After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement.
サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。
You may as well go yourself.
君が自分で行ってもいいよ。
You've made remarkable progress in English in the past year.
あなたはこの1年に英語が随分進歩した。
My apartment is located within five minutes' walk of the station.
私のアパートは駅から歩いて5分以内です。
I allowed a margin of ten minutes.
私は10分の余裕を見ておいた。
The refugees are well set up with food.
難民たちは食料を十分に供給されている。
The teacher wrote his name on the blackboard.
先生は自分の名前を黒板に書いた。
The committee divided into five sections.
委員会は5つの部門に分かれた。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.
携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
My watch gains five minutes a day.
私の時計は日に五分進む。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行かないで、使者を送った。
There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves.
一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。
Every now and then, I play tennis for recreation.
ときどき、私は気分転換にテニスをする。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He was conscious of his mistake.
彼は自分の間違いに気がついていた。
We should have been fully aware of this risk all along.
最初からその危険を十分認識しておくべきだった。
He gave away all his money.
彼は自分の金すべてをくれてやった。
I don't speak French, but I can understand it a bit.
フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。
He knew the news, but he kept it to himself.
彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。
Tom started to feel like his life wasn't worth living.
トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。
Nobody is equal to this young woman in the field of music.
音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。
My uncle has a store along the street.
わたしの叔父はその通りに自分の店を持っている。
Even children know that.
それは子どもでも分かる。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
Jane understands how you think.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.
必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
He told me that his father was a doctor.
彼は自分の父は医者だと私に言った。
The train arrived ten minutes late.
列車は10分遅れて到着した。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
He put his money in the box.
彼は自分の金を箱の中に入れた。
He reflected on his errors.
彼は自分の過ちを反省した。
Give yourself plenty of time.
十分余裕を持ってやりなさい。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
His expectations hit the mark exactly.
予想は、寸分違わぬくらい当った。
Mary invariably brought more food than she could eat.
いつもメアリーは自分では食べきれないほどの食べ物を持って来た。
She fell into a trap in her turn.
彼女は今度は自分が罠にはまった。
It may well be true.
それは多分本当だろう。
You never can tell what will happen in the future.
将来どんなことが起こるかまったく分からない。
John began trade personally.
ジョンは自分で商売を始めた。
Plain white paper will do.
無地の白い紙で十分です。
Brian left his belongings behind.
ブライアンは自分の物を置き忘れた。
My big brother shared his cake with me.
お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。
He wants to sell his old car to a man in Kobe.
彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。
He is getting along well with his employees.
彼は自分が雇っている人達と仲よくやっている。
The water will come to a boil in 5 minutes or so.
水は5分ほどで沸騰します。
He worked hard in order to support his family.
彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。
This fact shows that he is innocent.
この事実から彼の無実が分る。
They forgot all about Noah, who had saved them.
彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。
You will have your own way.
あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。
Tell me about yourself, please, Sir Anthony.
どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.