Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
She went inside the door.
彼女はドアの内側にはいっていった。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
They live on the other side of the road.
彼らは道の反対側に住んでいる。
Would you like a window seat?
窓側の席をご希望ですか。
The ball rolled across the road.
ボールが道の向こう側に転がった。
Whenever I go by, Mt. Fuji is in the clouds.
いつ側を通っても、富士山は雲に隠れている。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
There was no objection on the part of the students.
学生側にはなんの異論もなかった。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
I saw a man's face in the window.
窓のうち側に男の顔が見えていた。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
They live across the river.
彼らは川の向こう側に住んでいる。
I'm on your side.
僕はあなたの側につきます。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him.
彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。
That building can easily be seen from the other side of the room.
その建物は部屋の反対側からよく見える。
He sat reading with his wife sewing by the fire.
彼は座って本を読んでおり、暖炉の側では妻が裁縫をしていた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Please take me over to the other side.
わたしを向こう側へわたしてください。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
You mustn't drive on the right.
道の右側を運転してはいけません。
He was curious to see the inside.
彼は内側を見たがった。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.