The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
I remember what he said.
彼が言ったことを思い出す。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.