Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had had to use what money they had. | 彼らは有り金全部を使わざるをえなかった。 | |
| The entire town was under water. | 町全体が水没した。 | |
| It is useless to try to remember all the words in the dictionary. | 辞書の単語を全部覚えようとするのはむだだ。 | |
| None of the meat was fit to eat. | その肉は全く食用に適さなかった。 | |
| He ordered that everybody get up at six. | 彼は全員6時におきるように命令した。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| Bad cold is prevailing throughout the country. | 悪性の風邪が全国に流行っている。 | |
| It's quite all right. | 全くかまいません。 | |
| It was all for nothing. | 全てが水の泡となった。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| She picked out the best of all the jewels in the shop. | 彼女はその店にある全ての宝石の中でいちばんいいものを選んだ。 | |
| Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me. | 車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。 | |
| He can't write any kanji. | 彼は漢字が全く書けない。 | |
| All is over. | 全ては終わった。 | |
| There is enough here to feed the whole family. | ここには全家族を養うだけの十分な食料がある。 | |
| It's not that every student likes sports. | ここの生徒の全員がスポーツ好きというわけではない。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題を全体として考える必要がある。 | |
| Really, you are so mean. | 全くもう、本当にいじわるだ。 | |
| All the members of the committee hate one another. | 委員会の全ての委員がお互いに憎みあっている。 | |
| I like none of them. | 全て嫌いである。 | |
| Our school is surrounded by a healthy environment. | 私たちの学校は健全な環境に囲まれている。 | |
| One weekend, all of the hotels in the city were full. | ある週末、街のホテルは全て満室でした。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| Are all passengers on board? | 乗客は全員乗りましたか。 | |
| All the exams are now behind us. | 試験は全て済んだ。 | |
| Well I don't think it's at all odd. | 私は全然変だと思わないんだけどね。 | |
| He could not walk any further. | 彼はそれ以上全く歩けなかった。 | |
| I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. | 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| What matters is whether you do your best or not. | 全力を尽くすか否かだ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| It all began a year ago when he returned home. | 全ては一年前に彼が家に戻った時に始まった。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| The best is often the enemy of the good. | 完全を求めるとかえって失敗する。 | |
| One of the children is studying, but the others are playing. | 子供達の中の1人は勉強していますが他の子供達は全員遊んでいます。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| Mayuko ate up all the cookies. | マユコは全部のクッキーを食べ尽くした。 | |
| My father was completely bald by the time he was forty. | 父は40歳になるまでに完全にはげていた。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| That child has no fear of water. | その子は水を全然怖がらない。 | |
| The heat really gets me. | この暑さには全くまいります。 | |
| During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. | 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| They spread the Gospel all over the world. | 彼らは(キリストの)福音を全世界に広めた。 | |
| He has squandered every opportunity I've given him. | 彼は私が与えてきたチャンスを全てふいにしてしまった。 | |
| He is quite a savage. | 彼は全くの野蛮人だ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination. | そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| He went heart and soul into the work. | 彼は全精力を傾けてその仕事に打ちこんだ。 | |
| You cannot please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| They chopped down all the withered trees. | 彼らは枯木を全部切り倒した。 | |
| His poor song was laughed at by all the students. | 彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| But all in all, things have gone well. | しかし、全体としては万事うまくいった。 | |
| We won't be able to learn all of the words by heart. | 私たちはそれらの単語を全て暗記できるとは限らない。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| They robbed the man of all his belongings. | 彼らはその男から所持品全てを奪い取った。 | |
| I've finished all except the last page. | 最後の1頁を除き全部すんだ。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. | 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| Emergency exits must be kept free of blockages for public safety. | 公共の安全のために、非常口に障害物を置かないこと。 | |
| Our school burned down. | 私達の学校は全焼した。 | |
| Not all the students were present at the class. | 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 | |
| Almost everything that is great has been done by youth. | ほとんど全ての偉大なことは青年によって成されて来た。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| All books may be divided into two classes. | 全ての書物は二種類に分類できると言ってよい。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| All of us got into the car. | 全員その車に乗った。 | |
| Don't try to blame this all on me. | 全部私のせいにしようとしないでよ。 | |
| Life at this college is nothing like I expected. | この大学での生活は全く期待はずれだ。 | |
| He is good and drunk. | 彼は完全に酔っ払っている。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The ship was sailing at full speed. | 船は全速力で走っていた。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| He deprived my little sister of all her toys. | 彼は私の妹のおもちゃを全部奪った。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| He lent me what little money he had. | 彼はなけなしの金を全部私に貸してくれた。 | |
| At first he was all at sea in his new job. | 初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| She is wearing the same dress that she had on yesterday. | 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| The members were thirty all told. | 会員は全部で30名だった。 | |
| She benefited from the sound investment. | 彼女はその健全な投資から利益を得た。 | |
| Do your best. | 全力を尽くしなさい。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |