Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| The greedy little child ate all the food. | 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| All in all, the international conference was a success. | 全体としてみればその国際会議は成功だった。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| He gives work all he's got, and gets more work done than anybody else. | 彼は全力を傾けて仕事をし、誰よりも多くの仕事を片づける。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Did you read the whole book? | その本全部読んだかい。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing. | うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| He ran as fast as his legs could carry him. | 彼は全速力で走った。 | |
| Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. | あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。 | |
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Doubt is entirely absent from his mind. | 彼の頭には疑いなど全く浮かばない。 | |
| It is safe to skate on this lake. | この湖でスケートをしても安全だ。 | |
| Their cattle are all fat. | 彼らの家畜は全部太いです。 | |
| This is the most important matter of all. | これが全ての中で最も重要なことだ。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| I am quite ignorant of their plan. | 彼らの計画は僕は全く知らない。 | |
| As a whole the climate of Japan is mild. | 日本の気候は全体として温暖だ。 | |
| This book of his isn't interesting at all. | 彼のこの本は全然おもしろくありません。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼は全速で駆けた。 | |
| I have no knowledge of that question. | ぼくはその問題については全然知らない。 | |
| He ate all of it. | 彼は全部平らげた。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全て整いましたか。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| All the signs are that she is getting better. | 全ての兆候は彼女が回復しているということだ。 | |
| There is no hope of his being alive. | 彼が生きている見込みは全くない。 | |
| The criminals have all been apprehended. | 犯人たちは全員逮捕されました。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| It's all up with the firm. | その会社は完全におしまいになった。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| Everything is ruined because of you. | お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| On hearing the whistle, they started at full speed. | ホイッスルの音を聞くやいなや、彼らは全速力で走りだした。 | |
| My life would be completely empty without you. | 君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| We will lump together all expenses. | 費用を全部一緒にしよう。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| It made my mother's day when all the family gathered and had a party. | 家族全員が集まってパーティーを開いた日は、母の最高の日だった。 | |
| When a new flu infects one human being, all are at risk. | もし一人の人がインフルエンザにかかったら、全員が危険にさらされます。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| No country under the sun is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| Everyone in the class has to learn the poem by heart. | クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。 | |
| Not all the students were present at the class. | 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 | |
| Her husband eats everything she puts in front of him. | 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 | |
| He lent me what little money he had. | 彼はなけなしの金を全部私に貸してくれた。 | |
| My older brother did all the preparation. | 準備は兄が全てしてくれた。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| Nature endowed her with both a sound mind and a sound body. | 彼女は生まれながらに健全な精神と肉体に恵まれていた。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都市全部に支店がある。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには、人の姿は全く見えなかった。 | |
| I am quite in agreement with your analysis. | 私はあなたの分析に全く賛成です。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| We collect stamps from all around the world. | 僕たちは全世界の切手を集める。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| He checked that all the doors were safely shut. | 彼はドアがすべて安全に閉まっているかどうか確かめた。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 彼に追いつこうと全力で走った。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| Everyone but Mike was at the party. | マイク以外は全員パーティーに出た。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| I was able to answer all the questions. | 私は全ての質問に答えることができた。 | |
| It's news to me. | そのニュースは全く寝耳に水だ。 | |
| We scattered seeds all over the field. | 私たちは畑全体に種をまいた。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. | 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| I almost understood the entire thing! | ほとんど全部分かった。 | |
| The house was burned to the ground. | 家は全焼した。 | |
| Give me all the money. | このお金を私に全部ください。 | |
| It's no trouble at all. | 全然かまいませんわ。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| It's not that every student likes sports. | ここの生徒の全員がスポーツ好きというわけではない。 | |
| My older brother did all the preparation for us. | 兄は私たちのために準備を全てしてくれた。 | |
| I walked the whole way to the station. | ぼくは駅まで全部歩いていった。 | |
| We accept all major credit cards. | 主なクレジットカードは全てご利用いただけます。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| I've spent almost all my money. | 私は私のお金をほとんど全部使ってしまった。 | |
| There were fifty persons in all. | 全部で50人いた。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| He is far from perfect. | 彼は完全だなんてとんでもない。 | |
| Here it is, all in black and white. | これです。全部書類にして持ってきたのは。 | |
| Have you written all the New Year's cards already? | 年賀状はもう全部書き上げましたか? | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 勘定は全部で50ドルになります。 | |
| He is known to the entire country. | 彼は国全体に知られています。 | |
| I read the entire works of Milton over the holiday. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| Until such difficulties are ironed out completely, there is always a chance of fighting breaking out at the slightest provocation. | このような障害が完全に取り除かれるまで、極めてささいな、ちょう発でさえ争いが起こる可能性がいつもある。 | |