The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
People tend to raise their voices when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
The sun gives light and heat.
太陽は光と熱を出す。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
Could you make out a certificate of health?
保険会社へ出すための診断書をください。
Don't forget to post the letter, please.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
Don't forget to mail this letter.
その手紙を出すのを忘れるな。
Every time I hear that song, I think of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.