The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
You should attend to your business.
あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。
This restaurant provides good meals.
このレストランは良い食事を出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
You are supposed to hand in the report by the end of this week.
今週末までにレポートを提出することになっている。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
The song always reminds of my childhood.
その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
This song reminds me of my childhood.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
I recollect his saying so.
私は彼がそういったのを思い出す。
They disputed about whose turn it was to take the trash out.
彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun