Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whales are classified as mammals. | 鯨は哺乳類に分類される。 | |
| I found out where Tom lives. | トムがどこに住んでいるか分かった。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| Do everything at your own risk. | 自分の責任において何でも行いなさい。 | |
| How should I know? | そんなこと、分かるわけないでしょう。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の影さえも恐れる。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いた。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| We've driven enough for one day. | 今日1日、十分に走ったよ。 | |
| I don't even know who has stolen what. | 誰が、何を盗んだのかさえ分からない。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| You have to appear in person. | 自分でいかなきゃいけませんよ。 | |
| You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. | 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| His moods often change. | 彼の気分はよく変わる。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| You dropped your pencil. | あなたは自分の鉛筆を落とした。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| They will take the 8:30 train. | 彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 | |
| I can't tell her from her twin sister. | 私は彼女と双子の妹とを見分けられない。 | |
| The job is half done. | 仕事の半分はかたづいた。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| My big brother shared his cake with me. | お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| I don't know who the man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| The author killed himself in his study. | その作家は自分の書斎で自殺した。 | |
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| Now that you know the truth, perhaps you'll feel better. | もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。 | |
| Who do you think you are? | 自分が何さまだと思ってるんだ? | |
| This is Ken. He really likes his dog. | こちらはケンです。彼は自分の犬が大好きです。 | |
| The police found the politician dead in his room. | 警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Our school begins at eight-thirty. | 私たちの学校は八時三十分に始まる。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| My sister has been studying in her room since this morning. | 妹は朝からずっと自分の部屋で勉強をしています。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| I wonder if she will recognize me after all those years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| I'll be with you in a few minutes. | 2、3分したらそちらにまいります。 | |
| I was ashamed of my behavior. | 私は自分のふるまいを恥じた。 | |
| The girl appeared sick. | その少女は気分が悪そうだった。 | |
| Experience is the name everyone gives to their mistakes. | 経験とは誰もが自分の失敗に付ける名前である。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 自分で服を作ったら節約になりますよ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| It would be ridiculous to spend all their money. | 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。 | |
| Where should we dispose of the waste? | その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Tom never thought he'd be able to do what he just did. | トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。 | |
| Another ten minutes drive will take you to the seashore. | 車でもう10分行けば海岸に出ます。 | |
| Not knowing what to do, I asked him for help. | どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。 | |
| Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance. | ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| Even children can understand it. | 子供にだってそんな事は分かる。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| He distributed his land among his sons. | 彼は土地を息子達に分けた。 | |
| He blames his failure on bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| Can you distinguish between Americans and Canadians? | アメリカ人とカナダ人って見分けられる? | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| We must stand up for our rights. | 私たちは自分たちの権利を守らなければならない。 | |
| You should drink a lot of liquid. | 水分をたくさん取ってください。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| He considered himself lucky. | 彼は自分を幸運だと思った。 | |
| Let's divide this money between you and me. | この金をあなたと私の2人で分けよう。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| There is no telling what will happen in the future. | 将来何が起こるか分からない。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| Romans did not want their empire to decline; but it did. | ローマ人は自分たちの帝国が滅びることを望まなかった。しかしそれは滅びてしまった。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| She came back in about thirty minutes. | 彼女は30分そこそこで帰ってきた。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| She was able to cook herself dinner, after a fashion. | 彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| Even a child knows that. | それは子どもでも分かる。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| Ann always keeps her room clean. | アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| He cannot tell the right from the wrong. | 彼は正悪を見分けられない。 | |