UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These fields produce fine crops.この畑は良質の作物を産出する。
You should have replied to his letter.彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
This view reminds me of my home town.この景色をみると私の故郷を思い出す。
He is inventive of excuses.彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Children reflect the family atmosphere.子供は家族の雰囲気を映し出す。
The government's investment will create many jobs.政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
We were all set to leave when the phone rang.電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
She seldom, if ever, goes out after dark.日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
You should attend to your business.あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
Ask Trang if she's going out tonight.今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Are you too busy to drop me a line?忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
I would rather stay at home than go out on such a cold day.こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
That song reminds me of a famous movie actor.その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
I hope you can come up with a better plan than this.君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
The function of the heart is to pump blood.心臓の働きは血液を送り出す事である。
Children were apt to invent their own games.子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
He breeds cattle for market.彼は市場に出す牛を育てている。
The story reminds me of a certain sight.その話を聞くと私はある光景を思い出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
It is dangerous for children to go out alone at night.子供が夜1人で外出するのは危険だ。
I can remember these words exactly as he spoke them.私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.父は滅多に日曜日に外出することはない。
The song reminds me of my home.その歌を聴くと故郷を思い出す。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
They often drop in to see us.彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
Skip the pleasantries and get down to business.挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
I was able to find out his address.私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.その歌を聴くと故郷を思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
I always have trouble remembering names.私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I never see you without thinking of Ken.あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
I never see this picture without thinking of my father.私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
I must finish it before I go out.私は外出する前にそれを終えなければならない。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
I cannot see this picture without remembering my childhood.この絵を見ると子供の頃を思い出す。
This scenery carries me back to my old native town.この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
We were all set to leave when the phone rang.電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
He objected to my going out yesterday.彼は、昨日、私が外出することに反対した。
It is better to stay in than go out.外出するより家にいた方がいいですよ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Can we create something out of nothing?我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Don't throw in the towel.投げ出すな。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Applicants were requested to submit their resumes.応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
The photo takes me back to my childhood days.その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
Discover a way around the situation.事態を回避する方法を見出す。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
I remember the warmth of his arms.彼の腕の温かさを思い出す。
Please don't forget to mail this letter.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Going out in this rain is out of the question.この雨の中を外出することはとてもできないことです。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
We associate Egypt with the Nile.私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
I remember my mother when I see this.これを見ると母を思い出す。
Read over your paper before you hand it in.答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
Tomoko almost started to cry.トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I remember what he said.彼が言ったことを思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early.しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。
I don't like your going out alone.私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
These pictures always remind me of the old days.この写真を見るといつも昔を思い出す。
He told me that she might well burst into tears.彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
You don't need to answer that letter.その手紙に返事を出す必要はない。
Hands reveal our inward emotions.手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
I can't get my money out of the bank today.今日銀行からお金を引き出すことができない。
I didn't expect that to come from you.そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
The well delivers a great deal of oil.その油井はたくさんの原油を産出する。
George felt the train begin to move.ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Every time I hear that song, I think of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
It was careless of her to go out alone.一人で外出するとは彼女も不注意だった。
There is no need to draw a hasty conclusion.あわてて結論を出す必要はない。
Bored waiting or rushing off at full speed.待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
I'm going to clock out early today.今日は早めに退出するつもりだ。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
When refined, crude oil yields many products.原油は精製されて多くの製品を産出する。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
Get out of my life!二度と顔を出すな。
The picture reminds me of my happy old days.その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License