Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You talk so fast I can't understand a word you say. お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 Mark the words that you cannot understand. 分からない語に印をつけなさい。 He is sure that he will succeed. 彼は自分が成功すると確信している。 I am trying to understand the politics of my country. 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 He attributes his success to good luck. 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 She kneed me again, not even caring that she was hurt. 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 I feel bad. 気分が悪い。 I discovered too late that I left out the most important part of my speech. 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 Did you do this on your own? 君はこれを自分一人でやったの。 My grandfather used to make furniture for himself. 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 I can't make out what the man is saying. あの男の言っていることが分からない。 In addition to classifying the data, the machine also checks the figures. その機械はデータを分類するだけでなく、数字もチェックする。 When it comes to sweets, I just can't control myself. 甘いものとなると、自分を抑えられないのです。 I know what a lucky boy I am. 私は自分が何てラッキーな少年かわかっています。 I made known my intentions to my parents. 私は自分の意図を両親に知らせた。 He worked day and night so that his family could live in comfort. 彼は自分の家庭が楽に暮らせるように日夜働いた。 Almost one-third of all office workers wear glasses. 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 I will call back in twenty minutes. 20分たったらこちらから電話をします。 Karen went there herself. カレンは自分でそこへ行った。 Bill was unable to get Mary to understand what he said. ビルは分からせることができなかった。 This meal is adequate for three. 3人にはこの食事で十分だ。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 The students parted into three groups. 生徒たちは3つのグループに分かれた。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 I don't know what to open it with. それをどうやって開けたらいいのか分からない。 To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 The school is located within five minutes' walk of the station. 学校は駅から歩いて5分とかからないところにある。 She has been investing her energy in helping the poor in that area. 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 I had enough money to buy that dress. 私はそのドレスを買うのに十分なお金を持っていた。 Even though Bob was in disguise, I recognized him as soon as I saw him. ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。 This train will get you there in half the time. この列車で行けば半分の時間で行けます。 She accommodated her schedule to his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 Children surely have their own will to be independent. 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 She cooked herself a good meal. 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 I have never felt better. これほど気分のよかった事は一度もありません。 The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 I cannot describe my feelings. 自分の気持ちを表現できない。 Give yourself plenty of time. 十分余裕を持ってやりなさい。 Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room. トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。 The couple carved their initials into the oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 I can't make out what he wants. 彼が何を欲しているのか分からない。 It is necessary that she should go herself. 彼女が自分で行くことが必要です。 She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 It's hard to admit that you're a failure. 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 Shared studying among premeds is rare. 医学生が手分けして勉強することはまれである。 He is getting along well with his employees. 彼は自分が雇っている人とうまくやっている。 He has changed a lot, and he is not what he was. 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。 The class divided into two teams. クラスは2チームに分かれた。 She boasts of her car. 彼女は自分の車を自慢している。 I don't know which doctor she meant. 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 He regrets his stupid acts. 彼は自分のばかげた行為を悔やんでいる。 It's likely that Tom will be the one who comes. 来るのは多分トムだろう。 The chances are two to one against us. 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. 山田君との対戦成績は5分5分だ。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 He has good grounds for believing that. 彼にはそれを信じる十分な根拠がある。 The buses run every ten minutes here. ここではバスは十分おきに通る。 The best way to predict the future is to create it yourself. 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 The policeman asked the girls if that car was theirs. 警官は女の子達にこの車は自分達のものであるかを聞いた。 I'll pay you back with my calculus notes. お返しに微積分のノートを貸してあげるわ。 Two people think of her as their daughter. 2人の人が彼女を自分たちの娘と考えている。 Heaven knows why. 誰もなぜだか分からない。 I think welfare isn't enough to go around. 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 The readers of that book think themselves sophisticated. あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 My father is in his room. 父は自分の部屋にいます。 Someone called on you ten minutes ago. 10分前に誰かが来たよ。 If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty. 金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。 The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 The rent is high, otherwise the room is satisfactory. 部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。 He is proud that his wife is a good cook. 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 If you get up early, you will feel so much the better. 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 Mary doesn't know what to say to him. メアリーは彼に何を言えばいいのか分からない。 Tom has no idea what to do. トムはどうすればよいのか分からない。 He showed off his new car. 彼は自分の新車を見せびらかせた。 Is there any space for one more person? もう1人分の空きはありますか。 As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! Break for bath & food, back in about 40 minutes! 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! His latest novel is well worth reading. 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 He was cleaning his room. 彼は自分の部屋の掃除をしていた。 Like a gentleman, he rose and offered her his seat. 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 The boy scouts went from door to door selling what they had made. ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 She entered her terrier in a dog show. 彼女は自分のテリアをドッグショーに出した。 This tire doesn't have enough air in it. このタイヤには空気が十分入っていない。 They earmarked enough money for research work. 彼らは研究費に十分金をとっておいた。 His son cannot so much as write his own name. 彼の息子は自分の名前を書くことすらできない。 Business absorbs all his time. 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。