The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I cannot see this picture without remembering my childhood.
この絵を見ると子供の頃を思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
Nobody could remember the sequence of events.
誰も事件の順序を思い出すことができなかった。
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
Let well enough alone.
やぶへびを出すな。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、私達は外出するところだった。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
Fall from reality.
現実から逃げ出す。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
This lamp sends out a powerful beam.
このランプは強い光線を出す。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion.
結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
I don't feel like going out these days.
このところあまり外出する気がしない。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は難しい問題を出すでしょう。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
She watched the apple trees burst into blossom.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
Is Tom going to get out of prison any time soon?
トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの?
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Since it was raining, Nancy hesitated to go out.
激しく雨が降っていたので、ナンシーは外出するのをためらった。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
He would not give away his money for charity's sake.
彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。
I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
When I hear this song, I think of her.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.