Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They assumed the victory as their own. | 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| The boy could not so much as write his own name. | その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| I haven't seen him for a long time. | 彼には随分長いこと会っていない。 | |
| I don't understand German at all. | ドイツ語がさっぱり分からない。 | |
| She devoted herself to him. | 彼女は彼に自分をささげた。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| I don't feel like eating out this evening. | 今夜は外へ食べに行く気分じゃないんだ。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| The airplane arrived at 9:03 to the minute. | 飛行機は9時3分きっかりに到着した。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| Mark the words which you cannot understand. | 分からない言葉に印を付けなさい。 | |
| Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. | 栗は少なくとも15分は茹でなくてはいけない。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はそのかわいい犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| One-third of an apple is always given to our youngest daughter. | 末の娘にはいつもリンゴの3分の1が与えられる。 | |
| They looked up to their leader. | 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。 | |
| I don't know who the man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| You should choose a job in relation to your talents and interests. | 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 | |
| The visitor has gone away five minutes before you came back. | お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| This car's tires don't have enough air. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| Today he is better, if anything. | 今日はどちらかといえば、気分が良い。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| She can make her own dresses. | 彼女は自分の洋服を作ることができる。 | |
| He gathered his books together. | 彼は自分の本をかき集めた。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. | 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| Tom pretended he didn't understand what Mary wanted him to do. | トムは、メアリーが彼にして欲しいことが何なのか、分からないふりをした。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| He is unable to provide for his family. | 彼は自分の家族を養う事ができない。 | |
| He saw himself as the savior of the world. | 彼は自分が救世主だとかんがえた。 | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| The train arrived ten minutes late. | 列車は10分遅れて到着した。 | |
| The money was divided among the three. | その金は三人で分けられた。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| Next thing you know, you'll be in the papers. | 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 | |
| Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. | そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages. | 彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。 | |
| I couldn't figure out what he was talking about. | 私は彼が何について話しているのか分からなかった。 | |
| You will be delayed for only thirty minutes at worst. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| If you had come only two minutes earlier, you could have caught the bus. | 後2分も早かったら、バスに乗れたのに。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| I feel like taking a bath now. | 今はお風呂に入りたい気分だ。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| He laughed off his own bad reputation. | 彼は自分の悪評を一笑に付した。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| I don't know. Why don't you ask Tom? | 私は分かりません。トムに聞いてみたらどうですか? | |
| It was as gloomy inside the mansion as the sunlight was dazzling outside. | 外の陽光が眩い分、屋敷の中は仄暗い。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| Strife is the rock on which the party split. | 内紛が党の分裂したもとです。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| The train arrived ten minutes behind time. | 列車は十分遅れて到着した。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| It is a five-minute walk to the library. | 図書館まで歩いて5分です。 | |