Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can take care of yours truly. 自分のことは自分でできる。 We have a homeroom meeting for ten minutes every morning. 毎朝私たちは10分間ホームルームがあります。 Believe in yourself. 自分を信じて。 She can make all her own clothes. 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 Give them just enough food every day. 毎日それらは十分なだけのえさをやりなさい。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 Three quarters of them agreed. 彼らの、4分の3が賛成した。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 You never know when an earthquake will happen. 地震はいつ何時起こるか分からない。 He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 Now that you have come of age, you should know better. 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 Let's break off for half an hour and have some coffee. 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 He disposed of his old house. 彼は古い家を処分した。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 At times I can't understand him. ときどき、私は彼が分からない。 I have my own bedroom at home. 私は家に自分の部屋があります。 Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 I realized that what I had chosen didn't really interest me. 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。 You must not make little of your illness. あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 He knew he did not have much longer to live. 彼が命は長くもないことを分かっていました。 Writers draw on their imagination. 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 I was dwarfed by his gigantic frame. 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 I found this movie very interesting. この映画はとてもおもしろいということが分かった。 I don't understand why she is opposed to my opinion. どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 He is even afraid of his own shadow. 彼は自分の陰さえおそれる。 To our great surprise, she held her breath for three minutes. 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 The outcome leaves nothing to be desired. 結果はまことに申し分ない。 I think I'm starting to get the hang of it. コツが分かってきたよ。 Your English leaves much to be desired. あなたの英語はまだ十分とは言えない。 I took the right fork of the road. 私は分かれ道を右手に行った。 Tom can't tie his shoes by himself. トムは自分で靴ひもを結べない。 I washed myself and felt much better. 体を洗い、ずっと気分がよくなった。 I will probably get up early tomorrow. 明日は多分早く起きる。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 I suggest we adopt flexible tactics for the moment. 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 She is ashamed to speak up. 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 You worked a lot this week. 君は今週は随分働いたね。 I am feeling wonderfully refreshed. 私はとても気分がさわやかだ。 They don't see the extent to which they depend on others. 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 His opinion will probably be accepted. 彼の意見は多分通るだろう。 She is afraid of her own shadow. 彼女は自分の影におびえる。 If you take this medicine, you will feel better. この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 The king ruled his kingdom justly. 王は自分の王国を公正に治めた。 I'm not good at expressing my feelings. 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 Don't leave your stuff behind. 自分の持ち物を忘れるな。 When I first got to New York, I was in a daze. 始めてニューヨークに着いたときは、全く西も東も分からなかった。 They don't have enough income to lay aside for the future. 彼らは、将来のためにとっておくほど十分な収入がありません。 I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 His success was largely due to good luck. 彼の成功は大部分幸運によるものだった。 I heard my name called from behind me. 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 Although he thought he was helping us, he was only in the way. 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 This is a dress of Mary's own making. これはメアリーが自分で作った服です。 I don't know for certain when he will arrive. 彼がいつ到着するかは明確には分からない。 I feel first-class tonight. 今夜は気分が最高だ。 If I had enough money, I could go abroad. 十分なお金があれば海外に行けるのに。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 He shared his box of biscuits with all his friends. 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 The critic considered every aspect of the defense program. 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 He is aware of his own fault. 彼は自分の欠点に気づいている。 Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 It's not good to force our ideas on others. 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 She had no illusions about her looks. 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 I couldn't make myself heard in the classroom. 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 You cannot separate the milk from the coffee once you put it in. いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。 By the time she gets there, she will be happy again. そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 I am responsible for my own conduct. 私は、自分の行動に責任がある。 It's a ten minutes walk to the bus stop. バス停まで歩いて十分です。 Even children can understand it. 子供にだってそんな事は分かる。 He could be in the gymnasium. 彼は多分体育館にいるでしょう。 I felt as if I were dreaming. まるで夢を見ているかのような気分だった。 The couples carved their initials in oak trees. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 I'm feeling kind of tired. 私は幾分疲れを感じています。 I don't know why he can live above his means. 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 If you get enough rest every night, you'll feel much better. 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 This music suits my present mood. この音楽は私の今の気分に合っている。 He always wants to have his own way. 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 You ought to blame yourself, not the others, for the failure. 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 She told me that I could use her room. 彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。 The water will come to a boil in 5 minutes or so. その水は5分かそのぐらいで沸騰します。 She lets her children have their own way too much. 彼女は自分の子どもに甘い。 During the first year of his research, he learned he had ALS. 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 She spends a major part of her income on food. 彼女は収入の大部分を食費に使う。 It is not easy to distinguish good from evil. 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Now that you are grown-up, you ought to know better. 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 She was hurt to find that nobody took any notice of her. 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 I have no idea of what it is like. それがどんな風なのかさっぱり分からない。 He has little confidence in himself. 彼はほとんど自分に自信がない。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Tom said that it probably wouldn't take too much time. 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 He has good credentials as a conductor. 指揮者として資格十分である。 I do feel pretty good. かなりいい気分だ。