The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
He decided to submit his resignation.
彼は辞表を提出することに決めた。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.
彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
So, what do you serve at your restaurant?
で何を出す店やってるの?
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.