Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Mary shut herself up in the room, with all the windows closed. | メアリーは窓を全部閉めたまま、部屋の中に閉じこもった。 | |
| Her library has 3,500 books and includes many first editions. | 彼女の蔵書は全部で3500冊で多くの初版が入ってる。 | |
| We all went to the party except Joe. | 私たちはジョーを除いて全員そのパーティーに行きました。 | |
| The whole nation cringed before this dictator in fear. | 全国民は恐怖からこの独裁者の前にひれ伏した。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| I expect you to pay off all your debts. | 借金を全部返してもらいたい。 | |
| That's absolute nonsense. | それは全くばかげている。 | |
| All major credit cards are accepted. | 主なクレジットカードは全てご利用になれます。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| I'm quite out of patience with you. | お前には全く愛想が尽きる。 | |
| I had only one aim in throwing everything away to run this restaurant. | 全てを捨ててこのレストランをやる目的はひとつだけでした。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I'll do my best. | 全力を尽くします。 | |
| It's one thing to make plans, but quite another to carry them out. | 計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。 | |
| Railroad service was suspended because of the fog. | 霧のため全列車は運転休止となった。 | |
| I had never been abroad, so everything seemed strange to me. | それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。 | |
| But we don't have anything in common at all. | でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| I ache all over. | 私は全身が痛い。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Until such difficulties are ironed out completely, there is always a chance of fighting breaking out at the slightest provocation. | このような障害が完全に取り除かれるまで、極めてささいな、ちょう発でさえ争いが起こる可能性がいつもある。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| We must consider these matters as a whole. | 私達はこれらのことを全体としてとらえなければならない。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The entire sales staff has worked around the clock for a week. | 販売係の職員は全部一週間昼夜ぶっ通しで働いた。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| Fight with all your might. | 全力をあげてたたかえ。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢にかかわらず全ての人々が許可されます。 | |
| I did the job to the best of my ability. | 私はその仕事を全力を尽くしてやった。 | |
| The data was completely useless. | そのデータは全く役に立たなかった。 | |
| Taken altogether, the President's record isn't half bad. | 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 | |
| With the exception of Jim, everybody came. | ジム以外全員が来た。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| My children had eaten all the cookies by the time I got home. | 子供たちは私が家に帰るまでにクッキーを全部食べてしまっていた。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| He cut me dead. | 私に全く知らんふりをした。 | |
| I owe it entirely to him that I have thus far succeeded. | 私がここまで成功したのは全く彼のお蔭である。 | |
| In autumn all the leaves on the mountain change color. | 秋には山全体が紅葉する。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| They resemble each other in all respects. | 彼らは全ての点でお互いに似通っている。 | |
| Since Jenny had studied Japanese, she had no trouble in Japan. | 日本語を勉強していたので、ジェニーは日本で全く困らなかった。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| There is no doubt whatever about what he says. | 彼の言うことには疑いは全くない。 | |
| This bond is null and void. | この証書は完全に無効である。 | |
| You talk so fast I can't understand a word you say. | お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| I was very much annoyed with him. | 彼には全く腹が立った。 | |
| Our school burned down. | 私達の学校は全焼した。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力を傾けて説明してみましょう。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| It's important that everybody should be told all the facts. | 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 | |
| We have absolutely nothing in common. | 私たちは全く共通のところがない。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| He did his best to the end. | 彼はその目的のために全力をつくした。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| Steady the boat so we can get on safely. | 安全に乗れるようボートを押さえてくれ。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつこうと全力で走った。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. | 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 | |
| I don't speak any French. | フランス語は全然喋らない。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| I sold off all my records. | レコードを全部売り払ってしまった。 | |
| This stone-dead guy had no friends. | 完全に死んだ人には仲間はいない。 | |
| We have no trust in him. | 彼を全然信用していない。 | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| I'm going to keep track of all the expenses on this trip. | 今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。 | |
| All you have to do is to do your best. | あなたは全力を出しさえすればよい。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| His life is perfectly fulfilled. | 彼の人生は完全に満たされた。 | |
| Not all the students were present at the class. | 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 | |
| I am not well at all. | 私は体の調子が全然よくない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The earth is not a perfect globe. | 地球は完全な球体ではない。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| All was quiet except that buses sometimes ran. | バスが時に通ることを除いては全く静かだった。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The apples are not quite ripe. | リンゴはまだ完全には熟してはいません。 | |
| You can't please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| I've already spent all my pocket money for this month. | 今月のお小遣いもう全部使っちゃった。 | |
| I tried everything to keep him alive. | 何とか生きてほしいと全力を尽くした。 | |
| By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does. | 概して、トムはやることほとんど全てにおいてのんびりした人間だ。 | |