As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
He lives across the river.
彼は川の向こう側に住んでいる。
There is a river beside the house.
その家の側には川がある。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
There's a dog by the door.
ドアの側に犬がいます。
Our school is across the river.
わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She is staying at a little hotel by the castle.
彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。
I'd like an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
It's across the street.
通りを渡って向こう側です。
I'd like a coat with the wooly side in, please.
内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
The passengers sat four aside.
乗客はどちらの側にも4人すわっていた。
There's a secret passage on the left.
左側に秘密の通路がある。
We put the desk by that window.
私たちはその机をあの窓の側に置いた。
In Japan, we drive on the left side of the road.
日本では車は左側です。
We couldn't open the door because it was locked from the inside.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
Canada is on the north side of America.
カナダはアメリカの北側にある。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
That building can easily be seen from the other side of the room.
その建物は部屋の反対側からよく見える。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
I've never been there, but I think it's past that traffic light.
行ったことはありませんが、あの信号のむこう側だと思いますよ。
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
Keep to the left when driving.
車を運転しているときは左側を通りなさい。
Take a seat over against her.
彼女の向かい側に席を取りなさい。
The accident was caused by the error on the part of the driver.
その事故は運転手の側の過ちから起こった。
There's a lot of trash on the far bank of the river.
川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
She was across in ten minutes.
彼女は10分で反対側についた。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
Which side is batting?
どちらの側が攻撃しているのですか。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
Keep on going. You’ll see a bank on your left.
行きつづけなさい。あなたは左側にその銀行を見るでしょう。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?