I had been working for two hours when I suddenly felt sick.
2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。
Each man's pay will be in proportion to his work.
各人の給料は働いた分に比例する。
He's never had to earn his own living.
彼は今まで自分で生計を立てる必要がなかった。
A prism decomposes light.
プリズムは光を分解する。
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn.
あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。
He married a girl that he chose for himself.
彼は自分が選らんだ少女と結婚します。
I saw him looking at me.
彼が私を見つめているのが分かった。
I am ashamed of myself for my poor English.
自分の下手な英語が恥ずかしい。
Children were apt to invent their own games.
子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
He is well able to pay the charge.
彼は十分その料金を払える。
He doesn't realise that he's tone deaf.
あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。
His good health is attributed to getting plenty of sleep.
彼が健康なのは十分な睡眠をとっているからだ。
The bird was half as large as an eagle.
その鳥は鷲の半分の大きさだった。
We came to a place where the road branched into two lanes.
道が2つの小道に分かれるところへきた。
How to distribute abundance is a great problem.
豊かさの配分は大問題だね。
He makes himself accessible to all who seek his counsel.
彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。
I brought the point home to the student.
要点を学生に十分理解させた。
She is dealing out two apples to each child.
彼女は子供1人にりんごを2個ずつ分けている。
They were for the most part high school students.
彼らの大部分が高校生だった。
At last, he realized his mistakes.
ついに彼は自分の誤りに気付いた。
He directed his remarks at the professor.
彼は自分の意見を教授にぶつけた。
He did it for fun.
彼は面白半分にそれをした。
Tom didn't expect to fall in love with Mary.
トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。
And if I lose thy love, I lose my all.
もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。
She accommodated her schedule to his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
Many women could barely spell their names.
多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。
The issue divided the senators.
その問題で上院議員の意見が分かれた。
The greater part of the money was spent.
その金の大部分が使われた。
The class begins at 8:30.
授業は八時三十分から始まる。
We soon recognized each other, although we had not met for years.
私達は何年も会っていなかったが、すぐにお互いに分かった。
A hot bath made me feel much better.
風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。
I feel terrible today.
今日は気分がひどく悪いのです。
I wondered if I had ever really understood anyone.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
That accounts for why the door was open.
それでドアが開いていたわけが分かる。
He asserted that he was innocent.
彼は自分が無実だと言い切った。
I am very lucky to have friends who care about me.
私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。
Nothing would please him but I must do it myself.
私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。
Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done.
あとは弱火で30分煮込めば完成。
The boss allotted tasks to his men.
上司は部下に仕事を振り分けた。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's.
今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。
There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo.
東京にいつ大地震がくるか誰にも分からない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You knew it wouldn't.
そんなの初めから分かってたじゃない。
My mother woke me up saying "It's a quarter past seven".
母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
I have much confidence in my ability.
自分の能力には大いに自信があります。
The new secretary types about 70 words per minute.
今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
His performance left nothing to be desired.
彼の演奏は申し分なかった。
The old people were taken good care of.
老人たちは十分な世話を受けた。
Do you ever feel like you're running down?
自分の衰えを感じた事がありますか。
You must perform your duty.
君は自分の義務を果たすべきだ。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
Try it out yourself.
自分で使ってみなさい。
There is ample scope for improvement.
十二分の改善の余地がある。
It was an ideal day for walking.
散歩には申し分のない日だった。
Mary offered to let Tom use her car.
メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
The man's statement to the pretty girl that he was a millionaire was all eye-wash.
その男が、自分は百万長者だとあのきれいな女の子にいったことはまるっきり眉唾だった。
Does my training qualify me to teach?
私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。
The accused tried to justify his actions.
被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。
If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down.
ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
Let's take the 4:10 train.
4時10分発の列車に乗りましょう。
Let's take a 10 minute break.
10分休憩しよう。
I filled in my name on the form.
用紙に自分の名を記入した。
Business absorbs all his time.
彼は商売に自分の時間の全てを取られている。
Are you aware of the fact that you are not spoken well of?
自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。
There was some taste of lemon in the cake.
そのケーキは幾分レモンの味がした。
This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes.
これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。
Kate's wish is to prove that she is a worthy actress.
ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。
It's no use thinking about one's lost youth.
自分の失われた青春を考えても無駄である。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.