You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.