The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
He is disposed to laughter.
彼はすぐ笑い出す傾向がある。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
Remembering when I dreamed in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
I take an umbrella with me when I go out.
私は外出するときには傘を持って行く。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.
この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
I remember what he said.
彼が言ったことを思い出す。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.