The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd rather stay home than go out.
外出するより家にいたい。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
He really gets into anything he tries.
彼は手を出すものすべてに熱中する。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
The college song reminds me of the good old days.
その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
She braked hard when she saw a child run out into the road.
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
I would rather stay at home than go out.
外出するより家にいるほうがいい。
Start off on the green light.
青信号が出たとたんに動き出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Shut up, or I'll knock you out.
黙れ、さもないとたたき出すぞ。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
He tends to get upset over nothing.
彼は何でもないようなことで怒り出すきらいがある。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
Mind your own business.
人の事に手を出すな。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
Going out in this rain is out of the question.
この雨の中を外出することはとてもできないことです。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
Betty drives fast.
ベティは車を運転するとスピードを出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
When he begins to do anything, he devotes himself to it.
彼は何かをやり出すとそれに凝る性質です。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
He derives pleasure from attending concerts.
彼はコンサートに行くことで楽しみを見出す。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
I can't remember anything about that night.
あの夜のことは何も思い出すことができない。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
Do not touch the exhibits.
陳列品に手を出すな。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
Filth breeds illnesses.
不潔は病気を生み出す。
Japan will soon start to engage in the exploration of the universe.
日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。
My father rarely, if ever, goes out on Sundays.
父は滅多に日曜日に外出することはない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
Who is going to pick up the tab for this?
この費用は誰が出すの。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.