Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't remember his name. 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 They serve a very good dinner at that restaurant. あの店ではとてもおいしい食事を出す。 People tend to raise their voices when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I never go out without buying something. 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 Don't forget to mail this letter. その手紙を出すのを忘れるな。 This farm yields enough vegetables to meet our needs. この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。 Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 It is not white hair that engenders wisdom. 白髪が知恵を生み出すわけではない。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 That song reminds me of a famous movie actor. その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。 He never fails to make some comment about the way she's dressed. 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 I cannot approve of your going out with him. 私は君が彼と外出するのは認められない。 I often remember my happy childhood. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 I remember what he said. 彼が言ったことを思い出す。 This farm yields enough fruit to meet our needs. この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 Remembering when I dreamed in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. 煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。 It is dangerous for us to be out after eight o'clock. 私たちが8時以降に外出するのは危険だ。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 He will often go out for the whole day. 彼はまる一日外出することがよくある。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。 Hold on to the strap. The train will start to move soon. つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 I can still remember the time when we went on a picnic together. あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 I prefer going out to staying at home. 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 I would rather stay at home than go out. 私は外出するよりむしろ家にいたい。 This reminds me of home. これを見ると私は故郷のことを思い出す。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 Whenever I see this, I remember him. これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I didn't expect that to come from you. そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 Mr Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 They will sail for Bombay next Monday. 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 If you give at all, give quickly. 出す以上は早くだせ。 No one could find the cave. だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。 When I hear that song, I think about my hometown. その歌を聴くと故郷を思い出す。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 He will be able to hand in his report tomorrow. 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 He tends to get upset over nothing. 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 Every time I see this photo, I think of my father. この写真を見るたびに、父を思い出す。 I almost laughed out loud. 私は大声で笑い出すところだった。 The picture reminds me of my happy old days. その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 Don't put your head out of the window. 窓から顔を出すな。 I don't like your going out alone. 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 You should have replied to his letter. 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 I don't approve of your going out with him. 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 She seldom, if ever, goes out after dark. 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 He who begins many things, finishes but few. 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 My father usually wears a hat when he goes out. 父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。 He is inventive of excuses. 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 The picture reminds me of my family. この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 I don't like to send postcards when I'm on a trip. 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 That music always reminded me of you. その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 Don't throw in the towel. 投げ出すな。 I can't fancy going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 When I see this picture, I always think of the old days. わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 These photographs remind me of our holiday. これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 The sun gives light and heat. 太陽は光と熱を出す。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 Have you come to register a crime? 被害届を出すためにきたのか? Besides lending books, libraries offer various other services. 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Please turn in your report by next Saturday. 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 Are you too busy to drop me a line? 忙しくて私にメール出す暇もないのかな? These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 Could you make out a certificate of health? 保険会社へ出すための診断書をください。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 You just made me miss the perfect shot when you hollered. お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 This assignment is to be handed in on Monday. この宿題は月曜日に提出することになっている。 Trees put forth new leaves and buds in spring. 春に木々は新しい葉や芽を出す。