The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
Extract an essence from the bark of a tree.
樹皮からエキスを抽出する。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
That restaurant serves excellent food.
あのレストランはすばらしい料理を出す。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
This farm yields enough fruit to meet our needs.
この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Besides lending books, libraries offer various other services.
本を貸し出すほかに、図書館は他のいろいろなサービスを提供する。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
This picture always reminds me of my hometown.
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
My father forbids me to go out at night.
父は私が夜外出するのを禁止している。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
I can remember these words exactly as he spoke them.
私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I'll mail this letter today.
今日この手紙を出すつもりだ。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
I can't recollect his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
She could not keep her daughter from going out.
彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Whenever I hear that song, I think of a certain girl.
その歌を聞くとある少女を思い出す。
I never hear that song without remembering my high school days.
あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
It is dangerous for us to be out after eight o'clock.
私たちが8時以降に外出するのは危険だ。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
I would rather stay at home than go out.
私は外出するよりむしろ家にいたい。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
You must not forget to check your paper before you hand it in.
提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。
I cannot look at this picture without thinking of my dead mother.
この絵を見ると必ず亡き母を思い出す。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
You should have replied to his letter.
彼の手紙に返信を出すべきだったのに。
Read over your paper before you hand it in.
答案を出す前にもう一度読み返しなさい。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
It is sad that so few people give money to help the hungry.
飢えている人々に援助のお金を出す人がとても少ないのは悲しいことだ。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
Every time I see you, I think of your mother.
私はあなたに会うと必ずあなたのお母さんを思い出す。
You remind me of my mother.
君をみていると母さんを思い出す。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Ask Trang if she's going out tonight.
今晩外出するかどうか、チャンに聞きなさい。
It is not white hair that engenders wisdom.
白髪が知恵を生み出すわけではない。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside.
クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。
She added in her letter that she would write again soon.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
The police were able to find the criminal.
警察は犯人を見つけ出す事ができた。
This crowd reminds me of the streets of Tokyo.
この人込みを見ると東京の通りを思い出す。
This music reminds me of that girl.
この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
When I see this picture, I always think of the old days.
わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
I cannot fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像できない。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
This dog is trained to smell out drugs.
この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.
彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
I never see this picture without thinking of my father.
私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日がくれてから彼女が外出することは例えあるにしても極めてまれだ。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
It is better to stay in than go out.
外出するより家にいた方がいいですよ。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
When do we hand in the report?
いつレポートを提出するのですか。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
I can still remember the time when we went on a picnic together.
あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
We are supposed to hand in our papers by today.
私たちはきょうまでにレポートを提出することになっている。
I may go out if the rain lets up.
雨がやんだら外出するかもしれない。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
The phone call was a trick to get him out of the house.
電話は彼を家から出すための策略だった。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出す。
There is no need to draw a hasty conclusion.
急いで結論を出す必要はない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun