He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Her sudden arrival prevented him from going out.
彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。
See to it that all the doors are locked before you go out.
外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
He will be able to hand in his report tomorrow.
彼は明日レポートを提出することができるでしょう。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
I never go out without buying something.
私は外出すると必ず何かを買ってしまう。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
There is no possibility of our finding him.
彼を探し出す可能性はない。
We saw them leave.
私たちは彼らが外出するのを見た。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
He is fast with his hand.
彼はすぐに手を出す。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
The volcano shoots out flames and lava.
火山は炎と溶岩を吹き出す。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
I would rather stay home than go out with him.
私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
These photographs remind me of our holiday.
これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
They often drop in to see us.
彼らはしょっちゅう家に顔を出す。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi