Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't go out after dark. 暗くなってからは外出するな。 My father forbids me to go out at night. 父は私が夜外出するのを禁止している。 If you mess with drugs, you're asking for trouble. 麻薬に手を出すとろくなことはない。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 We couldn't go out because of the heavy rain. 大雨で私たちは外出することができなかった。 He is quick to speak but slow to act. 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 I can still remember the time when we went on a picnic together. あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 Human beings succeeded in flying into space. 人類は宇宙に乗り出すことに成功した。 I never go out without buying something. 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 This melody reminds me of my school days. このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 Whenever I hear that song, I think of my younger days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 My uncle is generous with his money. おじは気前よく金を出す。 He will often go out for the whole day. 彼はまる一日外出することがよくある。 She spit out an angry reply. 彼女は怒って吐き出すように答えた。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 Don't forget to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 You don't need to answer that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 Don't meddle in other people's affair. 人の事に手を出すな。 I cannot give you a definite answer today. きょうは明確な答えを出すことはできません。 If God did not exist, it would be necessary to invent him. もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 I'll mail this letter today. 今日この手紙を出すつもりだ。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 One tends to shout when excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I often recall my happy childhood memories. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 I don't feel like going out these days. このところあまり外出する気がしない。 This reminds me of home. これを見ると私は故郷のことを思い出す。 Our teacher will give us difficult problems. 先生は困難な問題を出すでしょう。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 No one could find the cave. だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。 I would rather stay at home than go out on such a cold day. こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 Don't put your head out of the window. 窓から顔を出すな。 Remember to answer his letter. 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 She prefers staying home to going out. 彼女は外出するより家にいたがる。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 These fields produce fine crops. この畑は良質の作物を産出する。 Keep silent, or I will throw you out of here. 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 Snow reminds me of my hometown. 雪を見ると故郷を思い出す。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 Don't put your greedy hands on my money. 私の金に意地汚く手を出すな。 Be sure to look over your paper again before you hand it in. レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 I will not hear of you going out alone after dark. 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 It will begin snowing before long. まもなく雪が降り出すだろう。 He breeds cattle for market. 彼は市場に出す牛を育てている。 That restaurant serves excellent food. あのレストランはすばらしい料理を出す。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 We arranged that a car meet you at the station. 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 It's not easy to pick out the best actors for this play. この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 My father usually wears a hat when he goes out. 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 This view reminds me of my home town. この景色をみると私の故郷を思い出す。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 When I hear this song, I think of her. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 I remember the warmth of his arms. 彼の腕の温かさを思い出す。 This farm yields enough vegetables to meet our needs. この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 Don't take out the books on this shelf. この棚の本を持ち出すな。 When I see this picture, I'm reminded of our holiday. この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 Filth breeds illnesses. 不潔は病気を生み出す。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 The fountain sends hot water to a height of 170 feet. 泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。 We want the committee to work out the details. 私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 That song reminds me of a famous movie actor. その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 I can't fancy going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。 She writes to her parents once a week. 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 She could not keep her daughter from going out. 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 I don't like to send postcards when I'm on a trip. 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 We cannot exclude feeling from our experience. 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 Make sure to turn off all the lights before going out. 外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 Ask Trang if she's going out tonight. 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。