The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
I can't imagine going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
Remembering when I dreamed in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
They serve a very good dinner at that restaurant.
あの店ではとてもおいしい食事を出す。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
This picture reminds me of my childhood.
この写真を見ると子供の頃を思い出す。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
To tell the truth, I would rather stay at home than go out.
実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
Remember to mail the letter.
手紙を出すのを忘れないでね。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
So, what do you serve at your restaurant?
で何を出す店やってるの?
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
Could you fill out the medical certificate for my son's school?
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun