Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I reached school before the rain started. | 私は雨が降り出す前に学校に着いた。 | |
| He is fast with his hand. | 彼はすぐに手を出す。 | |
| The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare. | 税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| I cannot recall the words of the song. | 私はその歌の歌詞を思い出すことができない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| Don't put your head out of the window. | 窓から顔を出すな。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed. | あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| The police were able to find the criminal. | 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | |
| I prefer going out to staying at home. | 私は家にいるよりも外出するほうがいい。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 私は外出するよりむしろ家にいたい。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| It is sad that so few people give money to help the hungry. | 飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。 | |
| Since it was raining, Nancy hesitated to go out. | 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| My teacher told me to turn in my paper as soon as possible. | 先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| Remember to mail the letter. | 手紙を出すのを忘れないでね。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| The fountain sends hot water to a height of 170 feet. | 泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| He tends to get upset over nothing. | 彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。 | |
| Her sudden arrival prevented him from going out. | 彼女が突然来たので彼は外出することができなかった。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| You are supposed to hand in your homework by Friday. | 宿題は金曜日までに提出することになっている。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| The song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. | 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| Let well enough alone. | やぶへびを出すな。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| He often shows his anger. | 彼はよく怒りを顔に出す。 | |
| I cannot see this picture without remembering my childhood. | この絵を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| I'd rather stay home than go out. | 外出するより家にいたい。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| Your voice reminds me of my late grandmother. | あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. | 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 | |
| The land yields heavy crops. | その土地は穀類を豊富に産出する。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| This assignment is to be handed in on Monday. | この宿題は月曜日に提出することになっている。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I never see this album without thinking of my high school days. | このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| She was very busy preparing dinner for her guests. | 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. | よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| That's cheating to start running before everyone else. | 先に駆け出すなんてずるいぞ。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| The geyser sends up a column of hot water every two hours. | 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 | |
| I cannot afford to pay so much. | 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| I'll mail this letter today. | 今日この手紙を出すつもりだ。 | |