When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.
ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。
He was brilliant in the morning sun.
彼が朝日を受けて光り輝いていた。
Nikko is situated about seventy five miles north of Tokyo.
日光は東京の北約75マイルの地点にある。
I had never seen a more beautiful sight.
それ以上美しい光景は見た事が無かった。
Never in my life have I seen such a peaceful sight.
私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。
The scene of the traffic accident was a horrible sight.
自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
As food and drink is to animals, so are rain and sunshine to plants.
動物に食物と飲み物が大切なように、植物には雨と日光が大切である。
He saw the scene by accident.
彼は偶然その光景を見た。
Don't expose this chemical to direct sunlight.
この薬品は日光に当てないようにしなさい。
Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself.
その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。
I could not help laughing at the sight.
その光景を見て笑わずにはいられなかった。
The sun sends out light.
太陽は光を放つ。
His job is driving a sight-seeing bus.
彼は観光バスの運転手です。
He came all the way from Nikko to see me off.
彼は僕を見送りにはるばる日光から来てくれた。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
We have seen his glory.
私たちはこのかたの栄光を見た。
She was left in the sun too long.
その子はあまりにも長く日光にさらされた。
The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls.
This building is one of the many glories of Venice.
この建物はベニスにあるたくさんの栄光の一つだ。
I was more than surprised at the terrible sight.
私は、その恐ろしい光景を見て非常に驚きました。
Lightning is usually followed by thunder.
稲妻は普通、雷鳴の前に光る。
Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century.
天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。
His eyes flashed with anger.
彼の目は怒りでギラっと光った。
Visitors to that town increase in number year by year.
その町への観光客は年々増えている。
Do you have any sightseeing tours of this town?
この町を観光できるツアーがありますか。
We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights.
2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。
Light travels around the earth seven and a half times a second.
光は1秒間に地球を7回半回ります。
Don't expose the plant to direct sunlight.
その植物は直射日光に当てては行けない。
The sight was splendid beyond description.
その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。
I wondered at the sight.
私はその光景におどろいた。
The number of tourists has increased greatly in recent years.
観光客の数は近年大いに増加した。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
My eyes have seen the glory of the gates of Fratton Park
私の目はFratton Parkの門の栄光を見た
We were surprised at the sight.
私たちはその光景に驚いた。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
He was watching the scene with breathless interest.
彼は息を凝らしてその光景を見つめていた。
He came as a witness to testify concerning that light.
この人は光についてあかしするために来た。
He did nothing but stand watching the scene.
彼はその光景を見ながらただ立っていた。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
Don't expose photos to the sun.
写真を日光に当ててはいけない。
We often hear it said that time flies.
光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。
My father polished his car till it shone.
父は自分の車を光るまで磨いた。
They exposed the books to the sun.
彼らはその書物を日光に当てた。
Nutella is not very well known in Japan. However, in America and Europe it's a popular spread and various sized jars of Nutella may be seen lined up inside many grocery stores and supermarkets.
The warm sunlight is full upon the green wheat field.
青い麦畑には暖かい陽光が満ちている。
There are many tourists in the city on holidays.
休みの日は観光客でいっぱいです。
The house deprived us of light.
その家は我々から光を奪った。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Something is flashing up ahead.
上部前方で何かが光っている。
The Doppler effect is also observed with light and with radiant energy in general.
ドップラー効果はまた、一般に光と放射エネルギーにおいても見られる。
Sunshine is beneficial to plants.
日光は植物に有益である。
I took a trip to Nikko last week.
私は先週日光へ旅行した。
A red light was glowing in the dark.
暗闇で赤いライトが光っていた。
I'm glad to see you.
お会いできて光栄です。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac