The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you have adequate money for the trip?
旅行に十分なお金がありますか。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change.
いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。
Mark the words which you cannot understand.
分からない言葉に印を付けなさい。
The baby has been crying for almost ten minutes.
その赤ちゃんはもう10分近くも泣きっぱなしだ。
Water evaporates when it is heated.
水分は温められると蒸発する。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
He put the gun to his head.
彼は自分の頭に銃を当てた。
My sister always keeps her room clean.
私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
Do it yourself by all means.
それは必ず自分でしなさい。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
The apple was cut in two by her with a knife.
林檎は彼女によってナイフで半分に切られた。
He put his affairs in order.
彼は自分の身辺を整理した。
He worked hard in order to support his family.
彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
She cooked herself a good meal.
彼女は自分のためにおいしい料理を作った。
He cares for nobody but himself.
彼は自分の事しか考えない。
The ugly side of myself tears me up.
オレの醜い部分がオレを引き裂く。
It's just five in the morning, but nevertheless it is light out.
朝の4時45分だというのに明るい。
A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.
自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。
The chances are two to one against us.
形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。
This is the job of my own choice.
これは自分で選んだ仕事です。
In all likelihood, they'll be away for a week.
多分彼らは1週間留守にするでしょう。
Develop your linguistic competence as much as possible.
自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。
How long does it take to the train station by taxi?
駅へはタクシーで何分くらいかかりますか。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
You ought to answer for what you have done.
自分のしたことに責任を持つべきです。
I don't worry so much about my resume.
私は自分の履歴書など気にしません。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
We must separate politics from religion.
私たちは政治と宗教を分けなければならない。
Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind.
昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。
I did so for the sake of my health.
私は自分のためにそうしたのです。
There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error.
「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」
He had his own way over everything.
彼は何事につけても自分の思い通りにした。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
I showed her my room.
私は彼女に自分の部屋を見せた。
He is getting along well with his employees.
彼は自分が雇っている人達と仲よくやっている。
Homesickness is a longing to go back to where you are from.
ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。
If we would rest a little we would feel surely very much refreshed.
休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
He grouped his books into five categories.
彼は自分の本を5分野に分けた。
They claimed credit for tax reduction.
彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。
He faithfully discharged his duty.
彼は忠実に自分の義務を果たした。
The small intestine consists of three parts.
小腸は大きく3つに分けることができる。
We still have plenty of time left.
まだ時間は十分ある。
Good food and good sleep will cure you of your cold.
おいしい食事と十分な睡眠が風邪をなくしてくれる。
About three fourths of the earth's surface consists of water.
地表の約4分の3は水で成り立っている。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
These unhappy people must be taken good care of.
これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other.
その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。
Can you tell green from blue?
あなたは緑と青を見分けることができますか。
Do you think you could make it at 9:30?
9時30分にしていただけますか。
Isn't that theirs?
彼らは自分のものではないのか。
This book tells that life is hopeful.
この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。
It was seven thirty.
七時三十分だった。
Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time.
なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。
I got rid of all the books.
本を全部処分した。
These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan.
これらの自動車は大部分が日本製だ。
She was across in thirty minutes.
彼女は30分で反対側についた。
He attributed his success to hard work.
彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。
He found that all his efforts amounted to nothing.
彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。
She maintains her innocence.
自分は無実だと言い張っている。
He showed me a picture of his own painting.
彼は自分で書いた絵を見せてくれた。
He is old enough to know better.
彼はもっと分別があってもよい年だ。
The danger of AIDS came home to me when I saw a documentary film on it last night.
昨夜エイズの記録映画を見て、その恐ろしさがしみじみ分かった。
You have only a short rest, so make the best of it.
休憩は短いから十分に活用しなさい。
He must have done it out of mischief.
彼はいたずら半分にそれをしたにちがいない。
Great care has been taken to use only the finest ingredients.
最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。
Professor Brown is very pleased about getting his book published.
ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。
You have to give three months' rent as a deposit.
あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。
I'm supposed to be sensible human.
私は分別のある人間でなければならない。
He drives his own car.
彼は自分の車を運転する。
I accommodated my plan to those new circumstances.
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
School begins at eight-thirty.
学校は8時30分に始まります。
They assumed the victory as their own.
彼らは勝利が自分たちのものだと思った。
You should be more sensitive to how people feel about your words.
自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。
Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes.
トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。
I know how you feel.
気持ちは分かるよ。
I managed to repair my car by myself.
私はどうにか自分で車を修理することができた。
This is a dress of Mary's own making.
これはメアリーが自分で作った服です。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He told me that his father was a doctor.
彼は自分の父は医者だと私に言った。
Don't accuse others for your own failure.
自分の失敗で他人を非難するな。
People carried their own weight then.
人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
I know the fact well enough.
私はその事実を十分よく知っている。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
We must always stand up for our rights.
我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。
If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor.
フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。
The English scholar is not conscious of his lack of common sense.
その英語学者は自分の意識不足を認識していない。
For all his efforts, he was not paid well.
彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。
He shared his box of biscuits with all his friends.
彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like