The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This reminds me of home.
これを見ると私は故郷のことを思い出す。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
This dog is trained to smell out drugs.
この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Every time I see this picture, I remember my father.