Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The heavy rain prevented us from going out. 大雨で私たちは外出することができなかった。 They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 When I see this picture, I'm reminded of our holiday. この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 I often recall my happy childhood memories. 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 I never read this book without being reminded of my old days. この本を読むたびに昔を思い出す。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 This scenery carries me back to my old native town. この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 Betty drives fast. ベティは車を運転するとスピードを出す。 She says something every time I turn around. 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 I prefer going out to staying home. 私は家にいるより外出するのが好きだ。 A chimney carries smoke from a fireplace to the outside. 煙突は煙を暖炉から外へ出す。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 I just wanna let my emotions get out. 感情をさらけ出すために。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 Children reflect the family atmosphere. 子供は家族の雰囲気を映し出す。 I never see this picture without thinking of him. この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 I always think of my father when I look at this picture. 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 I can't fancy going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 Every time I see this photo, I think of my father. この写真を見るたびに、父を思い出す。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 I don't feel like going out these days. このところあまり外出する気がしない。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 I would rather stay at home than go out today. 今日は外出するよりも家にいたい。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 He who pays the piper calls the tune. 金を出す者に決定権がある。 I never see you without thinking of my father. あなたに会えば必ず父を思い出す。 A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 He often shows his anger. 彼はよく怒りを顔に出す。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 In an army no man is permitted to leave without permission. 軍隊では無断退出する事は許されない。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 I can't remember his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 I would rather stay home than go out with him. 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 This view reminds me of my home town. この景色をみると私の故郷を思い出す。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 I can't imagine going out in this weather. この天気に外出するなど想像もできない。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'. 動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。 It is not white hair that engenders wisdom. 白髪が知恵を生み出すわけではない。 Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 You just made me miss the perfect shot when you hollered. お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 We cannot exclude feeling from our experience. 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 I would rather stay at home than go out. 私は外出するよりむしろ家にいたい。 Hands reveal our inward emotions. 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 Bored waiting or rushing off at full speed. 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 I still think about her from time to time. 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 I'll mail this letter today. 今日この手紙を出すつもりだ。 You must not forget to write to your parents at least once a month. 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 Your voice reminds me of my late grandmother. あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 It won't be long before he is up and about. まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 He who begins many things, finishes but few. 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 George felt the train begin to move. ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 This park reminds me of my childhood. この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 If you mess with drugs, you're asking for trouble. 麻薬に手を出すとろくなことはない。 We had better start before it begins to rain. 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 We saw them leave. 私たちは彼らが外出するのを見た。 Do not touch the exhibits. 陳列品に手を出すな。 You are supposed to hand in the report by the end of this week. 今週末までにレポートを提出することになっている。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 I can't see you without thinking of your mother. 君をみると、君のお母さんを思い出す。 Tomoko almost started to cry. トモコはもう少しで泣き出すところだった。 Don't breathe a word of it to anyone. おくびにも出すな。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 There is no need to draw a hasty conclusion. あわてて結論を出す必要はない。 I offered him fifty pence and he accepted. 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 I didn't expect that to come from you. そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 When refined, crude oil yields many products. 原油は精製されて多くの製品を産出する。 Have you come to register a crime? 被害届を出すためにきたのか? Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 She braked hard when she saw a child run out into the road. 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 Mind your own business! 人のことに口を出すな。 He is inventive of excuses. 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 I don't approve of your going out with him. 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 My father forbids me to go out at night. 父は私が夜外出するのを禁止している。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 In spite of the heavy rain, he decided to go out. 雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。 Who is going to pick up the tab for this? この費用は誰が出すの。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Read over your paper before you hand it in. 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 She prefers staying home to going out. 彼女は外出するより家にいたがる。 You should attend to your business. あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。