The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
I remember the first time.
最初のころを思い出す。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I must finish it before I go out.
私は外出する前にそれを終えなければならない。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
You keep out of this.
口を出すな。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi