The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a doll which she made herself.
これは彼女が自分で作った人形だ。
We have enough seats for everyone.
すべての人が座るのに十分な席がある。
I'm feeling good this morning.
今朝は気分が良いです。
He cares for nobody but himself.
彼は自分の事しか考えない。
Ken told his dog to wait there.
ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。
He has a good case against her.
彼には彼女に反論する立派な言い分がある。
The warrior is conscious of both his strength and his weakness.
その戦士は自分の強さも弱さも分かっている。
You brought it on yourself.
自分でやったことだから仕方がないね。
I suggested that we should listen to music for a change.
私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。
Feel light at heart; feel happy.
明るい気分になる。
He told me that his father was dead.
彼は自分の父は死んでいると私に言った。
This is a picture that I drew.
これは私が自分でかいた絵です。
Go and see for yourself what has happened.
何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。
You should mind your own business.
君は自分の仕事に専心すべきだ。
You shouldn't let people use you like that.
自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
He voiced his opinion with reckless abandon.
彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。
I don't know why I did that.
自分がなぜそれをしたのかわからない。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored.
初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。
This problem is of his own making.
この問題は彼が自分で作ったものだ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Albert is always trying his hand at something to test his own skill.
アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。
Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.
ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。
Would it inconvenience you to go yourself?
ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。
Solve this problem on your own.
自分でその問題を解きなさい。
It's important to do it with a textbook adapted to your level.
自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。
He told her about his plan.
彼は彼女に自分の計画を知らせた。
I will have my own way.
私は自分のやり方を通します。
It is impossible for you to be too careful of your health.
健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。
I did so for the sake of my health.
私は自分のためにそうしたのです。
Indeed he is still young, but he is very prudent.
なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
I can solve the problem by myself.
私はその問題を自分でとくことができます。
We should know the result by Thursday.
木曜までには結果が分かるはずだ。
I didn't quite make out what he said.
彼の言ったことははっきり分からなかった。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
School begins at 8:10 a.m.
学校は午前8時10分から始まる。
I often told you to do your duty, but you would not listen to me.
私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
You can read a lot more than you think you can.
自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。
She admired her daughter, who looked lovely that evening.
彼女は、その晩とてもきれいに見えた自分の娘を褒めた。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
She looked for her bag here and there.
彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。
Do your own work.
自分の仕事をしなさい。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
I can't make out what the man is saying.
あの男の言っていることが分からない。
You must share your jobs with others.
君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。
She elbowed her way onto the train.
彼女は人を押し分け電車へと向かった。
The train is 10 minutes late today.
今日、電車が10分遅れている。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
Half the office took a day off.
社員の半分が休暇を1日取った。
My son is ashamed of his behavior.
息子は自分のふるまいを恥じている。
He gave away all his money to charity.
彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。
Don't pick on younger kids.
自分より年下の子をいじめるものではありません。
Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.