The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
It's across the street.
通りを渡って向こう側です。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
The door bolts on the inside.
戸は内側でかんぬきがかかる。
She was across in ten minutes.
彼女は10分で反対側についた。
Can I chew on this side?
こちら側でかんでもいいですか。
The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar.
西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
I'd like one on the aisle, please.
通路側をお願いします。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.