The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
I can't remember his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
He decided to submit his resignation.
彼は辞表を提出することに決めた。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
He will be able to hand in his report tomorrow.
彼は明日レポートを提出することができるでしょう。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
It isn't necessary to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
I take an umbrella with me when I go out.
私は外出するときには傘を持って行く。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun