Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said that the last bus leaves at 10:50 p.m. | 彼は最終バスは10時50分にでるといった。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| She wore a sweater that she'd knitted herself. | 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。 | |
| He is blind to his own defects. | 彼は自分の欠点が分からない。 | |
| Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair. | マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。 | |
| If you had come only two minutes earlier, you could have caught the bus. | 後2分も早かったら、バスに乗れたのに。 | |
| It doesn't make sense to me. | 私には意味が分からない。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の影さえも恐れる。 | |
| He adhered to his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| I have much confidence in my ability. | 自分の能力には大いに自信があります。 | |
| You should know it. | 自分でもわかってるくせに。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it? | 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| I had not run five minutes when I got out of breath. | 5分と走らないうちに息切れしてしまった。 | |
| The pupil was half asleep in class. | その生徒は授業中半分眠っていた。 | |
| The boy dug a grave for his dog that had died. | その少年は死んだ自分の犬のために墓を掘った。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| The majority of his income goes to pay his rent. | 彼の収入の大部分は家賃で消える。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| Tony liked his job very much. | トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。 | |
| It is not easy to distinguish good from evil. | 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 | |
| I washed my own shirts. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. | もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 | |
| The townspeople like to eat thick steaks. | 町民は分厚いステーキを食べるのが好きだ。 | |
| You cannot separate the milk from the coffee once you put it in. | いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。 | |
| I don't know who that man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。 | |
| He has changed a lot, and he is not what he was. | 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| Everybody loves his country. | 誰でも自分の祖国を愛している。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋を掃除しないとね。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| How often do the buses run? | バスは何分おきに出ていますか。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| Many people work in this field now. | 現在多くの人がこの分野で働いている。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. | クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| Don't do such a thing in fun. | 遊び半分でそんな事するな。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| The work is well worth the trouble. | その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 | |
| I walked three-fourths of a mile. | 4分の3マイル歩いた。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| She boasts about her beauty. | 彼女は自分の美しさ自慢する。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| I have a general idea of what he means. | 彼がいおうとするところは大体分かる。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| You should go and see for yourself. | あなたは自分で行って見るべきです。 | |
| They kept the plan among themselves. | 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| She boasts of her car. | 彼女は自分の車を自慢している。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| "How do you feel?" he inquired. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |