It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
His parentage was unknown to us.
彼の身元は我々には分からなかった。
The last election was such a hot contest that several ex-ministers lost.
今回の選挙は激戦で元大臣が何人も落ちた。
I am no match for her in knowledge.
知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。
You will be all right again in a couple of days.
2、3日したら元どおり元気になるよ。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
To all appearances, she is healthy.
どう見ても彼女は元気そうだ。
I heard from my sister. The letter says she is well now.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
You must pull yourself together and face up to life.
元気を取り戻して人生にたちむかえ。
Grandmother looked very well.
祖母はとても、元気そうでした。
I no longer have the energy to talk.
口をきく元気もなくなった。
The way tourists dress offends local standards of propriety.
観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Keep the dictionary ready at hand.
いつも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。
Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again.
トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。
Take care of yourselves!
いつまでも元気でね!
Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant.
レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。
The main valve is turned off.
元栓、しまってる。
My father will get well soon.
父はまもなく元気になるだろう。
A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.
成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized.
彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。
Judging from her letter, she seems to be well.
彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。
I'm doing fine.
元気でやってるよ。
I'm not as young as I used to be.
昔のような元気はない。
The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape.