It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
It is better to stay in than go out.
外出するより家にいた方がいいですよ。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.