Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My uncle is generous with his money. おじは気前よく金を出す。 We cannot exclude feeling from our experience. 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 Plants give off oxygen as they make food. 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 I don't like going out by myself at night. 私は夜ひとりで外出するのはすきではない。 A north wind blows, obviously off the icebergs. 北風は明らかに氷山から吹き出す。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 Your voice reminds me of my late grandmother. あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 You are supposed to hand in your homework by Friday. 宿題は金曜日までに提出することになっている。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 You keep out of this. 口を出すな。 People tend to raise their voices when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 Mind your own business. 人の事に手を出すな。 When refined, crude oil yields many products. 原油は精製されて多くの製品を産出する。 Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 You remind me of my mother. 君をみていると母さんを思い出す。 She spit out an angry reply. 彼女は怒って吐き出すように答えた。 He will often go out for the whole day. 彼はまる一日外出することがよくある。 She watched the apple trees burst into blossom. 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。 Our teacher will give us difficult problems. 先生は困難な問題を出すでしょう。 I'm going out tonight, regardless. 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 I don't like to send postcards when I'm on a trip. 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 Be sure to look over your paper again before you hand it in. レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 The students were told to turn in reports by the next day. その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 I'd rather stay home than go out. 外出するより家にいたい。 That song reminds me of my childhood. その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 He is quick to speak but slow to act. 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 I often remember my happy childhood. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 Please remember to mail this letter. この手紙を出すのを忘れないで下さい。 We associate Egypt with the Nile. 私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 It won't be long before he is up and about. まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像できない。 Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 The fountain sends hot water to a height of 170 feet. 泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。 The girl's name reminds me of my happy school days. その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 I never see you without thinking of my father. 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 I would rather stay at home than go out today. 今日は外出するよりも家にいたい。 When I hear that song, I think about my hometown. その歌を聴くと故郷を思い出す。 If you give at all, give quickly. 出す以上は早くだせ。 I sometimes look back on the good days I had in London. ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 Don't show your face around here again. 二度と顔を出すな。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 It isn't necessary to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 Take an umbrella with you in case it begins to rain. 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 Every time I see you, I think of your father. あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 That restaurant serves excellent food. あのレストランはすばらしい料理を出す。 To tell the truth, I would rather stay at home than go out. 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 The volcano shoots out flames and lava. 火山は炎と溶岩を吹き出す。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 That's cheating to start running before everyone else. 先に駆け出すなんてずるいぞ。 You cannot get blood out of a stone. 石から血を取り出すことはできない。 People have the tendency to speak more loudly when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I can't remember his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 Keep off the religious issue when talking with him. 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 That's my own affair. お前が口を出すことではない。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 This picture always reminds me of my hometown. この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 I never see this picture without thinking of my dead mother. この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 Whenever I hear this song, I am reminded of my school days. この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。 They hate him because he gives them a mountain of homework. 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 Do not touch the exhibits. 陳列品に手を出すな。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 That song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I thought for a moment Tom was going to start laughing. トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 You should turn in your paper by next Saturday. あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 The music evokes memories of an earlier time. その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 I prefer going out to staying home. 私は家にいるより外出するのが好きだ。 They will sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 Could you make out a certificate of health? 保険会社へ出すための診断書をください。 Don't be afraid to try new things. 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 This farm yields enough vegetables to meet our needs. この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。 She added in her letter that she would write again soon. 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。