When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway.
ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
I'll abstain from going out today.
私は今日、外出することを控えよう。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
She is an old hand at spying on tax evaders.
彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
He is disposed to laughter.
彼はすぐ笑い出す傾向がある。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.