Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's play tennis. I've booked a court for 10:30. | テニスをしよう。10時30分にコートを予約してあるから。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| It's small of you to speak ill of your friends. | 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 | |
| Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| She started ten minutes ago. | 彼女は10分前に出発したところです。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| Someone came ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者だった。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Let's have a ten-minute break. | 10分間、休憩をとりましょう。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| This composition leaves nothing to be desired. | この作文は申し分ない。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| I did the whole of the work by myself. | 私は仕事を全部自分でやった。 | |
| He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. | 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| How to distribute abundance is a great problem. | 豊かさの配分は大問題だね。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| His analysis of the causes of the uprising was correct. | 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 | |
| He built a new house for himself. | 彼は自分のために新しい家を建てました。 | |
| The slave was anxious to alter his destiny. | その奴隷は自分の運命を変えたいと強く思っていた。 | |
| He can't run his own family, let alone a nation! | 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて! | |
| I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| I know that this is important. | これが重要なのは分かっています。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| So much so that I feel like I'm losing my grasp on the whereabouts. | どこにいるか分からなくなるくらい。 | |
| He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once. | 彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。 | |
| He isn't such a fool as to risk his life. | 彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。 | |
| I saw him looking at me. | 彼が私を見つめているのが分かった。 | |
| That's a job of your own a choosing, isn't it? | それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| Can you spare me a few minutes of your valuable time? | 貴重なお時間の数分をさいていただけますか。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | 全部自分が払うとトムは言った。 | |
| You've made remarkable progress in English in the past year. | あなたはこの1年に英語が随分進歩した。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| You should go to the police and check it out yourself. | あなたは警察に行って、自分でそれを調べるべきだ。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| I don't go to the movies as often as I'd like. | 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| We fully appreciate his excellence as a skier. | 彼のスキーヤーとしての優秀性は十分に買っています。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| In Japan we have to put a sixty-two yen stamp on a letter. | 日本では62円分の切手を手紙にはらなければならない。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| I need to set my watch to two minutes faster. | 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| Tom couldn't find his shoes. | トムは自分の靴を見つけることができなかった。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| Half of the town burnt down in the fire. | 火事で町の半分が焼け落ちた。 | |
| My watch gains one minute a day. | 私の時計は一日に一分進む。 | |
| On examination the jewel proved to be an imitation. | 調べてみるとその宝石はイミテーションだと分かった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| Most of them were college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| Tony carved his name in a tree with a knife. | トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 | |
| He had to think for himself. | 彼は自分で考えなければならない。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| It is yet to be seen whether this plan will succeed or not. | この計画が成功するかどうかまだ分からない。 | |
| They controlled a fifth part of the territory. | 彼らは領土の5分の1を支配していた。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| One should do one's homework by oneself. | 自分の宿題は自分ですべきだ。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Ask me whenever you are in doubt. | 分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。 | |
| Because he was too proud of himself, he couldn't do it. | 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 | |
| I lay on my bed. | 私は自分のベッドに横になった。 | |
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |