Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The poet attempted to commit suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| It's outside my expertise. | 自分の領域外にある。 | |
| He is carrying out experiments in his laboratory. | 彼は自分の研究室で実験を行っている。 | |
| There's always something good in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| He acknowledged his fault. | 彼は自分の落ち度を認めた。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| When I was fifteen, I got a room of my own. | 15歳の時、私は自分の部屋を持った。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 | |
| The bus will arrive within ten minutes. | バスは10分以内につくだろう。 | |
| She looked for her bag here and there. | 彼女は自分の鞄をあちこちと捜しました。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| It's hard to admit that you're a failure. | 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 | |
| I can't understand this word. | この単語が分かりません。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Mexico has half as many people as Japan. | メキシコの人口は日本の人口の半分だ。 | |
| Tom is wearing thick glasses. | トムは分厚い眼鏡をかけている。 | |
| He'll never admit to being in the wrong. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living. | まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。 | |
| Everybody was going about his business. | みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| Do your homework for yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| I find foreign languages very interesting. | 外国語がとっても楽しいと分った。 | |
| He built a new house for himself. | 彼は自分のために新しい家を建てました。 | |
| This is a dress of Mary's own making. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| It takes about 10 minutes to get to the train station by foot. | 駅まで歩いて10分ぐらいかかります。 | |
| The chances are that it will rain today. | 多分今日は雨が降るでしょう。 | |
| Give the glasses a good boil. | コップを十分に煮沸しなさい。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Ten dollars of regular unleaded, please. | 無鉛レギュラーを10ドル分いれてください。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| He will be back in ten minutes. | 彼は10分で戻ります。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるかどうか名簿を調べた。 | |
| The most important thing is thinking for oneself. | 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 | |
| The whereabouts of the suspect is still unknown. | 容疑者の行方はまだ分からない。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| How many minutes does it take to get to the JR station on foot? | JRの駅まで歩いて何分くらいかかりますか。 | |
| Half her goods were sold cheap. | 彼女の商品の半分は安く売られた。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| I've finished half so far. | 今までのところ半分だけ終わりました。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| How about 12:45? | 12時45分はどうでしょう? | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| I found the workman very good. | 私はその職人がとても腕がよいと分かった。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Boarding will be at six-forty. | ご搭乗は6時40分になる予定です。 | |
| Her eyes ran over the list to see if her name was on it. | 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| They made many sacrifices to get their own house. | 彼らは自分の家を持つために多くの犠牲を払った。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| He had the illusion that he was a genius. | 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| Having fed the dog, he sat down to his own dinner. | 犬に餌をやってから、彼は自分の食事に取りかかった。 | |
| That house is small, but it's big enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| No one will know. | 誰にも分からないよ。 | |
| So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. | だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| He knows what he is about. | 彼は自分のすることはわかっている。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| Sales fell off in the third quarter. | 売り上げが4分の3に落ちた。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| I know that you know. | 分かってるんでしょ。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| The clock has two hands, an hour hand and a minute hand. | 時計には針が2本ある。時針と分針がそれだ。 | |
| My daughter is in labor. | 私の娘は分娩中だ。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| I don't know when my mother will come back. | 母がいつ戻るかは分かりません。 | |