The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.
この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
Don't interfere with matters that do not concern you!