Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I recall less and less of my childhood. | 子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。 | |
| That music always reminded me of you. | その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 | |
| He told me not to drive too fast. | 彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。 | |
| Human beings are created to create things. | 人間は物を創り出すために造られました。 | |
| I reached school before the rain started. | 私は雨が降り出す前に学校に着いた。 | |
| He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice. | 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| She spit out an angry reply. | 彼女は怒って吐き出すように答えた。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| Tomoko almost started to cry. | トモコはもう少しで泣き出すところだった。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I often remember my happy childhood. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| He never fails to do what he says. | 彼は口に出すことは必ずする。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| The police were able to find the criminal. | 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| That restaurant serves excellent food. | あのレストランはすばらしい料理を出す。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| I put off answering the letter for a week. | 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 | |
| Take an umbrella with you in case it begins to rain. | 雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| When refined, crude oil yields many products. | 原油は精製されて多くの製品を産出する。 | |
| Besides lending books, libraries offer various other services. | 本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out. | 椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| Your test papers must be handed in by Monday. | 答案用紙は、月曜日までに提出するように。 | |
| The sun gives light and heat. | 太陽は光と熱を出す。 | |
| There's no way to find his house. | 彼の家を見つけ出す手だてがない。 | |
| I would rather stay at home than go out. | 外出するより家にいるほうがいい。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| They hate him because he gives them a mountain of homework. | 学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| We couldn't go out because of the heavy rain. | 大雨で私たちは外出することができなかった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしょっちゅう家に顔を出す。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| I'll mail this letter today. | 今日この手紙を出すつもりだ。 | |
| I don't like your going out alone. | 私はあなたが一人で外出するのが好きではない。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| You should have replied to his letter. | 彼の手紙に返信を出すべきだったのに。 | |
| Keep silent, or I will throw you out of here. | 静かにしていろ。さもないとここから放り出すぞ。 | |
| Every time I see you, I think of your mother. | 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 | |
| That song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| He will often go out for the whole day. | 彼はまる一日外出することがよくある。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| I cannot give you a definite answer today. | きょうは明確な答えを出すことはできません。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| George felt the train begin to move. | ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| I'm going out tonight, regardless. | 私は今夜は何としても外出するつもりだ。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. | 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 | |
| My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles. | 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 | |
| They serve a very good dinner at that restaurant. | あの店ではとてもおいしい食事を出す。 | |
| You should go about your business. | 君は仕事に精を出すべきだ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| She added in her letter that she would write again soon. | 彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| Please remember to put out the cat before you go to bed. | 寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。 | |
| Mind your own business. | 人の事に手を出すな。 | |
| He will be able to hand in his report tomorrow. | 彼は明日レポートを提出することができるでしょう。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| I would rather stay home than go out with him. | 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| The administration cannot but look for alternative sources of revenue. | 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| He is generous with his money. | 彼は気前よく金を出す。 | |
| That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. | その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything. | 前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| So I can make music. | だから音楽を作り出すことができるのだ。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 | |
| You are an idiot to go out in this weather. | こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| He decided to submit his resignation. | 彼は辞表を提出することに決めた。 | |