Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| Will he get well soon? | 彼はすぐに全快するでしょうか。 | |
| The news that the school had been burned down soon spread though the town. | 校舎が全焼したという知らせはすぐに町中に伝わった。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. | 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He was covered in mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| Our school burned down. | 私達の学校は全焼した。 | |
| Someone has robbed us of all our money during our absence. | 留守の間にお金を全部盗まれてしまった。 | |
| Everything went smoothly. | 全てとんとん拍子に進んだ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The heat really gets me. | この暑さには全くまいります。 | |
| Tom ran as fast as he could. | トムは全力で走った。 | |
| I'm a woman and I don't think that it's strange at all. | 私は女ですが、全然変だと思いませんよ 。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| She has all her suits made to order. | 彼女は洋服は全部注文でつくる。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 | |
| The building has not been known to us at all. | そのビルは私たちには全然知られていない。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting. | 彼は会議で質問する前に事実を全部握っていた。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| English has spread all over the country. | 英語は全国に普及した。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| The population of the town was wiped out. | その町の住人は全滅した。 | |
| I'm not at all tired. | 私は全然疲れていません。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| The branch offices of the bank are located all over Japan. | その銀行の支店は日本全国に散らばっている。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I gave him what money I had. | 持っていたお金は全部彼にあげた。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| Our branches extend all over the country. | 支店は全国にまたがっている。 | |
| I'm not convinced at all. | 私は全然納得していない。 | |
| Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing. | うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。 | |
| I am not about to pay ten dollars. | 10ドルを払うつもりは全くない。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| Taken altogether, the President's record isn't half bad. | 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 | |
| I will do my best. | 全力を尽くします。 | |
| I've never played golf, but I think I'll give it a shot. | ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。 | |
| He was known to everybody in the village. | 彼はその村の全ての人に知られている。 | |
| He lost all the money he had. | 彼は有り金全部なくした。 | |
| We can see the whole city from here. | ここから町全体を見ることが出来る。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案は全く論外だ。 | |
| All roads lead to Elsinore. | 全ての道はエルシノアに通ず。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| That's a completely unfounded rumor. | それは全く根拠のないうわさだ。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. | 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 | |
| Almost everything has been improved. | ほとんど全部がよくなった。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| Robert is the fifth wheel on the safety committee. | ロバートは安全委員会ではじゃま者だ。 | |
| Those two are exactly alike. | あの二人は全く瓜二つだね。 | |
| I'll do everything for you, so you have only to wait here. | 私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 | |
| She talks as if she knew all about it. | 彼女はそれについて全てを知っているかのように話す。 | |
| I saw the whole accident with my own eyes. | 私はこの目で事故の全てを見た。 | |
| The bus fell off the cliff, killing all 10 aboard. | バスががけから転落し、乗っていた10名全員が死亡した。 | |
| He was laughed at by all the people present. | 彼は出席者全員に笑われた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| He robbed me of every cent I had. | 彼は私から有り金全部奪った。 | |
| It is safe to skate on this lake. | この湖はスケートをしても安全だ。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。 | |
| This carpet is big enough to cover the whole floor. | このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。 | |
| On my days off, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| That dispute has been settled once and for all. | その論争は完全に片が付いた。 | |
| He is good and drunk. | 彼は完全に酔っ払っている。 | |
| She named all the flowers in the garden. | 彼女は庭の花の名を全部言った。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| She is quite ignorant of the world. | 彼女は全く世間知らずだ。 | |
| I don't understand German at all. | ドイツ語は全くわかりません。 | |
| Have you finished your preparations for the trip? | 旅行の準備は全て整いましたか。 | |
| He is quite right. | 彼の言うことは全く正しい。 | |
| I read the entire works of Milton during my vacation. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| All knowledge is not good. | 全ての知識がよい物とは言えない。 | |
| The best is often the enemy of the good. | 完全を求めるとかえって失敗する。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 全部の卵を1つのかごに入れるな。 | |
| The country at large is hoping for great changes. | 国民全体が大きな変化を望んでいる。 | |
| We have no trust in him. | 彼を全然信用していない。 | |
| They have had no rain in Africa for more than a month. | アフリカでは1ヶ月以上も前から雨が全く降っていない。 | |
| This is by far the best of all. | これは全部の中でだんぜん最高だ。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| All the students are present. | 全ての生徒が出席している。 | |
| The group consists of 50 students in all. | その団体は全部で50名の学生から成っている。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| All the passengers were killed in the crash. | その墜落事故で乗客は全員死亡した。 | |