Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| When do we hand in the report? | いつレポートを提出するのですか。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| I don't like going out by myself at night. | 私は夜ひとりで外出するのはすきではない。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| He derives pleasure from attending concerts. | 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 | |
| He was seen to take out the book secretly. | 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| He decided to submit his resignation. | 彼は辞表を提出することに決めた。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| I cannot look at this picture without thinking of my dead mother. | この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Tom can't remember exactly what he was supposed to do. | トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。 | |
| She prefers staying home to going out. | 彼女は外出するより家にいたがる。 | |
| People have the tendency to speak more loudly when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| This melody reminds me of my school days. | このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. | 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| He is generous with his money. | 彼は気前よく金を出す。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I remember the warmth of his arms. | 彼の腕の温かさを思い出す。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| You must attend to your work. | あなたは仕事に精を出すべきだ。 | |
| I never see this album without remembering my school days. | 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 | |
| Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. | 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| In spite of the heavy rain, he decided to go out. | 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| They hate him because he gives them a mountain of homework. | 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| There's no way to find his house. | 彼の家を見つけ出す手だてがない。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| I was able to find out his address. | 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| Human beings are created to create things. | 人間は物を創り出すために造られました。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| Ask Trang if she's going out tonight. | 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| Who is going to pick up the tab for this? | この費用は誰が出すの。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| She watched the apple trees burst into blossom. | 彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。 | |
| Don't be afraid to try new things. | 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
| I like to serve unusual foods at my dinner parties. | 私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| I take an umbrella with me when I go out. | 私は外出するときには傘を持って行く。 | |
| Comb your hair before you go out. | 外出する前に髪を櫛でときなさい。 | |
| Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. | 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |