Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. | 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| I never see you without thinking of my father. | 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出することはとてもできないことです。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| The picture reminds me of my happy old days. | その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Your voice reminds me of my late grandmother. | あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Ask Trang if she's going out tonight. | 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| They serve a very good dinner at that restaurant. | あの店ではとてもおいしい食事を出す。 | |
| He often shows his anger. | 彼はよく怒りを顔に出す。 | |
| We are supposed to hand in our papers by today. | 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons. | 彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| I may go out if the rain lets up. | 雨がやんだら外出するかもしれない。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. | 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 | |
| I must finish it before I go out. | 私は外出する前にそれを終えなければならない。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| It's not easy to pick out the best actors for this play. | この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。 | |
| Who is going to pick up the tab for this? | この費用は誰が出すの。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| He told me not to drive too fast. | 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Don't forget to mail this letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| Comb your hair before you go out. | 外出する前に髪を櫛でときなさい。 | |
| This song reminds me of my happy days. | この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。 | |
| Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. | 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| The well delivers a great deal of oil. | その油井はたくさんの原油を産出する。 | |
| That song reminds me of a famous movie actor. | その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| Every time I hear that song, I think of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| Besides lending books, libraries offer various other services. | 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。 | |
| Don't be afraid to try new things. | 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| Don't go out after dark. | 暗くなってからは外出するな。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| That's my own affair. | お前が口を出すことではない。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| Don't put your head out of the window. | 窓から顔を出すな。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| No one could find the cave. | だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 | |
| He was seen to take out the book secretly. | 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |