When you have a cold, you should drink plenty of liquids.
風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。
I was worried about my mistakes at first.
初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。
You should have enough sense not to drink, at least during your illness.
せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。
People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless.
人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。
He elbowed his way through the crowd.
彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。
I wish I had enough money to buy the car.
その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。
Cut a square in halves.
正方形を2等分せよ。
A few minutes more, and I'll be ready.
もう2、3分あれば、準備ができますよ。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
He named his son Robert after his own father.
彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。
He is eager for the chance to prove himself.
彼は自分をためす機会を切望している。
Everybody loves his country.
誰でも自分の祖国を愛している。
I think I understand.
分かるような気がする。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Bring two breakfasts, please. Number 2 on the menu, and two teas with milk.
朝食を2人分持ってきて下さい。メニューはNo.2でミルクティもつけてください。
Not knowing what to do, I asked him for help.
どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。
Say what you will, I will act on my own judgement.
君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。
We have decided to stay here for the time being.
私たちは当分ここにとどまることにした。
She gave a narrative of her strange experience.
彼女は自分の奇妙な経験を語った。
She lets her children have their own way too much.
彼女は自分の子どもに甘い。
And if I lose thy love, I lose my all.
もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。
The guest was not ashamed of his silly conduct at all.
その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。
I am halfway through this detective story.
この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。
He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife.
彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。
You have to dig down and pay for it.
自分の責任を認めて自腹をきりなさい。
I don't understand German at all.
ドイツ語がさっぱり分からない。
We've run enough for one day.
今日1日、十分に走ったよ。
I ate a large dinner and felt satisfied.
ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
He made use of the opportunity to improve his English.
彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。
Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine.
トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。
Water makes up most of the earth's surface.
水は地球の表面の大部分を占めている。
In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
I can spare you just 10 minutes.
10分だけ付き合おう。
He could not so much as sign his own name.
彼は自分の名前を署名することさえできなかった。
Tom made Jill his secretary.
トムはジルを自分の秘書にした。
We were quite at a loss which way to go.
どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。
He prided himself on his self control.
彼は自分の自制心を誇りに思っていた。
Do you have a vision of your future?
あなたは自分の将来のビジョンを持っていますか。
If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call.
もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。
She has changed greatly since I last saw her.
彼女はこの前会った時から随分変わった。
Tom was every inch a gentleman.
トムさんは寸分の隙間のない紳士でした。
I can't see you today because I feel ill.
気分が優れないので、今日はお会いできません。
We must take good care of ourselves.
私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
What the fuck do you think you're doing?
自分が一体何をしているか分かっているのか?
He wanted to publish his photographs in the newspapers.
彼は新聞に自分の写真を発表したかった。
My watch loses three minutes a day.
私の腕時計は日に3分遅れる。
It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air.
山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。
He listened to music in his room.
彼は自分の部屋で音楽を聴いた。
He persisted in accomplishing his original plan.
彼は自分のもともとの計画をなし遂げることに固執した。
He thinks of nothing but himself.
彼は自分の事しか考えない。
He is not likely to succeed.
彼は多分成功しないでしょう。
Books occupy most of his room.
本が彼の部屋の大部分を占めている。
Attend to your business alone!
自分のことだけかまってろよ。
It is not enough to read great books once only, however carefully.
すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
I saw that he was right.
私は彼が正しいことが分かった。
I have no idea where I left my keys.
どこにカギを置き忘れたのか分からない。
I barely made the 9:20 train.
9時20分の電車にようやく間に合った。
Give the glasses a good boil.
コップを十分に煮沸しなさい。
He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land.
自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。
The manager blamed himself for the failure.
マネージャーは失敗は自分のせいだといった。
Not knowing what to do, she remained silent.
どうしたらいいか分からなかったので、彼女は黙っていた。
You understand what I mean, don't you?
私の言っている意味が分かりますね。
The bus passed five minutes ago.
バスは5分前に通り過ぎた。
We shared the benefit together.
我々はその利益を分け合った。
Albert is always trying his hand at something to test his own skill.
アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。
He confessed that he had committed the crime.
彼は自分が罪を犯したと白状した。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.