Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. | 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| Human beings are created to create things. | 人間は物を創り出すために造られました。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| Plants give off oxygen as they make food. | 植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| You don't need to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| The picture reminds me of my happy old days. | その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 | |
| They hate him because he gives them a mountain of homework. | 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 | |
| He is quick to speak but slow to act. | 彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。 | |
| He derives pleasure from attending concerts. | 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| One tends to shout when excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| You are supposed to hand in the report by the end of this week. | 今週末までにレポートを提出することになっている。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| I prefer going out to staying home. | 私は家にいるより外出するのが好きだ。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| Trees put forth new leaves and buds in spring. | 春に木々は新しい葉や芽を出す。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Besides lending books, libraries offer various other services. | 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたがひとりで外出するのが好きではない。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| As a rule, our English teacher gives a lot of homework. | 概して私たちの英語の先生はたくさんの宿題を出す。 | |
| He objected to my going out yesterday. | 彼は、昨日、私が外出することに反対した。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| It is better to stay in than go out. | 外出するより家にいた方がいいですよ。 | |
| I can't remember anything about that night. | あの夜のことは何も思い出すことができない。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| See to it that all the doors are locked before you go out. | 外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| I never hear that song without remembering my high school days. | あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Every time I meet him, I think of my father. | 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| The picture reminds me of my school days. | その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| He was seen to take out the book secretly. | 彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| I remember that he said that. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| The sun gives light and heat. | 太陽は光と熱を出す。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |