Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| They couldn't communicate their ideas to men. | 彼女らは自分の考えを男性に伝えられなかった。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手として自分の人生に満足している。 | |
| After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. | サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| Half the species are woman. | 人類の半分は女性だ。 | |
| She divided the cake between the two. | ケーキを二人に分けた。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs? | 人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。 | |
| I don't know if there is time. | 時間があるか分かりません。 | |
| I didn't know which to take. I looked for a station attendant but didn't find one. | どれに乗ったらよいか分からない。駅員を探すが見つからなかった。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| He has a house of his own. | 彼は自分の家を持っている。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Give him a fair half. | 彼にちゃんと半分分けてあげなさい。 | |
| He is afraid of his father. | 彼は自分の父を恐れている。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| You always take the lion's share! | いつも一番いい取り分を得やがって! | |
| He said that the last bus leaves at 10:50 p.m. | 彼は最終バスは10時50分にでるといった。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| I really love my work. | 自分の仕事にやりがいを感じています。 | |
| Tom made Mary wash his car. | トムは自分の車をメアリーに洗わせた。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいしておく。 | |
| Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. | ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| It took five minutes to get to the station. | 駅へ着くのに5分かかった。 | |
| Do you have a room of your own? | あなたは自分の部屋をもっていますか。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| She watches the other kids playing, but she never joins in. | 彼女は他の子供たちが遊ぶのをただ見ているだけで、自分から参加しない。 | |
| I don't really know why, but they don't like me. | 訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。 | |
| A cup of hot soup relaxed me. | 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。 | |
| There is ample room for another car. | 車がもう1台入る余地が十分ある。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| It turned out that my memory was largely correct. | 私の記憶は大部分正しいことがわかった。 | |
| She is proud of her sons. | 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。 | |
| It took about five minutes to get to my uncle's house from the station. | 駅から叔父の家までは5分そこそこでした。 | |
| This room is just about big enough. | この部屋はほぼ十分な広さだ。 | |
| If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| He complained that his age was beginning to tell on him. | 彼は年が自分のみにこたえだしたとこぼした。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I dare say he is innocent. | 多分彼は無罪だろう。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| I don't know what to study. | 私は何を勉強すべきか分かりません。 | |
| He became rich at the cost of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にして金持ちになりました。 | |
| She's always looking at herself in the mirror - What vanity. | 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 | |
| If I should make a lot of money, I would give you half of it. | 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| I can't make out why he isn't here yet. | 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| Maybe she is coming. | 多分彼女は来るでしょう。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. | 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Do you have anything non-alcoholic? | アルコール分の入っていない飲み物はありますか。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| Not being well, she stayed home. | 気分が悪いので家にいた。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| He was happy being a Jew. | 彼は自分がユダヤ人であることを幸せに思った。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| I lost sight of my friends. | 私は自分の友達を見失った。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. | ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| Tom sat in silence for 30 minutes. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Jane understands how you think. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| He said I don't get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| I do not know when she will come back. | 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| He has changed a lot, and he is not what he was. | 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |