Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not white hair that engenders wisdom. | 白髪が知恵を生み出すわけではない。 | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. | 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 | |
| These fields produce fine crops. | この畑は良質の作物を産出する。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons. | 彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。 | |
| I'd rather stay home than go out. | 外出するより家にいたい。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. | 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| You are an idiot to go out in this weather. | こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 | |
| I'll abstain from going out today. | 私は今日、外出することを控えよう。 | |
| I always think of my father when I look at this picture. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Shut up, or I'll knock you out. | 黙れ、さもないとたたき出すぞ。 | |
| Who is going to pick up the tab for this? | この費用は誰が出すの。 | |
| Your test papers must be handed in by Monday. | 答案用紙は、月曜日までに提出するように。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| She allowed him to go alone. | 一人で外出するのを許した。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| It's not good to wake a sleeping snake. | 藪をつついてヘビを出す。 | |
| I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. | この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| I don't feel like going out these days. | このところあまり外出する気がしない。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| I cannot fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| I never think of summer without thinking of my childhood. | 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| I don't approve of your going out with him. | 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| We are supposed to hand in our papers by today. | 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| I almost laughed out loud. | 私は大声で笑い出すところだった。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| Don't be afraid to try new things. | 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| She could not keep her daughter from going out. | 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 | |
| This restaurant provides good meals. | このレストランは良い食事を出す。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Don't take out the books on this shelf. | この棚の本を持ち出すな。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| I was able to find out his address. | 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 | |