The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
This reminds me of home.
これを見ると私は故郷のことを思い出す。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
You are supposed to hand in your homework by Friday.
宿題は金曜日までに提出することになっている。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.