I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.
彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
Don't forget to mail this letter first thing in the morning.
この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I didn't go out at all because you told me not to.
君が外出するなと言ったから、どこにも行かなかったよ。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Your test papers must be handed in by Monday.
答案用紙は、月曜日までに提出するように。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
You keep out of this.
口を出すな。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
As a rule, our English teacher gives a lot of homework.
概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
Don't meddle in other people's affair.
人の事に手を出すな。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun