The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
There's a hotel across the street.
その通りの向こう側にホテルがある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The train passed by us.
列車が私たちの側を通り過ぎた。
When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back.
深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
Imagination affects every aspect of our lives.
想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。
What's beside the desk?
なにがその机の側にありますか。
His seat in the plane was on the aisle.
機内での彼の席は通路側だった。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
I'd like a window seat.
窓側の席がいいです。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper."
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」
There goes a hot little number across the street.
道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
The door was locked from the inside.
その戸は内側から鍵がかかっていた。
British and Japanese cars have steering wheels on the right side.
イギリスと日本の車はハンドルが右側にある。
I'd like a window seat, please.
窓側の席をお願いします。
You'll see the store on your left.
あなたの左側にその店が見えます。
That building can easily be seen from the other side of the room.
その建物は部屋の反対側からよく見える。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
The rightmost lane is now under construction.
一番右側の車線は現在工事中である。
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
You're by my side; everything's fine now.
君が側にいてくれれば何もいらない。
There are stores on each side of the street.
その通りの両側に店が並んでいる。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.