Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't come to school just for fun. | 遊び半分に学校へ来るな。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes. | 成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。 | |
| They were for the most part high school students. | 彼らの大部分が高校生だった。 | |
| Tom knew that Mary was busy. | トムにはメアリーが忙しいのが分かっていた。 | |
| What do you say about yourself? | あなたは自分を何だといわれるのですか。 | |
| My house is only five minutes' walk from the station. | 私の家は駅から歩いてわずか5分の所です。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Another ten minutes' walk brought us to the shore. | さらに10分歩くと私達は海岸に着いた。 | |
| The world has seen a lot of changes in many fields. | 多くの分野で世の中はずいぶん変わりました。 | |
| Because he was too proud of himself, he couldn't do it. | 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 | |
| He tore the newspaper in half. | 彼はその新聞を半分に裂いた。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Try it out yourself. | 自分で使ってみなさい。 | |
| It happened a long time ago. | それは随分昔に起きたことです。 | |
| The army had plenty of weapons. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| He has said so himself to my knowledge. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| The boss has a high opinion of his secretary. | その上司は自分の秘書を高く評価している。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| I feel like taking a bath now. | 今はお風呂に入りたい気分だ。 | |
| Most of them were university students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| I wasn't aware that you were so ill. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| She is looking for her car keys. | 彼女は自分の車の鍵を捜している。 | |
| It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been. | 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| And I know you didn't do this just to win an election. | そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| Express yourself as clearly as you can. | できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| They are fanatical in their beliefs. | 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| A painter only becomes a true painter by practicing his craft. | 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。 | |
| The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| I looked up how my blog is indexed on Google, but I only found five entries. | 自分のブログがGoogleにどうインデックスされているか調べてみたが、5つのエントリーが漏れていた。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| The bus was ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| I don't know when he will be here. | 彼がここへいつ来るかは分かりません。 | |
| For circumstantial evidence, that's plenty. | 状況証拠としちゃあ、十分だね。 | |
| He had the illusion that he was a genius. | 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| Flawless precision is required in the measurements. | 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| The attack began without enough planning. | 十分な計画なしに攻撃は始められた。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 | |
| I don't know what to open it with. | それをどうやって開けたらいいのか分からない。 | |
| That bridge is half as long as this one. | あの橋はこの橋の半分の長さである。 | |
| Tom poured cold water over himself to wake himself up. | トムは目を覚ますため冷たい水を自分にかけた。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| France is separated from Spain by the Pyrenees. | フランスとスペインはピレネー山脈によって分かたれている。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |
| I'm very proud of the job I chose myself. | 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 | |
| I can walk to school in half an hour. | 学校までは歩いて30分で行けます。 | |
| That amount of crops isn't enough to support their economy. | このくらいの収穫量では、そこの経済を支えるのに十分ではありません。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| Betty can't tell right from wrong. | ベティは良いことと悪いことの見分けがつかない。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| Don't sell yourself short. | 自分を安売りしてはいけない。 | |
| Tony liked his job very much. | トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。 | |
| I got a perfect score on the math section. | 数学の部分に満点をとれた。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| They formed themselves in groups of five. | 彼らは5人ずつのグループに分かれた。 | |
| I don't dig modern jazz. | 私にはモダンジャズは分からない。 | |
| She is looking forward to her birthday party. | 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 | |
| We should be conscious of our shortcomings. | 自分たちの欠点を自覚するべきです。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| This is the job of my own choice. | これは自分で選んだ仕事です。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |