Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| That song reminds me of a famous movie actor. | その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 | |
| Who is going to pick up the tab for this? | この費用は誰が出すの。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| Don't breathe a word of it to anyone. | おくびにも出すな。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| I would rather stay at home than go out today. | 今日は外出するよりも家にいたい。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| Start off on the green light. | 青信号が出たとたんに動き出す。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| I never go out without buying something. | 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The picture reminds me of my school days. | その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| She always gives an instant answer. | いつでも彼女は即座に答えを出す。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. | 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| I forgot to send New Year's cards to my friends. | 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 | |
| I always think of my father when I look at this picture. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| I don't approve of your going out with him. | 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| I cannot give you a definite answer today. | きょうは明確な答えを出すことはできません。 | |
| Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. | 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| People have the tendency to speak more loudly when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| I'll abstain from going out today. | 私は今日、外出することを控えよう。 | |
| I forgot to put on the stamp before I mailed the letter. | 手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| Our teacher will give us difficult problems. | 先生は困難な問題を出すでしょう。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| Mr Yamada gives us a lot of homework every day. | 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| He is quick to speak but slow to act. | 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| I'll mail this letter today. | 今日この手紙を出すつもりだ。 | |
| So, what do you serve at your restaurant? | で何を出す店やってるの? | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| Our teacher will give us difficult problems. | 先生は難しい問題を出すでしょう。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Applicants were requested to submit their resumes. | 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I never think of summer without thinking of my childhood. | 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment. | 簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |