UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am ashamed to go out, dressed like this.こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I never see you without thinking of Ken.あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
Every time I see this picture, I remember my father.この写真を見るたびに私の父を思い出す。
I remember the dream I had when I slept in your arms.あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I would rather stay home than go out with him.私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
Please remind me to post the letters.手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
This song reminds me of my childhood.この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
In an army no man is permitted to leave without permission.軍隊では無断退出する事は許されない。
A north wind blows, obviously off the icebergs.北風は明らかに氷山から吹き出す。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.煙突は煙を暖炉から外へ出す。
We derive further pleasure from our study.我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
The song always reminds me of my childhood.その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
The college song reminds me of the good old days.その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
I would rather read a book at home than go out tonight.今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
I never meet her without thinking of her dead mother.彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
I never look at this picture without thinking of those happy days.私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
Extract an essence from the bark of a tree.樹皮からエキスを抽出する。
Her sudden arrival prevented him from going out.彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
Whenever I see her, I remember her mother.彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
No one could find the cave.だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
Don't forget to post the letter, please.どうか手紙を出すのを忘れないでください。
I never see this picture without thinking of him.この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
The police were able to find the criminal.警察は犯人を見つけ出す事ができた。
I'm going to clock out early today.今日は早めに退出するつもりだ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
My mother insists that I should not go out after dark.母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
You don't need to answer that letter.その手紙に返事を出す必要はない。
He decided to submit his resignation.彼は辞表を提出することに決めた。
She is exact in all the instructions she gives.彼女が出す指示はいつも正確だ。
Don't take out the books on this shelf.この棚の本を持ち出すな。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
My father usually wears a hat when he goes out.父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
What a fool she is to dabble in stocks!株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
This song reminds me of young days.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Children were apt to invent their own games.子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
I never see this picture without thinking of my father.私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Hands reveal our inward emotions.手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
I'm going out tonight, regardless.私は今夜は何としても外出するつもりだ。
I can't remember anything about that night.あの夜のことは何も思い出すことができない。
That bar is one of his favorite haunts.あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
Besides lending books, libraries offer various other services.本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
One tends to shout when excited.人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Be sure to look over your paper again before you hand it in.レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
Remembering when I dreamed in your arms.あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
You remind me of my mother.君をみていると母さんを思い出す。
I never see this picture without thinking of my young days.この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
She is an old hand at spying on tax evaders.彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
The function of the heart is to pump blood.心臓の働きは血液を送り出す事である。
Don't meddle in other people's affair.人の事に手を出すな。
Plants give off oxygen as they make food.植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
Every time I meet him, I think of my father.私は彼にあえば必ず父を思い出す。
The story reminds me of a certain sight.その話を聞くと私はある光景を思い出す。
I never see you without thinking of my father.私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Man modifies to his needs what nature produces.人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
I don't approve of your going out with him.君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
I recollect his saying so.私は彼がそういったのを思い出す。
You must not forget to write to your parents at least once a month.少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Don't breathe a word of it to anyone.おくびにも出すな。
Whenever I see this, I remember him.これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
Don't go out after dark.暗くなってからは外出するな。
We couldn't go out because of the heavy rain.大雨で私たちは外出することができなかった。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
Jack of all trades is master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
That song reminds me of my childhood.その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
That restaurant serves excellent food.あのレストランはすばらしい料理を出す。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
I can still remember the time when we went on a picnic together.あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
He who begins many things, finishes but few.多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
She is very free with her money.彼女はとても気前よくお金を出す。
I would rather stay at home than go out today.今日は外出するよりも家にいたい。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
Read over your paper before you hand it in.答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
This dog is trained to smell out drugs.この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
This picture reminds me of my childhood.この写真を見ると子供の頃を思い出す。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
I don't feel like going out these days.このところあまり外出する気がしない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License