Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| If you join this club, you will be entitled to use all of its facilities. | このクラブに入会すれば、その施設の全てを使用する権利が与えられる。 | |
| The Japanese as a whole are a rice-eating nation. | 日本人は全体として米を食べる国民です。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| By and large, this school is one of the best. | 全般的に見てもこの学校は最優秀校のひとつだ。 | |
| Right now, I'm not using Mixi at all. I just play games on it sometimes. | 今ミクシィは全然やってないな。たま~にアプリで遊ぶくらい。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis. | 人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。 | |
| He gives work all he's got, and gets more work done than anybody else. | 彼は全力を傾けて仕事をし、誰よりも多くの仕事を片づける。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| The whole village was consumed by the fire. | 全村が火事で焼けてなくなった。 | |
| This box must be large enough for all these books. | この箱ならきっとその本が全部入りますよ。 | |
| I owe it entirely to him that I have thus far succeeded. | 私がここまで成功したのは全く彼のお蔭である。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| The apples are not quite ripe. | リンゴはまだ完全には熟してはいません。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| His meaning is quite plain. | 彼の言おうとしていることは全くわかりやすい。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| The general situation is advantageous to us. | 全般的な状況はわれわれに有利だ。 | |
| My brother saw to all the arrangements for the party. | パーティーの準備は兄が全部やってくれた。 | |
| Nuclear power is safe. | 原子力は安全だ。 | |
| All subscriptions must be paid before the end of this year. | 予約購読料は今年末以前に全て払ってください。 | |
| I read the play aloud so that I could memorize all the lines. | 私はせりふを全部暗記できるように劇を声に出して読んだ。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| He doesn't show any interest in science. | 彼は科学には全然興味を示さない。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| All the students are present. | 全ての生徒が出席している。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| All the passengers were killed in the airplane crash. | その墜落事故で乗っていた乗客は全員死亡した。 | |
| You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| He was an entire stranger to us. | 彼は私たちには全く初めての人だった。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| This book isn't interesting at all. | この本は全然おもしろくない。 | |
| You need good equipment to climb that mountain. | あの山に登るには完全な装備が必要だ。 | |
| It would be ridiculous to spend all their money. | 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 | |
| The sea was truly calm. | 海は全く穏やかであった。 | |
| His words, however, were not believed at all. | しかしながら、彼の言葉は全然信用されなかった。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. | もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 | |
| Tom rode his motorcycle across America. | トムはバイクで全米を旅した。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| She has 3,500 books in her library and many of them are first editions. | 彼女の蔵書は全部で3500冊で多くの初版が入ってる。 | |
| The story was in all daily newspapers. | その話は、全ての日刊紙に載っていた。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| All the seats are occupied. | 席は全部ふさがっている。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| I completed the whole high school curriculum. | 私は高校の全課程を修了した。 | |
| You are just the same as you always were. | あなたは昔と全然変わっていない。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| We are eleven in all. | 私達は全部で十一名です。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He finished his dinner because he didn't like to waste food. | 食べ物を粗末にしたくないので彼は全部食べた。 | |
| Drink up your milk. | ミルクを全部飲んでしまいなさい。 | |
| The committee are all present. | 委員は全員出席している。 | |
| I told the policeman what I knew. | 私は警官に知っていることを全部話した。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| It was all for nothing. | 全てが水の泡となった。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| I have little, if any, interest in popular songs. | 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。 | |
| I wanted some salt, but there was none in the jar. | 塩が欲しかったが、瓶の中には全くなかった。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全て整いましたか。 | |
| Tom appreciates everything that Mary has done for him. | トムはメアリーがしてくれた全ての事に感謝している。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| We all went to the party except Joe. | 私たちはジョーを除いて全員そのパーティーに行きました。 | |
| The soldiers were all supplied with a map of the place. | 兵隊達は全員その地帯の地図を持っていた。 | |
| That is quite absurd. | それは全く法外なことだ。 | |
| She turns a deaf ear to her father. | 彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。 | |
| It was entirely by chance that I found out what he was doing. | 彼のやっていることを知ったのは全く偶然だった。 | |
| The committee members are all men. | 委員会の委員は全員男性だ。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| That dispute has been settled once and for all. | その論争は完全に片が付いた。 | |
| Tom has no conception of what it's like to be in love. | トムは、恋愛をするということがどんな感じなのか全くわかってない。 | |
| Not all of the staff was present. | スタッフ全員が、出席したわけではありません。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me. | 車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| She knows better than to spend all her money on clothes. | 彼女は着物に金を全部使ってしまうほどばかではない。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |