The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I remember what he said.
彼が言ったことを思い出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.