Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It appears to me that she feels much better today. | 今日は、彼女はずっと気分がよいように私には見えます。 | |
| He showed off his new car. | 彼は自分の新車を見せびらかせた。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| Green peas are high in iron and contain nutrients that improve the colour of fingernails. | グリーンピースは鉄分が豊富で爪の色がよくなる成分が含まれている。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| She sat for her portrait. | 彼女は自分の肖像画を描かせた。 | |
| It is doubtful whether we shall be able to come. | 私たちが来られるかどうかは分からない。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Tom thought he would be late. | トムは自分は遅くなると思った。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| The mere sight of a mosquito makes her sick. | 蚊を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| This winter will probably be very cold. | 今年の冬は多分非常に寒いだろう。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| He has an optimistic turn of mind. | 彼は得な性分だ。 | |
| He gathered his books together. | 彼は自分の本をかき集めた。 | |
| She spends most of her money on her dresses. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 | |
| John worked his company with success. | ジョンは自分の会社を成功させた。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ちいただけませんか。 | |
| You never know what will happen. | 何が起こるか分らない。 | |
| One-fifth of my wages go to taxes. | 私は給与の5分の1を税金で取られてしまう。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| I am content with my circumstances. | 私は自分の置かれた境遇に満足している。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning. | 概して、彼は朝9時30分ごろにオフィスにきます。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| It is five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| I don't know what to study. | 私は何を勉強すべきか分かりません。 | |
| He doesn't know what he's supposed to do. | 彼は自分が何をすべきかわかっていない。 | |
| I found the box empty. | 私はその箱が空だと分かった。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| He was angry with his students. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| This push-button phone turned out to be useful in its way. | このプッシュホンもそれなりに役に立つのが分かった。 | |
| At times I can't understand him. | ときどき、私は彼が分からない。 | |
| He thinks that he is a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| The train arrived safely at the station a few minutes ago. | その列車は数分前に無事駅に到着した。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| She liked talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| The country was torn by war. | その国は戦争で分裂した。 | |
| To defend myself, I had to tell a lie. | 私は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| We enjoyed the dinner to the full. | 私たちはディナーを十分に楽しんだ。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| Show your own business. | 自分の事をしろ。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |
| You can not miss it. | すぐに分かりますよ。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| The dictator arrogated judicial powers to himself. | 独裁者は司法権を自分のものとした。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| It's about ten minutes to the station by bus. | 駅まではバスで10分ぐらいかかります。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. | 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 | |
| It is about ten minutes' walk to the station. | 駅まで歩いて約10分です。 | |
| She put her room in order. | 彼女は自分の部屋を片づけていた。 | |
| Not knowing what to see, I asked him for advice. | 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽のことは分かりません。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| Our house is large enough for five of us. | 私たちの家は、5人家族には十分な広さです。 | |
| If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| "What time is it now?" "It's 3:30." | 「今は何時なんでしょう?」「3時30分です。」 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| The city can be reached in less than 20 minutes by car from here. | その町はここから車で20分たらずで行けます。 | |
| One ought to be true to oneself. | 人は自分に忠実であるべきだ。 | |
| My big brother shared his cake with me. | お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 | |
| What do you say to waiting five more minutes? | もう5分待ってみましょう。 | |
| He acknowledged his faults. | 彼は自分が悪かった事を認めた。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| Kenji flatters himself that he is quite handsome. | 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。 | |
| You never can tell what will happen in the future. | 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 | |
| Cut it in half. | それを半分にきりなさい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| Let's agree to share in the profits. | お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| The population of Spain is about one-third as large as that of Japan. | スペインの人口は日本の約三分の一である。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |