The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
I never watch this scenery without thinking of my grand-father.
私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss.
この案をボスに提出する前に書き直しておこう。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
This album reminds me of my happy school days.
このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
It was careless of her to go out alone.
一人で外出するとは彼女も不注意だった。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
She allowed him to go alone.
一人で外出するのを許した。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.
彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
Remembering when I dreamed in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
He never fails to do what he says.
彼は口に出すことは必ずする。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
I always think of my father when I look at this picture.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
It's not good to wake a sleeping snake.
藪をつついてヘビを出す。
Tomoko almost started to cry.
トモコはもう少しで泣き出すところだった。
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
The function of the heart is to pump blood.
心臓の働きは血液を送り出す事である。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
It is dangerous for children to go out alone at night.
子供が夜1人で外出するのは危険だ。
The college song reminds me of the good old days.
その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
You must not forget to write to your parents at least once a month.
少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.