There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back.
深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She came up to me and asked my name.
彼女は私の側までやってきて私の名前を尋ねた。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
They drive on the left in England.
イギリスでは車は左側通行だ。
She was across in ten minutes.
彼女は10分で反対側についた。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
Jim is not yet used to driving on the left side of the road.
ジムはまだ路上での左側運転に慣れていない。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
Water was supplied from outside.
水は外側から供給された。
Is the school on this side of the river?
学校は川のこちら側ですか。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
John sits by Jack.
ジョンはジャックの側に座る。
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
His house is just over the road.
彼の家はちょうど道路の向かい側です。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I'd like a window seat, please.
窓側の席をお願いします。
In England they are supposed to keep to the left.
イギリスでは人々は左側通行をすることになっています。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
It was a mistake on their part.
それは彼ら側での間違いだった。
Cars keep to the left in Japan.
日本では、自動車は左側通行です。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
She got to the other side in 30 minutes.
彼女は30分で反対側についた。
Their house is just opposite the bus stop.
彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.