She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
Window or aisle?
窓側か通路側どちらになさいますか。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
There was no objection on the part of the students.
学生側にはなんの異論もなかった。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
They sat down by the fire.
彼らはたき火の側に座りました。
It is on the left side of the street.
それは通りの左側にある。
We live in that apartment just over the street.
私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。
The door was locked from within.
戸は内側から鍵がかけられていた。
This side of the house catches the morning sun.
家のこちら側は朝日をとらえる。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
He called me from across the pond.
彼は池の向こう側から私を呼んだ。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The mother lay beside her baby on the bed.
母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Do you have a window seat?
窓側の席はあるか。
Please step back and keep behind the line.
線の内側にお下がり下さい。
My house is just across the street.
私の家は通りの向こう側にあります。
When I was young, I would play near that river.
若い頃、あの川の側で遊んだものだった。
He lives just across the road.
彼は道の反対側に住んでいる。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
The record is finished. Turn it over to the other side.
レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
There is a river beside the house.
その家の側には川がある。
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向う側のりんごは一番おいしい。
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
Her coat is fur on the inside.
彼女のコートの内側は毛皮になっている。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
Keep to the right.
右側通行をしなさい。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
She got to the other side in 10 minutes.
彼女は10分で反対側についた。
People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator.
急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。
Would you like a window seat?
窓側の席をご希望ですか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.