The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
He will be able to hand in his report tomorrow.
彼は明日レポートを提出することができるでしょう。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I remember the first time.
最初のころを思い出す。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
I cannot recall the words of the song.
私はその歌の歌詞を思い出すことができない。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.