So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary.
だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
I can figure out what he is trying to say.
私は彼が言おうとしていることが分かる。
The orphan wept with grief over his misfortune.
その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
I will study abroad for myself.
私は自分の力で留学するつもりだ。
We must stand up for our rights.
私たちは自分たちの権利を守らなければならない。
The children were well looked after.
その子ども達は十分な世話を受けた。
Today he is better, if anything.
今日はどちらかといえば、気分が良い。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
I took the radio apart to repair it.
ラジオを修理するために分解した。
Books occupy most of his room.
本が彼の部屋の大部分を占めている。
The airplane arrived at 9:03 to the minute.
飛行機は9時3分きっかりに到着した。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
I have put aside one fourth of my salary for the last three years.
私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
She doesn't have any friends or relatives to take care of her.
彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。
I adhered to my decision.
私は決して自分の決心を変えない。
Tom pretended he didn't understand what Mary wanted him to do.
トムは、メアリーが彼にして欲しいことが何なのか、分からないふりをした。
The scene made my stomach turn.
その光景で気分が悪くなった。
The author killed himself in his study.
その作家は自分の書斎で自殺した。
You had better do your homework at once.
あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。
You must do it yourself.
あなたはそれを自分でやらなければならない。
The trouble with you is that you talk too much.
君の困った性分はしゃべりすぎることだ。
I'm not familiar with this part of the subject.
僕は問題のこの部分には詳しくない。
Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face.
木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。
All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart.
この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。
My wife is subject to moods.
妻は気分に支配されやすい。
I thought he was my younger brother.
私は彼を自分の弟だと思った。
I perceive by your face that you have good news.
あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。
It's likely that Tom will be the one who comes.
来るのは多分トムだろう。
The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords.
イギリス国会は下院と上院とに分かれている。
He referred his success to the good teaching he had had.
彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。
He saves the greater part of his salary with a view to buying a car.
彼は自動車を買うために給料の大部分を貯金している。
When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.
投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
It took him a moment to realize where he was after he came to.
気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。
This watch is ten minutes fast.
この時計は10分進んでいる。
Another ten minutes' walk brought us to the shore.
さらに10分歩くと私達は海岸に着いた。
You had better live on your salary.
自分の給料で生活したほうがいいよ。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
By that time he will have seen much of the world.
そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。
It happened at a quarter past eleven.
それは11時15分に起こった。
A word to the wise is enough.
賢い人には一言いうだけで十分である。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.