Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I hear that song, I think about the place where I grew up. その歌を聴くと故郷を思い出す。 Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 I would rather read a book at home than go out tonight. 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 The phone call was a trick to get him out of the house. 電話は彼を家から出すための策略だった。 The story reminds me of a certain sight. その話を聞くと私はある光景を思い出す。 So, what do you serve at your restaurant? で何を出す店やってるの? I never see this picture without thinking of my dead mother. この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 The picture reminds me of my family. この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 I don't like going out by myself at night. 私は夜ひとりで外出するのはすきではない。 This picture reminds me of my childhood. この写真を見ると子供の頃を思い出す。 He derives pleasure from attending concerts. 彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。 I can't recollect his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 That song reminds me of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 These fields produce fine crops. この畑は良質の作物を産出する。 Keep off the religious issue when talking with him. 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them. スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。 Since it was raining, Nancy hesitated to go out. 激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。 Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 Have you come to register a crime? 被害届を出すためにきたのか? Don't forget to post the letter. その手紙を出すのを忘れるな。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 She was very busy preparing dinner for her guests. 彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。 Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 She could not keep her daughter from going out. 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 I never go out without buying something. 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 Tomoko almost started to cry. トモコはもう少しで泣き出すところだった。 Read your paper over again before you hand it in. 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 I cannot see this picture without remembering my childhood. この絵を見ると子供の頃を思い出す。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 These pictures always remind me of the old days. この写真を見るといつも昔を思い出す。 Every time I see you, I think of your father. あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 I would rather stay at home than go out in this hot weather. この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 I was able to find out his address. 私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。 I don't feel like going out tonight. 今夜は外出する気になれない。 It is not white hair that engenders wisdom. 白髪が知恵を生み出すわけではない。 This lamp sends out a powerful beam. このランプは強い光線を出す。 Our teacher will give us difficult problems. 先生は困難な問題を出すでしょう。 I recall less and less of my childhood. 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 I forgot to send New Year's cards to my friends. 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 There is no need to reply to that letter. その手紙に返事を出す必要はない。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 The land yields heavy crops. その土地は穀類を豊富に産出する。 You remind me of my mother. 君をみていると母さんを思い出す。 Keep silent, or I will throw you out of here. 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 People have the tendency to speak more loudly when they get excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 He never fails to make some comment about the way she's dressed. 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 We arranged that a car meet you at the station. 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 I would rather stay home than go out with him. 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 Don't meddle in other people's affair. 人の事に手を出すな。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 You need not answer the letter. その手紙に返事を出す必要はない。 Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 You should turn in your paper by next Saturday. 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 That restaurant serves excellent food. あのレストランはすばらしい料理を出す。 All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 Mind your own business. 人の事に手を出すな。 My father forbids me to go out at night. 父は私が夜外出するのを禁止している。 Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 Your voice reminds me of my late grandmother. あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 I thought for a moment Tom was going to start laughing. トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 I would rather stay at home than go out. 外出するより家にいるほうがいい。 I cannot afford to pay so much. 僕にはそんなにお金を出す余裕はない。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 Ask Trang if she's going out tonight. 今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。 I recollect his saying so. 私は彼がそういったのを思い出す。 You must not forget to check your paper before you hand it in. 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 She prefers staying home to going out. 彼女は外出するより家にいたがる。 It will begin snowing before long. まもなく雪が降り出すだろう。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。 That song reminds me of my childhood. その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 I never see you without thinking of my father. 私はあなたに会えば必ず父を思い出す。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 I never see this picture without being reminded of my childhood. この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 She is an old hand at spying on tax evaders. 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。 My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 It is feared that those citizens now present will run away. 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 Are you too busy to drop me a line? 忙しくて私にメール出す暇もないのかな? The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。