I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
A vast plain extends beyond the river.
川の向こう側には広大な平原が広がっている。
When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
機が熟したら、大胆に突き進むべきだ。僕が側にいる。
Grandmother looks very comfortable in that chair beside the fire.
おばあちゃんは火の側の椅子に座ってとても安楽そうに見える。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Do you have a table near the window?
窓側の席がありますか。 Madogawa no seki ga arimasu ka.
Which side is batting?
どちらの側が攻撃しているのですか。
The castle lies to the east of the town.
城は町の東側に立っている。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
He sat down by my side.
彼は私の側に座った。
Could I sit on the aisle?
通路側には座れる。
"Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world.
「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
Canada is on the north side of America.
カナダはアメリカの北側にある。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
The door was locked from within.
ドアの内側から鍵がかかっていた。
I found a dog just inside the gate.
門のすぐ内側に犬がいた。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
Barricades across driveways say "Keep Out."
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
The girl brushed past me.
その少女は私の側をさっと通り過ぎた。
The flower shop is just across the street.
花屋はちょうど通りの向こう側だ。
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel.
イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Our office is on the northern side of the building.
私たちの事務所はその建物の北側にある。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
Our school is across the river.
わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.