Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom is probably angry. トムは多分怒っている。 The child pointed out her mother to me. その子は私に向かって自分の母親を指さした。 I feel abashed at my mistake. 私は自分の誤りに、当惑しています。 The mayor provided me with an identity card. 市長は私に身分証明書を交付した。 Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 My mother has sold everything that is dear to her. 母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。 What's in front of you? 自分の前に何があるのですか。 A person of good sense will certainly not believe blindly. きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 His explanation is too obscure to understand. 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 The telephone rang a few minutes later. 数分後に電話が鳴った。 Come what may, you should go your own way. どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 We can know in advance what excuse he will make. 彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 She may well take pride in her talent. 彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。 You will soon regret your rash conduct. 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 She heard her name called out in the crowd. 彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 That amount of crops isn't enough to support their economy. このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 I didn't recognize him at first. 最初は彼が誰だか分からなかった。 Most of the students here are diligent. ここの学生は大部分がまじめである。 They'll walk there in half an hour. 歩いて30分で着くでしょう。 However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? I am very pleased with my job. 私は自分の仕事が気に入っている。 We have to live with the consequences of our actions. 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 I couldn't make out what he wanted to say. 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 If you sit back and rest, you will feel much better. ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 He likes to do everything for himself. 彼は何でも自分でするのが好きだ。 The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. 月の重力は地球の6分の1である。 As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 He reflected on his errors. 彼は自分の過ちを反省した。 His work was satisfactory. 彼の仕事は申し分なかった。 Can you spare me a few minutes? I need your help. 数分間、時間をさいてくれませんか。助けていただきたいのですが。 Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 We should be very careful. 十分に注意しなければいけないな。 I'm proud of my son. 私は自分の息子を自慢に思っている。 A glass of water will make you feel better. 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 It's about ten minutes to the station by bus. 駅まではバスで10分ぐらいかかります。 If you take this medicine, you will feel better. この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 I am not certain what I have in mind myself. 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 I don't feel like sleeping just now. 今すぐには眠りたくない気分だ。 It only takes a few minutes. ほんの2、3分ですよ。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 The exam was divided into two parts. その試験は2つのパートに分かれていた。 The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 She made a fuss about her benefits. 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 I can't make out what the man is saying. あの男の言っていることが分からない。 My mother left home ten minutes ago. 母は10分前に出かけました。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 You should be more sensitive to how people feel about your words. 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 I felt better after I took a rest. しばらく休んだら気分がよくなった。 The flowers in her new vase refreshed her. 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 There's not so much text in this book. この本は本文の部分はそんなに多くない。 At first I could not make out what he was saying. 最初は彼の言っていることが分からなかった。 He saved the baby at the cost of his life. 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 I can walk to school in 10 minutes. 学校まで10分で歩いて行ける。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when. いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 I feel first-class tonight. 今夜は気分が最高だ。 To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 His story turned out to be true. 彼の話は本当だと分かった。 There's always a good part in human folly. 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 The University Administration decided to set up a branch campus in New York. 大学本部はニューヨークに分校を設立することを決定した。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 It is a little after a quarter to eleven. 11時15分前を少し過ぎています。 It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 I waited for ten minutes. 私は10分間待ちました。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 When I first got to New York, I was in a daze. 始めてニューヨークに着いたときは、全く西も東も分からなかった。 Only part of the building has been destroyed by the earthquake. その建物の一部分だけが地震で破壊された。 If I had enough money, I could buy this camera. 十分なお金があれば、このカメラを買えるのに。 I have to clean my room. 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 I feel like another person. 自分が別人になった感じだ。 If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. 面白半分なら来ないで欲しい。 I feel smart today, to a degree that is in proportion to the amount of good rest I had yesterday. 昨日ゆっくり休んだ分、今日は頭が冴えている。 But the temple he had spoken of was his body. しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 I made this doghouse by myself. 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 The train arrived ten minutes behind time. 列車は十分遅れて到着した。 Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 As he didn't know what to say, he remained silent. どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 Did you do it by yourself? 自分一人でそれをしたのですか? Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 It is sometimes hard to tell right from wrong. 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 There is no telling what time he will come. 彼が何時にやって来るかは分からない。 She is ashamed to speak up. 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 She abandoned her children. 彼女は自分の子供たちを捨てた。 Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 I don't know if there is time. 時間があるか分かりません。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 That's not likely in so far as I can see. 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣をよごすのは悪い鳥。 This clock strikes the quarter hour. この時計は15分ごとになる。 It is very important for us to know each other. 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? Everyone thinks his sack the heaviest. 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 Would 8:30 be convenient for you? 8時30分ではご都合はいかがですか。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 Go about your business! 自分の仕事にかかりなさい。 He ascribes his failure to bad luck. 彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。