The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
Don't be afraid to try new things.
新しい物事に手を出すのを恐れるな。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Can we create something out of nothing?
我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
That bar is one of his favorite haunts.
あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
The heavy rain prevented us from going out.
大雨で私たちは外出することができなかった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
I often remember my happy childhood.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
Remember to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
You should consider the problem before coming to a decision.
その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。
Read your paper over again before you hand it in.
答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
He often shows his anger.
彼はよく怒りを顔に出す。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
I can't see this picture without thinking of my mother.
この絵を見るたびに母のことを思い出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
That song reminds me of a famous movie actor.
その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
The fountain sends hot water to a height of 170 feet.
泉はおよそ170フィートの高さまで温水を吹き出す。
You keep out of this.
口を出すな。
It will begin snowing before long.
まもなく雪が降り出すだろう。
She put on her overcoat before going out.
彼女は外出する前にオーバーをきた。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
I still think about her from time to time.
今でも私はときどき彼女のことを思い出す。
I never read this book without being reminded of my old days.
この本を読むたびに昔を思い出す。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
The administration cannot but look for alternative sources of revenue.
政府は他の歳入源を考え出すほかない。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
We couldn't go out because of the heavy rain.
大雨で私たちは外出することができなかった。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.