Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I am quite a stranger here.
ここは全く不案内です。
This theory holds in everything.
この理論は全てに当てはまる。
It is useless to try to remember all the words in the dictionary.
辞書の単語を全部覚えようとするのはむだだ。
I have no idea how he escaped.
彼がどうやって逃げたか全くわからない。
I like him best of all the teachers.
全部の先生のうちで彼が一番好きだ。
Our team lost all its games.
我がチームは全敗を喫した。
Everyone in the class has to learn the poem by heart.
クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。
Everything that I saw was completely different from what I had expected.
私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian."
「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」
I'm not interested in modern art.
私は現代美術には全く興味がない。
The tornado destroyed the whole village.
竜巻で村全体が破壊された。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
But if we were wholly rational, would we want children at all?
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。
All the players stood there with their arms folded.
全選手は腕を組んでそこに立っていた。
They are all my personal belongings.
全部所持品です。
I like all films that Juzo Itami directs.
私は伊丹十三監督の全ての映画が好きです。
Don't risk putting everything in one boat.
一隻の船に全部を積む冒険をするな。
Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。
Everybody is calling for sweeping reforms.
だれもが全面的な改革を要求している。
The news report spread all over the country.
その報道は全国に行き渡った。
Everything's sold out.
全部売り切れです。
My children had eaten all the cookies by the time I got home.
子供たちは私が家に帰るまでにクッキーを全部食べてしまっていた。
I had no idea of what she intended to do.
彼女が何をするつもりなのか、全く知らなかった。
What's the total population of France?
フランスの全人口はどのくらいですか。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Their plans blew up when the war broke out.
戦争の勃発で彼らの計画は完全につぶれた。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
He was completely absorbed in his work.
彼は完全に仕事に没頭していた。
Nope, not at all.
いや、全然。
Everything you said in your mail is just right - except the price.
あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.