Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The moment he arrived at the station, it began to rain. | 彼が駅につくやいなや、雨が降り出した。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| You ought not to go out. | あなたは出かけるべきではない。 | |
| She stayed at home all day instead of going out. | 彼女は出かけないで一日中家にいた。 | |
| Let me out! | 出してくれ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| On entering her room, she began to read the letter. | 部屋に入るとすぐに彼女は手紙を読み出した。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| Submit your term papers to Professor White. | 期末レポートをホワイト教授に提出せよ。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| Though Tony is American, he can't speak English. | トニー君はアメリカ人ですが、英語を話すことが出来ない。 | |
| Even a child can read this. | 子供でさえこれを読むことが出来る。 | |
| I'm going to leave about ten in the morning. | 私は午前10時ごろ出発するつもりです。 | |
| How about going out for a walk? | 散歩に出かけませんか。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| They have scarcely gone out since the baby was born. | 子供が生まれてからめったに彼らは出かけない。 | |
| The misery was too much for the readers to keep back their tears. | 不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| That old house is thought to be haunted. | あの古い家には良くお化けが出るそうだ。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| She left the kitchen with the kettle boiling. | 彼女はやかんを沸騰させたまま台所を出た。 | |
| I lost my only chance to appear on television. | 僕はテレビに出る唯一の機会を失った。 | |
| She is forbidden to go out. | 彼女は今外出禁止です。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見出せなかった。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | 先日小学校のクラス会に出席した。 | |
| He picked out some important idioms. | 彼は重要なイデオムを選び出しました。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| His low salary prevents him from buying the house. | 給料が安いため、彼はその家を買うことが出来ない。 | |
| My grandfather goes for a walk on fine days. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| The publisher gave my proposal a chance. | その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。 | |
| An article about our school appeared in the newspaper. | 私たちの学校の記事が新聞に出た。 | |
| The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. | ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| This theory will bear examination. | その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| The dinner they served was badly cooked. | 彼らが出した食事はまずかった。 | |
| I think it might be useful if you could add how to output the diphthongs (with small ya/yu/yo) and geminate consonants (with small tsu). | 拗音(ゃ ゅ ょ)と促音(っ)の出し方も、加えていただけると参考になるかもしれません。 | |
| We know about daily events through the newspapers. | 私たちは新聞で日常の出来事を知ります。 | |
| He went out of this door, never to return. | 彼はこのドアから出て行き、二度と戻ってこなかった。 | |
| Many great men came from this town. | この町から数人の偉人が出た。 | |
| It comes to my remembrance. | 私はそれを思い出します。 | |
| Actors are used to appearing in public. | 俳優は人前に出る事になれている。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| You can't remember it and I'll never forget it. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| You can't blame him for the accident. | あなたは彼をその事故の事で責める事が出来ない。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Two-thirds of the students came to the meeting. | 学生の3分の2がその集会に出ました。 | |
| His pride wouldn't allow him to do such a mean thing. | 誇りがあるから、彼はそんなに卑しい事は出来ない。 | |
| I met her on a certain winter day. | とある冬の日、彼女に出会った。 | |
| At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course. | 最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。 | |
| The hot water isn't running. | お湯が出ません。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| The train pulled out two hours ago. | その列車は2時間前に出発した。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| Get your carcass out of here! | 出ていけ。 | |
| Listening to oldies reminds me of my hometown. | オールディーズを聞くと故郷を思い出します。 | |
| I'm going to have two pieces in her gallery. | 彼女のギャラリーに2点ほど出展するのよ。 | |
| I would like to go fishing, if possible. | 出来れば、釣りに行きたい。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| All at once it began to rain heavily. | 突然雨が激しく降り出した。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |
| The coat she said she wanted was extremely expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| The Daito-maru is scheduled to sail at 4:00. | 大東丸は4時に出港の予定です。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| There are more stars in the sky than I can count. | 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| I usually go shopping on Sunday afternoon. | 日曜の午後はたいてい買い物に出かけます。 | |
| She broke into tears. | 彼女がわっと泣き出した。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| Your eyes remind me of stars. | 君の眼は、私に星を思い出させる。 | |
| Are you challenging my authority? | 私の出典に異議があるのですか? | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| I will be leaving for Australia next month. | 来月オーストラリアへ出発することになるでしょう。 | |
| There has been another case of cholera in the neighborhood. | 近所でまたもう1人のコレラ患者が出た。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| I went out with the heater on. | ヒーターをつけたまま外出した。 | |
| I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
| Since you have a cold, you must not go out. | 君はかぜをひいているので外出してはいけない。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| He answered all the questions in ten minutes. | 彼は10分で全部の問いの答えを出した。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| Ask him if he will attend the meeting. | 会に出席するかどうかは彼に聞きなさい。 | |
| Let this smoky air out of the room and let some fresh air in. | タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。 | |
| He reminds me of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| The TV newscast informs us of daily news. | テレビのニュースでその日の出来事を知ります。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |