The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't fancy going out in this weather.
この天気に外出するなど想像もできない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Mind your own business!
人のことに口を出すな。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
Make sure to turn off all the lights before going out.
外出する前に、すべてのライトを消すことを確かめなさい。
So I can make music.
だから音楽を作り出すことができるのだ。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
So, what do you serve at your restaurant?
で何を出す店やってるの?
My mother insists that I should not go out after dark.
母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I reached school before the rain started.
私は雨が降り出す前に学校に着いた。
The geyser sends up a column of hot water every two hours.
間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
Whenever I see this, I remember him.
これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
She always gives an instant answer.
いつでも彼女は即座に答えを出す。
The government's investment will create many jobs.
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。
The song always reminds of my childhood.
その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
I saw him take out something like a pot from the box.
私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
She is very free with her money.
彼女はとても気前よくお金を出す。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
You are supposed to hand in the report by the end of this week.
今週末までにレポートを提出することになっている。
I like to serve unusual foods at my dinner parties.
私はディナーパーティーで変わった料理を出すのが好きです。
The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
I didn't expect that to come from you.
そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。
Seeds must have air and water to grow.
種が芽を出すには空気と水が必要である。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。
She spit out an angry reply.
彼女は怒って吐き出すように答えた。
Disk herniation is when cartilage, called 'intervertebral disk' and found between each vertebra, slips out.
椎間板ヘルニアは背骨の間にある椎間板という軟骨が飛び出すものです。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
We were all set to leave when the phone rang.
電話が鳴った時、我々は外出するところだった。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
A chimney carries smoke from a fireplace to the outside.
煙突は煙を暖炉から外へ出すものだ。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
Your voice reminds me of my late grandmother.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
When it sets off the bell rings, "ding-ding". Thus 'ding-ding-train'.
動き出すとき、ベルが「ちんちん」と鳴る。だから、ちんちん電車。
There's no way to find his house.
彼の家を見つけ出す手だてがない。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
That's my own affair.
お前が口を出すことではない。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
I don't like your going out alone.
私はあなたが一人で外出するのが好きではない。
That's cheating to start running before everyone else.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Don't go out after dark.
暗くなってからは外出するな。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
He decided to submit his resignation.
彼は辞表を提出することに決めた。
I never look at this picture without thinking of those happy days.
私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。
Little did I dream that we would expand our business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
I can't see you without thinking of your mother.
君をみると、君のお母さんを思い出す。
He is generous with his money.
彼は気前よく金を出す。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
The girl's name reminds me of my happy school days.
その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
Keep off the religious issue when talking with him.
彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.