The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
So, what do you serve at your restaurant?
で何を出す店やってるの?
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
It is better to stay in than go out.
外出するより家にいた方がいいですよ。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
See to it that all the doors are locked before you go out.
外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
You are supposed to hand in the report by the end of this week.
今週末までにレポートを提出することになっている。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun