Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 From the look on your face, I can tell that you have good news. あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 I'm not sure I can afford it. 払えるかどうか分からないざます。 She felt very bad that day. 彼女はその日とても気分が悪かった。 Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 He did his duty at the cost of his health. 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 It looks like most people give up before realizing their abilities. たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 He run on for half an hour. 彼は30分走り続けた。 The famous poet attempted to commit suicide in his library. その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 He faithfully discharged his duty. 彼は忠実に自分の義務を果たした。 Opinion is divided on this point. この点については意見が区々に分かれている。 Flawless precision is required in the measurements. 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 If you take this medicine, you'll feel better. この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 I acknowledge my mistake. 私は自分の過失を認めます。 He sat surrounded by his children. 彼は自分の子供たちに囲まれて座った。 He advanced me a week's wages. 彼は私に1週間分の賃金を前払いしてくれた。 She prides herself on her many accomplishments. 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。 I found no shoes completely to my taste. 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 Tom gave John some of his clothes. トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 I am not sure of winning the game this time. 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 He's quite able at his job. 彼は十分その職に堪える。 Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。 This is a small house, but it will do for us. この家は小さいが我々には十分です。 You should talk to the teacher yourself. 君が自分で先生に話すべきだよ。 This is more than I have earned. これは過分の報酬だ。 How can you justify your behavior? いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 If you sit back and rest, you will feel much better. ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 He took me over to the island in his boat. 彼は自分のボートで僕を島へ運んでくれた。 Tom is either gay or bisexual, I think. トムは多分ゲイかバイだと思う。 How do you know that light travels faster than sound? 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 We have to make a close analysis of the accident. 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 Could you make out what he was saying? 彼の言ってた事、分かったかい。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 He confessed that he was guilty. 彼は自分が罪を犯したと白状した。 It's small of you to speak ill of your friends. 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 Not knowing what to say, he remained silent. 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 How did a total stranger know his name? どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? She obviously thought she was a good woman, but... 自分じゃいい女だと思っていたけど。 I do not know when she will come back. 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 I am disgusted with myself for my short memory. 忘れっぽいのには自分ながら呆れる。 When I was fifteen, I got a room of my own. 15歳の時、私は自分の部屋を持った。 I feel like singing in the rain. 雨の中で歌いたい気分だ。 She asked me whether I was perhaps not feeling very well. 彼女は私に気分があまり良くないのではないかと尋ねた。 One should do one's duties. 人は自分の義務を果たすべきだ。 This alarm clock gains one minutes a day. この目覚し時計は1日に1分進む。 The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 She smiled at herself in the mirror. 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 I feel better today, but I am not well enough to work. 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 Every time I meet him, I feel so happy. 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 I heard her to the end. 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 There is no mother who doesn't love her own child. 自分の子供を愛さない母親はいない。 The world is split into two camps. 世界は二つの陣営に分かれている。 "Is that implying that I go get some sugar in me and then work more?" "Er?" "No, sorry. I'm just sulking a bit." 「それは糖分を供給してもっと働けと暗に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 I managed to repair my car by myself. 私はどうにか自分で車を修理することができた。 You dropped your pencil. あなたは自分の鉛筆を落とした。 He discovered that he had made a mistake. 彼は間違いをしたことが分かった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 I cannot tell how this is done. 私はこれがどのようにされるか分かりません。 My grandfather used to make furniture for himself. 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 The sunny side of the hill is full of deciduous trees. 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 She got to the other side in 30 minutes. 彼女は30分で反対側についた。 The family property was distributed among the relatives. その一家の財産は親類の間で分けられた。 You probably don't understand a word I'm saying today. 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 I felt like talking to someone. 誰かと話したい気分だった。 I often told you to do your duty, but you would not listen to me. 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 I have put aside one fourth of my salary for the last three years. 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 Believe in yourself. 自分を信じて。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do. やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。 A bad workman complains of his tools. 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 He is, if anything, better today. 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 The lake can be reached in half an hour by bus. その湖へはバスで30分で到着できる。 Divide these apples between you three. これらのりんごを3人で分けなさい。 Ann always keeps her room clean. アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。 He had to take care of his dog himself. 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 I can't keep track of our family budget. 私はうちの家計がどうなっているか分からない。 This is above me. これは私には分からない。 Tom can't tie his shoes by himself. トムは自分で靴ひもを結べない。 We have no spare money. 余分な金はない。 What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves. 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。 He will never admit his fault. 彼は決して自分の過ちを認めない。 I recognized her at first glance. 一目で彼女と分かった。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 I paid for the video in five installments. ビデオの代金を5回に分けて払った。 It's hard for me to put my thoughts into words. 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 The bus will arrive at the station in fifteen minutes. バスはあと15分で駅に到着します。 The old people got sufficient care. 老人たちは十分な世話を受けた。 I arrived at the station ten minutes late. 10分おくれて私は駅に着いた。 He came five minutes behind the appointed time. 彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。 She has a thorough grasp of her work. 彼女は自分の仕事を完全に理解している。