The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
When I hear that song, I think about the place where I grew up.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
I would rather stay at home than go out today.
今日は外出するよりも家にいたい。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
I remember that he said that.
私は彼がそういったのを思い出す。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
I almost laughed out loud.
私は大声で笑い出すところだった。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
The chances are that you will find him.
見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
We arranged that a car meet you at the station.
駅までお迎えの車を出すように手配しました。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
Keep silent, or I will throw you out of here.
静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
He will often go out for the whole day.
彼はまる一日外出することがよくある。
This view reminds me of my home town.
この景色をみると私の故郷を思い出す。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
Effort produces fine results.
努力は良い結果を生み出す。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Whenever I hear that song, I think of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。
Please remember to mail this letter.
この手紙を出すのを忘れないで下さい。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
It won't be long before he is up and about.
まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
It's not easy to pick out the best actors for this play.
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
A north wind blows, obviously off the icebergs.
北風は明らかに氷山から吹き出す。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
She took in the washing when it started to rain.
雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun