UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Could you fill out the medical certificate for my son's school?息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
Going out in this rain is out of the question.この雨の中を外出することはとてもできないことです。
I may go out if the rain lets up.雨がやんだら外出するかもしれない。
I forgot to send New Year's cards to my friends.私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
We cannot exclude feeling from our experience.我々は経験から感情を閉め出すことはない。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I always think of my father when I look at this picture.私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I never go out without buying something.私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Don't forget to answer his letter.彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I saw him take out something like a pot from the box.私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
I will hand in my report after school.私は放課後にレポートを提出するつもりだ。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
The song reminds me of my home.その歌を聴くと故郷を思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
She writes to her parents once a week.彼女は週に1度両親に手紙を出す。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Remember to mail the letter.手紙を出すのを忘れないでね。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Don't be afraid to try new things.新しい物事に手を出すのを恐れるな。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
She always gives an instant answer.いつでも彼女は即座に答えを出す。
I'm going to clock out early today.今日は早めに退出するつもりだ。
In an army no man is permitted to leave without permission.軍隊では無断退出する事は許されない。
I would rather read a book at home than go out tonight.今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
She spit out an angry reply.彼女は怒って吐き出すように答えた。
Every time I see this photo, I think of my father.この写真を見るたびに、父を思い出す。
He was seen to take out the book secretly.彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
Human beings succeeded in flying into space.人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.旅行中に葉書を出すのは好きではない。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
They often drop in to see us.彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.あわてて結論を出す必要はない。
I never see this picture without thinking of my father.この写真を見ると必ず父を思い出す。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。
Plants give off oxygen as they make food.植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。
We saw them leave.私たちは彼らが外出するのを見た。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
You should have replied to his letter.彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
Trees put forth new leaves and buds in spring.春に木々は新しい葉や芽を出す。
We are supposed to hand in our papers by today.私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
I never see him without thinking of my son.彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.煙突は煙を暖炉から外へ出す。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
He derives pleasure from attending concerts.彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
This view reminds me of my home town.この景色をみると私の故郷を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
I am ashamed to go out, dressed like this.こんな身なりで外出するのは気が引ける。
That song reminds me of my childhood.その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
I put off answering the letter for a week.私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
You remind me of your mother.あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.義兄は些細なことですぐ怒り出す。
I often remember my happy childhood.私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
This song reminds me of my happy days.この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
This scenery carries me back to my old native town.この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
She put on her overcoat before going out.彼女は外出する前にオーバーをきた。
I can still remember the time when we went on a picnic together.あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
I always have trouble remembering names.私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
Betty drives fast.ベティは車を運転するとスピードを出す。
I remember the dream I had when I slept in your arms.あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
I cannot approve of your going out with him.私は君が彼と外出するのは認められない。
I reached school before the rain started.私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
This music reminds me of that girl.この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I would rather stay home than go out with him.私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
They serve a very good dinner at that restaurant.あの店ではとてもおいしい食事を出す。
I prefer going out to staying at home.私は家にいるよりも外出するほうがいい。
I didn't expect that to come from you.そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
He told me that she might well burst into tears.彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
I remember the warmth of his arms.彼の腕の温かさを思い出す。
This song reminds me of my childhood.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Snow reminds me of my hometown.雪を見ると故郷を思い出す。
I can't imagine going out in this weather.この天気に外出するなど想像もできない。
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License