The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Don't throw in the towel.
投げ出すな。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
That song reminds me of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
I never see you without thinking of Ken.
あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなた会えばあなたのお母さんを思い出す。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
He is quick to speak but slow to act.
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
They export a lot of fruit, such as oranges, grapefruits and lemons.
彼らはオレンジ、グレープフルーツ、レモンなどたくさんの果物を輸出する。
I thought for a moment Tom was going to start laughing.
トムが笑い出すのだと一瞬思いました。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
This assignment is to be handed in on Monday.
この宿題は月曜日に提出することになっている。
My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
She is exact in all the instructions she gives.
彼女が出す指示はいつも正確だ。
Tom can't remember exactly what he was supposed to do.
トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
I prefer going out to staying at home.
私は家にいるよりも外出するほうがいい。
Don't put your greedy hands on my money.
私の金に意地汚く手を出すな。
The photo takes me back to my childhood days.
その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
People have the tendency to speak more loudly when they get excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
I'm going to clock out early today.
今日は早めに退出するつもりだ。
Every time I see this picture, I remember my father.
この写真を見るたびに私の父を思い出す。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week.
会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
He who begins many things, finishes but few.
多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。
It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village.
私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
It is dangerous for children to go out alone at night.
子供が夜1人で外出するのは危険だ。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
I often think of my dead mother.
私はよく死んだ母親のことを思い出す。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
Our teacher will give us difficult problems.
先生は困難な問題を出すでしょう。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
I will not hear of you going out alone after dark.
日が暮れてから一人で外出することは許しません。
Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
No one could find the cave.
だれもほらあなを見つけ出すことはできなかった。
In spite of the heavy rain, he decided to go out.
雨が激しく降っていたが、彼は外出することに決めた。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
I was able to find out his address.
私は彼の住所を調べて見つけ出すことができた。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.