Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| We will lump together all expenses. | 費用を全部一緒にしよう。 | |
| Little did I dream that I would never see her again. | 彼女に再会できなくなるとは全く思わなかった。 | |
| I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? | ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない? | |
| I haven't seen anything of him lately. | 最近、彼には全く会っていません。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| The police have started a nationwide hunt for the criminal. | 警察は犯人の全国的な捜索を開始した。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| None, they are all outside. | それらは一つもない。全て外にある。 | |
| Not all the students of this school go on to university. | 本校の生徒の全員が大学に進学するわけではない。 | |
| There is enough bread for all of you. | 君たち全員に足りるだけのパンはある。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| All the signs are that she is getting better. | 全ての兆候は彼女が回復しているということだ。 | |
| I know nothing whatever about it. | 私はそれについて全く知りません。 | |
| He is well acquainted with history as a whole. | 彼は歴史全体に通じている。 | |
| He ate all of it. | 彼は全部平らげた。 | |
| As a whole his works are neither good nor bad. | 全体として、彼の作品は可もなし不可もなしです。 | |
| That fellow is a thorough fool. | あいつは全くの馬鹿だ。 | |
| Why are there no taxis at the station today? | なぜ今日は駅にタクシーが全く無いのだろう。 | |
| His whole family is like that. | 家族全員がよく似ているんだ。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| She was fully guaranteed her liberty. | 彼女は自由を完全に保障された。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| I've finished all the work for today. | これで今日の仕事は全部終わった。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| I am quite ignorant of the plan. | 私はその計画を全然知らない。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| The whole class is present today. | 今日はクラス全員が出席です。 | |
| I spend all her money on the car. | 車に彼女のお金を全部使う。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| I know nothing about constellations. I can only recognize Orion and Cassiopeia. Oh, and the Big Dipper, too. | 星座は全然詳しくないな。オリオン座とカシオペア座くらいしか見てもわからない。あと北斗七星もわかる。 | |
| Tom loved Mary, but she didn't like him at all. | トムはメアリーを愛していたが、メアリーはトムを全く愛していなかった。 | |
| It has cost me $100 altogether. | それは全部で100ドルでした。 | |
| Much attention was paid to the safety of the passengers. | 乗客の安全に多くの注意が払われた。 | |
| He circulated the letter among the members. | 彼はその手紙を全員に回覧した。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| He had got nationwide fame. | 彼は全国的名声があった。 | |
| He's not doing a very good job. All the same, you've got to admit that he's doing his best. | 彼はあまりうまくやっていないが、全力をつくしているということは認めなくてはいけない。 | |
| "Fully booked" was on the notice. | 掲示には「全席予約済み」とあった。 | |
| Have the tourists all gone on board? | 観光客たちは全員搭乗しましたか。 | |
| It is useless to try to remember all the words in the dictionary. | 辞書の単語を全部覚えようとするのはむだだ。 | |
| That's quite to my taste. | それは全くわたしの趣味です。 | |
| I'm not tired at all. | 私は全然疲れていません。 | |
| I gave him what little money I had. | 持っていたお金は少ないが全部彼にあげた。 | |
| All humanity will suffer if a nuclear war breaks out. | 核戦争が起きれば、全人類が被害を受けるだろう。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| The heat really gets me. | この暑さには全くまいります。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| I'm quite out of patience with you. | お前には全く愛想が尽きる。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故のあと、彼女が完全に痛みがなくなることはなかった。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| I've had just about enough of her. | 全く彼女にはうんざりしたよ。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| The fact is that I've spent all the money. | 実は私はそのお金を全部使ってしまった。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. | たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 | |
| He will do his best to finish it on time. | 彼はそれを時間通りに終えるよう全力をつくすだろう。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| 2002: President Bush signs the Homeland Security Act and it becomes an official Cabinet agency. | 2002年:国土安全保障省設立法にブッシュ大統領がサインし正式な省となる。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| That is quite absurd. | それは全く法外なことだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| All is well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| We all have passed the test. | 私達全員が試験に通った。 | |
| Not all the students are against the plan. | 学生の全員が計画に反対しているわけではない。 | |
| I tried my best, only to fail again. | 私は全力を尽くしたが再び失敗しただけだった。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| The whole nation was sad to hear that their king died. | 全国民が王の訃報を聞き悲しんだ。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| The armed forces occupied the entire territory. | 軍部は全領土を占領した。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| My family are all early risers. | 私の家族は全員、早起きだ。 | |
| I woke up one morning to find that all the bills in my wallet had turned into two-thousand yen bills. | ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 | |
| None of us is perfect. | われわれは誰ひとりとして完全ではない。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. | 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 | |
| The story was in all daily newspapers. | その話は、全ての日刊紙に載っていた。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| The towel wasn't at all useful. | タオルは全く役に立たなかった。 | |
| I don't speak any French. | フランス語は全然喋らない。 | |
| What happened? There's water all over the apartment. | 何が起こったの?アパート全体水浸しだよ。 | |
| I met him quite unexpectedly. | 私は全く思いがけなく彼と出会った。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| I am not in the least interested in the story. | 私はその物語には全然興味がない。 | |
| She was completely taken in by his smile. | 彼女は彼の笑顔に完全にだまされた。 | |