The accident was caused by an error on the part of the driver.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
The restaurant will be on your right.
そのレストランは右側に見つかりますよ。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire.
彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。
The door opens from within.
戸は内側から開く。
I'd like a room in the front.
表側の部屋に替えてください。
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
There was no objection on the part of the students.
学生側にはなんの異論もなかった。
Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.
大変なことがあったり落ちこんだりしたときはいつでも、私があなたの側にいるわ。
I sat beside her.
私は彼女の側に座った。
The dictator had the absolute loyalty of all his aides.
その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。
His house is on the south side of the river.
彼の家は川の南側にある。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
There were a lot of people on both sides of the street.
通りの両側には大勢の人がいた。
The building is on your right. You can't miss it.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
There are many stores on either side of the street.
その通りのどちら側にもたくさんの店がある。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
A referee should not favor either side.
審判はどちらの側も指示するべきではない。
Her coat is fur on the inside.
彼女のコートの内側は毛皮になっている。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
We couldn't open the door because it was locked from within.
ドアは内側から鍵がかかっていたので、私たちは開けることができなかった。
The door was locked from the outside.
その戸は外側から鍵がしめられている。
Don't bite on the right side.
右側ではかまないでください。
The door was locked from within.
戸は内側から鍵がかけられていた。
In most of the countries in Europe, cars have to keep to the right.
ヨーロッパの大ていの国では、車は右側通行しなければならない。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
There are cherry trees on each side of the street.
その通りの両側に桜の木が並んでいる。
You should keep to the right.
右側を通るべきだ。
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?
Come closer to me.
もっと私の側に来なさい。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
It's abnormal to have the heart on the right side.
心臓が右側にあれば異常だ。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
There are stores on each side of the street.
その通りの両側に店が並んでいる。
Could I sit on the aisle?
通路側に座ってもいいですか。
The mother lay beside her baby on the bed.
母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。
Our school is across the river.
わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。
I saw a man's face inside the window.
窓の内側に男の顔が見えた。
The annex is on the north of the original building.
別館は本館の北側にある。
It was a mistake on their part.
それは彼らの側での間違いだった。
Would you prefer a window or an aisle seat?
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?
It's across the street.
通りを渡って向こう側です。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.