It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
I remember the first time.
最初のころを思い出す。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
Human beings succeeded in flying into space.
人類は宇宙に乗り出すことに成功した。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
Don't forget to post the letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.
彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
The college song reminds me of the good old days.
その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
Trees put forth new leaves and buds in spring.
春に木々は新しい葉や芽を出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
That bar is one of his favorite haunts.
あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
You don't have to come up with an unusual topic for your speech.
スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.