UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
Tomoko almost started to cry.トモコはもう少しで泣き出すところだった。
Don't forget to post the letter, please.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
He is quick to speak but slow to act.彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
I'd rather stay home than go out.外出するより家にいたい。
We had better start before it begins to rain.雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
You are supposed to hand in your homework by Friday.宿題は金曜日までに提出することになっている。
Children were apt to invent their own games.子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
It's better to chill white wine before you serve it.白いワインは出す前に冷やす方がよい。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
I remember my mother when I see this.これを見ると母を思い出す。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Whenever I see this, I remember him.これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
This dog is trained to smell out drugs.この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
Don't breathe a word of it to anyone.おくびにも出すな。
I often recall my happy childhood memories.私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
I'll abstain from going out today.私は今日、外出することを控えよう。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
Don't forget to answer his letter.彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
I remember the warmth of his arms.彼の腕の温かさを思い出す。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Don't put your head out of the window.窓から顔を出すな。
This song reminds me of my happy days.この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Read over your paper before you hand it in.答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
I took no little pains to help him out of the difficulty.僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
Have you come to register a crime?被害届を出すためにきたのか?
He was seen to take out the book secretly.彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
See to it that all the doors are locked before you go out.外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I never see her without thinking of her mother.私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
Don't go out after dark.暗くなってからは外出するな。
We arranged that a car meet you at the station.駅までお迎えの車を出すように手配しました。
I am ashamed to go out, dressed like this.こんな身なりで外出するのは気が引ける。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
The picture reminds me of my family.この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
I reached school before the rain started.私は雨が降り出す前に学校に着いた。
No one could find the cave.だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
You should attend to your business.あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
I cannot fancy going out in this weather.この天気に外出するなど想像できない。
I would rather stay at home than go out.外出するより家にいるほうがいい。
This song makes me think of when I was young.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
She was very busy preparing dinner for her guests.彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
This music reminds me of that girl.この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
This maze is very hard to get out of.この迷路は抜け出すのがとても難しい。
I can still remember the time when we went on a picnic together.あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
That song reminds me of my home.その歌を聴くと故郷を思い出す。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I would rather read a book at home than go out tonight.今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Your test papers must be handed in by Monday.答案用紙は、月曜日までに提出するように。
I remember the first time.最初のころを思い出す。
Don't meddle in other people's affair.人の事に手を出すな。
She watched the apple trees burst into blossom.彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
That song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Man modifies to his needs what nature produces.人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Every time I see this photo, I think of my father.この写真を見るたびに、父を思い出す。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
The well delivers a great deal of oil.その油井はたくさんの原油を産出する。
He who begins many things, finishes but few.多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.煙突は煙を暖炉から外へ出す。
The students were told to turn in reports by the next day.その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.麻薬に手を出すとろくなことはない。
That's cheating to start running before everyone else.先に駆け出すなんてずるいぞ。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。
Extract an essence from the bark of a tree.樹皮からエキスを抽出する。
I still think about her from time to time.今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
This song reminds me of my childhood.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Try to bring out the best in him.彼のいいところを引き出すようにしなさい。
Keep off the religious issue when talking with him.彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
I never see this picture without thinking of my father.この写真を見ると必ず父を思い出す。
You need not answer the letter.その手紙に返事を出す必要はない。
You remind me of my mother.君をみていると母さんを思い出す。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License