Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
The sun gives light and heat.
太陽は光と熱を出す。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun