We have a margin of just five minutes to change trains.
乗り換えに5分の余裕しかない。
She had a good argument in favor of choosing him as chairman.
彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。
But for the map, we could not have found the way.
その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。
I guess I haven't made myself clear.
はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。
You never know what you can do till you try.
やってみなければ自分の力はわからない。
All books may be divided into two classes.
全ての書物は二種類に分類できると言ってよい。
When her husband died, she felt like committing suicide.
夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
I knew her the instant I saw her.
私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。
You will just have to do with what you've got.
あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。
This should be plenty.
これで十分なはずです。
I couldn't make her out at all.
彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。
You must apologize for what you said.
あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
The fact is that they don't have enough money.
実は彼らはお金を十分に持っていなかった。
There is no telling when I can see her again.
私はいつ再び彼女に会えるか分からない。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
The bird was half the size of a hawk.
その鳥は鷹の半分の大きさしかない。
The passwords were easy to figure out.
その合い言葉は分かりやすかった。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
"Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left."
「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」
I can do it alone.
自分の力だけでそれをできる。
It took him a moment to realize where he was after he came to.
気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。
All the competitors are trying to get their piece of the pie.
すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。
He repaired his watch by himself.
彼は自分で時計を修理した。
Don't come to school just for fun.
遊び半分に学校へ来るな。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
We'd like to split it. Could you bring it to us on two plates?
分けて出してもらえますか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.