Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every time I hear that song, I think of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| So, what do you serve at your restaurant? | で何を出す店やってるの? | |
| He who begins many things, finishes but few. | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Comb your hair before you go out. | 外出する前に髪を櫛でときなさい。 | |
| I don't feel like going out these days. | このところあまり外出する気がしない。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| I must finish it before I go out. | 私は外出する前にそれを終えなければならない。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| Don't go out after dark. | 暗くなってからは外出するな。 | |
| I never see this album without thinking of my high school days. | このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. | 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The sun gives light and heat. | 太陽は光と熱を出す。 | |
| I can not hear that song without thinking of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I never see you without thinking of my father. | 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| She put on her overcoat before going out. | 彼女は外出する前にオーバーをきた。 | |
| I remember the warmth of his arms. | 彼の腕の温かさを思い出す。 | |
| She put on her hat to go out. | 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| I'd rather stay home than go out. | 外出するより家にいたい。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| That song reminds me of a famous movie actor. | その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | あわてて結論を出す必要はない。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| That song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| There's no way to find his house. | 彼の家を見つけ出す手だてがない。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| He was seen to take out the book secretly. | 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| He is quick to speak but slow to act. | 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 | |
| I cannot give you a definite answer today. | きょうは明確な答えを出すことはできません。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| This melody reminds me of my school days. | このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| My father usually wears a hat when he goes out. | 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| They disputed about whose turn it was to take the trash out. | 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 | |
| I never see you without thinking of my father. | あなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |