The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
Comb your hair before you go out.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
Get out of my life!
二度と顔を出すな。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
The college song reminds me of the good old days.
その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
I can't remember his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.