Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| I told the policeman what I knew. | 私は警官に知っていることを全部話した。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| What the hell are you going to do with it? | 一体全体、きみはそれをどうしようと言うつもりなのか。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| All sugar is sweet. | 砂糖は全て甘い。 | |
| He concealed the file in what he thought was a safe place. | 彼は、そのファイルを安全だとおもうところに隠した。 | |
| At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course. | 最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家に完全に満足している。 | |
| I've lost or broken all my necklaces. | 私はネックレスを全部なくすか壊すかしてしまった。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| Please answer all the questions. | 全ての質問に答えなさい。 | |
| I do not know every one of them. | 私は彼らの全部を知っているというわけではない。 | |
| A doctor's instruments must be kept absolutely clean. | 医者の器具は常に完全に清潔でなければならない。 | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| Don't climb that ladder - it's not secure. | あのはしごには登るな。安全ではない。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| This river is safe to swim in. | この川は泳いでも安全だ。 | |
| He did his best but soon saw that he could not compete with such a fast runner. | 彼は全力を尽くしたが、すぐにあんな早いランナーには勝てないことがわかった。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| I did the whole of the work by myself. | 私は仕事を全部自分でやった。 | |
| I tried to set by all the money I could earn. | 私は稼ぐお金を全て貯めようとした。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| You are just the same as you always were. | あなたは昔と全然変わっていない。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| Are all passengers on board? | 乗客は全員乗りましたか。 | |
| That is a pure waste of time. | それは全くの時間の浪費だ。 | |
| Keep money in a safe place. | 金は安全な場所にしまっておきなさい。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| I sold off all my records. | レコードを全部売り払ってしまった。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| Overall we are on schedule. | 全体的には予定通りです。 | |
| They resemble each other in all respects. | 彼らは全ての点でお互いに似通っている。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| It was not his fault, for he did his best. | それは彼が悪いのではなかった。なぜなら彼は全力と尽くしたからだ。 | |
| I am completely accustomed to this kind of work now. | 僕はもうこの種の仕事には完全に慣れている。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| He hasn't done badly, all in all. | 全般的にみてまあまあの出来だった。 | |
| Is this everything? | これが全部ですか? | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| I haven't seen anything of him lately. | 最近、彼には全く会っていません。 | |
| He believed the merchant entirely. | 彼はその商人を完全に信じていました。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| They learned all there was to know about it. | それについて知っておくべきことの全てを彼らは学んだ。 | |
| The park is open to everybody. | その公園は全ての人に開放されています。 | |
| Was all of that milk drunk? | あのミルクを全部飲んだのですか。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| I couldn't agree with you more. | 全く同感です。 | |
| Officially it is his responsibility, but in fact his secretary does all the work. | 正式にはそれは彼の責任ではあるが、実際は秘書が全部こなしている。 | |
| We've had no rain for ages; in fact, not since the beginning of April. | 長い間、雨が全然降っていません。つまり、4月の初めから降っていないのです。 | |
| Tom has read Shakespeare's complete works. | トムはシェークスピアの全作品を読破した。 | |
| We want complete sentences. | 私たちは完全な文を求めています。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| They make up about 12.5 percent of the total population. | 彼らは、全人口の12.5パーセントを占めている。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| It was just an accident that we met at the store. | われわれがその店で会ったのは全くの偶然だった。 | |
| The poison spread through his whole body. | 毒が全身に回った。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| I am quite agreeable to the proposal. | 私は提案に全面的に賛成です。 | |
| I read the entire works of Milton over the holiday. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 | |
| My father was completely bald by the time he was forty. | 父は40歳になるまでに完全にはげていた。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I don't have any change. | 私には全然小銭がありません。 | |
| Those present were all against the plan. | 出席者は全員その計画に反対だった。 | |
| I am quite ignorant of the plan. | 私はその計画を全然知らない。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 一つのことに全てを賭けてはだめだ。 | |
| I had all the money stolen and was in trouble. | 私はそのお金を全部盗まれてしまって困った。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| He was covered with bruises. | 彼は全身あざだらけだった。 | |
| My life would be completely empty without you. | 君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 | |
| Mary shut herself up in the room, with all the windows closed. | メアリーは窓を全部閉めたまま、部屋の中に閉じこもった。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は全てお金という点から物を考える。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The cost amounted to five thousand yen. | 費用は全部で5、000円になった。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind. | 究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。 | |