaining locked up from inside, he could not enter the house. ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。