Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has a nice line in self-deprecation. | 彼女自分をけなすことではなかなかのものですよ。 | |
| I'd like to help, but I think I'd just get in your way. | 手伝いたいけど、多分足手まといになるよね。 | |
| You never can tell what will happen in the future. | 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| You should not drink a lot of liquid. | 水分を控えてください。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| I was ashamed of my behavior. | 私は自分のふるまいを恥じた。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| The rent is paid for six months. | 部屋代は半年分支払い済みだ。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| He is not likely to succeed. | 彼は多分成功しないでしょう。 | |
| The buses run every ten minutes. | バスは10分ごとに通っている。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| Not knowing what to see, I asked him for advice. | 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分からないざます。 | |
| Today I just feel like staying at home and doing nothing. | 今日は何もしないで家でごろごろしていたい気分だよ。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| Mexico has half as many people as Japan. | メキシコの人口は日本の人口の半分だ。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| He expressed himself very well in English. | 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 | |
| Tom is probably angry. | トムは多分怒っている。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| I have my own bedroom at home. | 私は家に自分の部屋があります。 | |
| He did not know where to go. | 彼はどこへ行ったらいいか分からなかった。 | |
| The townspeople like to eat thick steaks. | 町民は分厚いステーキを食べるのが好きだ。 | |
| They have a good store of food in the house. | 彼らは家に十分食べ物を蓄えている。 | |
| I dare say there'll be taxis at the station. | 多分駅でタクシーが拾えるでしょう。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| I don't quite know how it happened. | それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高いワインと安いワインの味を利き分けることができない。 | |
| It took about five minutes to get to my uncle's house from the station. | 駅から叔父の家までは5分そこそこでした。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| He acted in his own interest. | 彼は自分の利益のために働いた。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあります。 | |
| You are very likely right. | 多分あなたがただしいでしょう。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| We must cling to our faith. | 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 | |
| We are not born for ourselves. | われわれは自分だけのために生まれたのではない。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| The class divided into two teams. | クラスは2チームに分かれた。 | |
| No man can live for himself. | 自分一人で生きられる人はいない。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| Can you tell me who is coming tonight? | 今晩誰がくるかお分かりですか。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| The bird was half as large as an eagle. | その鳥は鷲の半分の大きさだった。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| I wish I had enough time to sleep. | 睡眠時間が十分あればいいのに。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| He did it by himself. | 彼が自分でやった。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| He saved my life at the risk of his own. | 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | |
| I can't understand his ideas at all. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| This fact shows that he is innocent. | この事実から彼の無実が分る。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| The fireworks show was suspended after 30 minutes due to the thunderstorm. | 花火大会は雷雨のため開始30分で中止になった。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Do you take pride in your work? | 自分の仕事に誇りを持ってますか。 | |
| He didn't spare time on his studies. | 彼は自分の研究に時間を惜しまなかった。 | |
| I'll finish it in two or three minutes. | 2、3分でそれを終えるつもりだ。 | |
| She tried it herself. | 彼女は自分でそれをやってみた。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| The aviation expert analyzed the statistics in detail. | その航空専門家は統計を詳細に分析した。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| He heard his name called from behind. | 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更することはむずかしいと分かった。 | |
| I was dwarfed by his gigantic frame. | 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 | |