The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
Don't breathe a word of it to anyone.
おくびにも出すな。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
This song reminds me of young days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Get out of my life!
二度と顔を出すな。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.