UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '出す'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I often think of my dead mother.私はよく死んだ母親のことを思い出す。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I never see this picture without thinking of my father.この写真を見ると必ず父を思い出す。
See to it that all the doors are locked before you go out.外出する前にドアにすべてかぎをかけたかどうか確認しなさい。
When I hear that song, I think about my hometown.その歌を聴くと故郷を思い出す。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
She is an old hand at spying on tax evaders.彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
My father usually wears a hat when he goes out.父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
This park reminds me of my childhood.この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
My father forbids me to go out at night.父は私が夜外出するのを禁止している。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
You don't need to answer that letter.その手紙に返事を出す必要はない。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
It was careless of her to go out alone.一人で外出するとは彼女も不注意だった。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
Have you come to file a damage report?被害届を出すためにきたのか?
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
I sometimes look back on the good days I had in London.ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
What a fool she is to dabble in stocks!株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
Every time I meet him, I think of my father.私は彼にあえば必ず父を思い出す。
He intended to enter the political world at a favorable opportunity.彼は時をみて政界に乗り出すつもりだった。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
Children reflect the family atmosphere.子供は家族の雰囲気を映し出す。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
He never fails to do what he says.彼は口に出すことは必ずする。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.父は滅多に日曜日に外出することはない。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We arranged that a car meet you at the station.駅までお迎えの車を出すように手配しました。
He derives pleasure from attending concerts.彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
These pictures always remind me of the old days.この写真を見るといつも昔を思い出す。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
He told me not to drive too fast.彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
I can't imagine going out in this weather.この天気に外出するなど想像もできない。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
This dog is trained to smell out drugs.この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.その歌を聴くと故郷を思い出す。
Seeds must have air and water to grow.種が芽を出すには空気と水が必要である。
I never read this book without being reminded of my old days.この本を読むたびに昔を思い出す。
He will be able to hand in his report tomorrow.彼は明日レポートを提出することができるでしょう。
This picture always reminds me of my hometown.この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
This melody reminds me of my school days.このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I never see you without thinking of my father.あなたに会えば必ず父を思い出す。
Our teacher will give us difficult problems.先生は困難な問題を出すでしょう。
We cannot exclude feeling from our experience.我々は経験から感情を閉め出すことはない。
He is quick to speak but slow to act.彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Keep silent, or I will throw you out of here.静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
You must attend to your work.あなたは仕事に精を出すべきだ。
Read over your paper before you hand it in.答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
He will often go out for the whole day.彼はまる一日外出することがよくある。
Remember to mail the letter.手紙を出すのを忘れないでね。
I don't feel like going out these days.このところあまり外出する気がしない。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
She took in the washing when it started to rain.雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
I'll mail this letter today.今日この手紙を出すつもりだ。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
This lamp sends out a powerful beam.このランプは強い光線を出す。
You must not forget to write to your parents at least once a month.少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
Keep your hands off my daughter!俺の娘に手を出すな!
That's cheating to start running before everyone else.先に駆け出すなんてずるいぞ。
Don't take out the books on this shelf.この棚の本を持ち出すな。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
This picture reminds me of when I was a student.この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
They will sail for Bombay next Monday.彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
They will set sail for Bombay next Monday.彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.政府は他の歳入源を考え出すほかない。
The college song reminds me of the good old days.その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
It is dangerous for children to go out alone at night.子供が夜1人で外出するのは危険だ。
It will begin snowing before long.まもなく雪が降り出すだろう。
I am ashamed to go out, dressed like this.こんな身なりで外出するのは気が引ける。
This song makes me think of when I was young.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
I remember what he said.彼が言ったことを思い出す。
It isn't necessary to answer that letter.その手紙に返事を出す必要はない。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
I prefer going out to staying home.私は家にいるより外出するのが好きだ。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
There's no way to find his house.彼の家を見つけ出す手だてがない。
The picture reminds me of my childhood.その写真を見ると子供のころを思い出す。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
Bored waiting or rushing off at full speed.待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
She seldom, if ever, goes out after dark.日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License