The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
He never fails to do what he says.
彼は口に出すことは必ずする。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
She prefers staying home to going out.
彼女は外出するより家にいたがる。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.