Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He intended to enter the political world at a favorable opportunity. | 彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| I forgot to send New Year's cards to my friends. | 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| It will begin snowing before long. | まもなく雪が降り出すだろう。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| It's not good to wake a sleeping snake. | 藪をつついてヘビを出す。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| I remember the warmth of his arms. | 彼の腕の温かさを思い出す。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| No one could find the cave. | だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 | |
| I must finish it before I go out. | 私は外出する前にそれを終えなければならない。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 外出するより家にいるほうがいい。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| Trees put forth new leaves and buds in spring. | 春に木々は新しい葉や芽を出す。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| That music always reminded me of you. | その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. | 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| He decided to submit his resignation. | 彼は辞表を提出することに決めた。 | |
| When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. | 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| I would rather stay at home than go out today. | 今日は外出するよりも家にいたい。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| I forgot to put on the stamp before I mailed the letter. | 手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| It is sad that so few people give money to help the hungry. | 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| I can not hear that song without thinking of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 | |
| Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. | 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| I never see you without thinking of my father. | 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| If God did not exist, it would be necessary to invent him. | もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| What a fool she is to dabble in stocks! | 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| She prefers staying home to going out. | 彼女は外出するより家にいたがる。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Remember to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| If you give at all, give quickly. | 出す以上は早くだせ。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| I never read this book without being reminded of my old days. | この本を読むたびに昔を思い出す。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |