Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| I know what you mean. | 分かる、分かる。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| Half of the town burnt down in the fire. | 火事で町の半分が焼け落ちた。 | |
| Sharapova's shots are very fast but...a fast ball means that it will come back that much faster. | シャラポアのショットはとても早いのですが・・・早い球というのはその分早くボールが返ってくるんです。 | |
| Beats me. | 分かんない。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps. | お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| He attributed his success to good luck. | 彼は、自分の成功を幸運のせいだといった。 | |
| The man couldn't so much as write his own name. | 彼は自分の名前さえ書けなかった。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| He cannot tell the right from the wrong. | 彼は正悪を見分けられない。 | |
| Jim awoke and found himself alone in the room. | ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| She spends most of her money on clothes. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| I can trace my ancestors back 200 years. | 私は自分の祖先を200年遡ることができる。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 | |
| At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange in half. | ついにソウイチロウとユキノはそのみかんを半分に切ることに決めた。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| A screen divided the room into two. | ついたてが部屋を二つに分かっている。 | |
| Tom made Mary wash his car. | トムは自分の車をメアリーに洗わせた。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| A few minutes more, and I'll be ready. | もう2、3分あれば、準備ができますよ。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| My house is fully insured. | 私の家には十分保険がかけてある。 | |
| War breaks out when nations try to form their own empires. | 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。 | |
| Are you feeling sick? | 気分悪いの? | |
| If you had come only two minutes earlier, you could have caught the bus. | 後2分も早かったら、バスに乗れたのに。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| It is not easy to distinguish good from evil. | 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| She kept him waiting half an hour. | 彼女は彼を30分待たせた。 | |
| I have a discharge from my nipple. | 乳首から分泌液が出ます。 | |
| You should know yourself. | 自分自身を知るべきだ。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| We want a house of our own. | 自分たちの持ち家が欲しい。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| She did it all by herself. | 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| Her watch is ten minutes slow. | 彼女の時計は10分遅れている。 | |
| If you take this medicine, you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| Is there space for another person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| Japan caught up with the United States in this field. | この分野で日本はアメリカに追いついた。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| She had a good argument in favor of choosing him as chairman. | 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。 | |
| It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. | 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| Can you tell green from blue? | あなたは緑と青を見分けることができますか。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| He did not know where to go. | 彼はどこへ行ったらいいか分からなかった。 | |
| The man's statement to the pretty girl that he was a millionaire was all eye-wash. | その男が、自分は百万長者だとあのきれいな女の子にいったことはまるっきり眉唾だった。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| He complained that his age was beginning to tell on him. | 彼は年が自分のみにこたえだしたとこぼした。 | |
| You must keep your room clean. | あなたは自分の部屋をきれいにしておかなければいけない。 | |
| I am not all too certain of my position. | 私は自分の立場にあまり自信がない。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| The boy scouts went from door to door selling what they had made. | ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 | |
| He assimilated what he was taught. | 彼は教わったことを自分のものとした。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| She saw herself in the mirror. | 彼女は鏡で自分の姿を見た。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| Look at yourself in the mirror. | 自分の姿を鏡にうつして見なさい。 | |
| She sat for her portrait. | 彼女は自分の肖像画を描かせた。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Mother divided the cake into eight pieces. | 母はケーキを8つに分けました。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| He is old enough to drive a car. | 彼は、運転するのに十分年をとっていた。 | |
| We'll also have to create a separate smoking section, won't we? | ウチも分煙しなきゃいけないよねぇ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| I don't know when he will come. | 彼がいつ来るか分かりません。 | |
| He was able to ski down the slope in three minutes. | 彼は3分でそのスロープを滑り降りることができた。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| She cherished the child as her own. | 彼女はその子を自分の子として愛育した。 | |
| Most Japanese opposed a tax increase. | 大部分の日本人が増税に反対した。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| His chances of being elected are good. | 彼が選出されるチャンスは十分にある。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |