The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
Students are supposed to turn in reports at the end of the school year.
学生は学年末にレポートを提出することになっている。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
He never fails to do what he says.
彼は口に出すことは必ずする。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I can remember these words exactly as he spoke them.