The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
I'm going out tonight, regardless.
私は今夜は何としても外出するつもりだ。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things.
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。
It is dangerous for children to go out alone at night.
子供が夜1人で外出するのは危険だ。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
You should turn in your paper by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
Don't put your head out of the window.
窓から顔を出すな。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
I sometimes look back on the good days I had in London.
ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。
Every time he goes out, he drops in at the bookstore.
彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
I don't like going out by myself at night.
私は夜ひとりで外出するのはすきではない。
He objected to my going out yesterday.
彼は、昨日、私が外出することに反対した。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
The amount of money the government earns in taxes determines the amount of money it can spend on welfare.
税金から得られる金額によって政府が社会福祉に支出する金額を左右する。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Every time I meet him, I think of my father.
私は彼にあえば必ず父を思い出す。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.
この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
義兄は些細なことですぐ怒り出す。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Bored waiting or rushing off at full speed.
待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
He was seen to take out the book secretly.
彼はその本をこっそり持ち出すところを見られた。
Plants give off oxygen as they make food.
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
This park reminds me of my childhood.
この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
The music evokes memories of an earlier time.
その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
I don't feel like going out tonight.
今夜は外出する気になれない。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
This dog is trained to smell out drugs.
この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
I cannot give you a definite answer today.
きょうは明確な答えを出すことはできません。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he