Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper. そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 Every time I see you, I think of your mother. 私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I cannot see him without thinking of my brother. 彼を見ると必ず兄を思い出す。 Human beings succeeded in flying into space. 人類は宇宙に乗り出すことに成功した。 Don't forget to post the letter, please. どうか手紙を出すのを忘れないでください。 I put off answering the letter for a week. 私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。 I recollect his saying so. 私は彼がそういったのを思い出す。 Children reflect the family atmosphere. 子供は家族の雰囲気を映し出す。 Don't go out after dark. 暗くなってからは外出するな。 The government's investment will create many jobs. 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them. スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。 It is dangerous for children to go out alone at night. 子供が夜1人で外出するのは危険だ。 All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 She writes to her parents once a week. 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 My mother insists that I should not go out after dark. 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 Where did he ever come up with the notion of opening a branch? 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 I forgot to send New Year's cards to my friends. 私は友達に年賀状を出すのを忘れた。 There's no way to find his house. 彼の家を見つけ出す手だてがない。 This dog is trained to smell out drugs. この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 I can't remember his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 Comb your hair before you go out. 外出する前に髪を櫛でときなさい。 They disputed about whose turn it was to take the trash out. 彼らはゴミを外へ出すのは誰の順番かを言い争った。 Tomoko almost started to cry. トモコはもう少しで泣き出すところだった。 The function of the heart is to pump blood. 心臓の働きは血液を送り出す事である。 Could you make out a certificate of health? 保険会社へ出すための診断書をください。 I never see you without thinking of my father. あなたに会えば必ず父を思い出す。 One tends to shout when excited. 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 Bored waiting or rushing off at full speed. 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 It won't be long before he is up and about. まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 The police were able to find the criminal. 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 When do we hand in the report? いつレポートを提出するのですか。 The administration cannot but look for alternative sources of revenue. 政府は他の歳入源を考え出すほかない。 Remember to mail the letter. 手紙を出すのを忘れないでね。 I just wanna let my emotions get out. 感情をさらけ出すために。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Every time I see this picture, I remember my father. この写真を見るたびに私の父を思い出す。 Whenever I see this, I remember him. これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 Don't be afraid to try new things. 新しい物事に手を出すのを恐れるな。 The picture reminds me of my childhood. その写真を見ると子供のころを思い出す。 I can't see this picture without thinking of my mother. この絵を見るたびに母のことを思い出す。 She braked hard when she saw a child run out into the road. 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 Try to bring out the best in him. 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 Let well enough alone. やぶへびを出すな。 I don't like to send postcards when I'm on a trip. 旅行中に葉書を出すのは好きではない。 She put on her hat to go out. 彼女は外出するための帽子をかぶりました。 Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 This lamp sends out a powerful beam. このランプは強い光線を出す。 My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 If God did not exist, it would be necessary to invent him. もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 We are supposed to hand in our papers by today. 私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。 I would rather stay home than go out with him. 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。 I remember the warmth of his arms. 彼の腕の温かさを思い出す。 So, what do you serve at your restaurant? で何を出す店やってるの? You don't have to come up with an unusual topic for your speech. スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 Are you too busy to drop me a line? 忙しくて私にメール出す暇もないのかな? Whenever I hear that song, I think of a certain girl. その歌を聞くとある少女を思い出す。 Whenever I see her, I remember her mother. 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 I never go out without buying something. 私は外出すると必ず何かを買ってしまう。 My father rarely, if ever, goes out on Sundays. 父は滅多に日曜日に外出することはない。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 I cannot give you a definite answer today. きょうは明確な答えを出すことはできません。 I will hand in my report after school. 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 Remembering when I dreamed in your arms. あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 I never watch this scenery without thinking of my grand-father. 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 She allowed him to go alone. 一人で外出するのを許した。 The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week. 社長は秘書に週末までに良い案を考え出すようにと言った。 Seeds must have air and water to grow. 種が芽を出すには空気と水が必要である。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 This music reminds me of that girl. この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 My brother-in-law easily loses his temper from trivial matters. 義兄は些細なことですぐ怒り出す。 Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Please remind me to post the letters. 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 So I can make music. だから音楽を作り出すことができるのだ。 I never meet her without thinking of her dead mother. 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 This picture reminds me of my childhood. この写真を見ると子供の頃を思い出す。 He never fails to do what he says. 彼は口に出すことは必ずする。 Get out of my life! 二度と顔を出すな。