The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
The picture reminds me of my family.
この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
See to it that all the doors are locked before you go out.
外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
If you give at all, give quickly.
出す以上は早くだせ。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
You are supposed to hand in the report by the end of this week.
今週末までにレポートを提出することになっている。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
He is disposed to laughter.
彼はすぐ笑い出す傾向がある。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼のことを思い出す。
I couldn't remember his name.
彼の名前を思い出すことが出来なかった。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
I forgot to send New Year's cards to my friends.
私は友達に年賀状を出すのを忘れた。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
I never meet her without thinking of her dead mother.
彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
He told me that she might well burst into tears.
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
You need not answer the letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.