The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
Please make sure that your seat belt is securely fastened.
ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。
The jeans looked none the cleaner for having been washed.
ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.
携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
I'm going on a date with my boyfriend today, so I've been in a very good mood since this morning.
今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。
A green banana is not ripe enough to eat.
青いバナナは十分熟してないので食べられない。
The chances are that it will rain today.
多分今日は雨が降るでしょう。
His son cannot so much as write his own name.
彼の息子は自分の名前を書くことすらできない。
Me? I can't even begin to draw buffalo, deer and horses so you can tell them apart.
私なんぞには野牛と鹿と馬とを描き分けることなど到底出来ない。
I saw it with my own eyes.
私は自分の目でそれを見たのです。
She can make all her own clothes.
彼女は自分の服は自分で作る事ができる。
It is impossible for you to be too careful of your health.
健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。
I realized that what I had chosen didn't really interest me.
私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
She felt like crying when she heard the news.
彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Miss! I feel sick.
あの!気分がわるいんです。
"May I please see your driver's license for identification?", said the clerk.
「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。
How about eating out this morning for a change?
今朝は気分転換に外で食事をしませんか。
I have just finished one third of my assignment.
私はちょうど課題の3分の1を終えたところだ。
Jim attributes his success to hard work.
ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。
You are honest to admit your mistake.
自分の非を認めるなんて君は正直だね。
It appears to me that she feels much better today.
今日は、彼女はずっと気分がよいように私には見えます。
The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't."
「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
それを分けるには2つに割らなくてはならない。
If you take medicine, you will feel better.
この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。
Water evaporates when it is heated.
水分は温められると蒸発する。
You must know yourself.
あなたは自分自身をしらなければならない。
Above all, be true to yourself.
何よりもまず自分に忠実でありなさい。
I can't thank you enough.
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
He gave expression to his ideas through his work.
彼は自分の思想を作品によって表現した。
You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.
自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。
This watch is ten minutes fast.
この時計は10分進んでいる。
You should know better at your age.
君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。
The rumor proved true.
うわさは本当だと分かった。
He will never give in even when he is wrong.
彼は自分が悪くても決して認めようとしない。
You should be ashamed of your ignorance.
君は自分の無知を恥じるべきである。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
Put your name on all your belongings.
自分の持ち物には全て名前をつけなさい。
He never speaks of his own job.
彼は決して自分の仕事について話さない。
He has not realized his own mistake.
彼は自分の誤りに気づいていない。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
He finished the bulk of his work before dinner.
彼は夕食前に仕事の大部分を終えた。
One-third of the six members were women.
6人のメンバーの3分の1は女性だった。
He did it in only a fraction of a second.
彼は1秒のほんの何分の1かでそれをした。
Why don't we drive out to the country for a change of pace?
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
I'm not stupid enough to climb a mountain in the winter without first making adequate preparations.
私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。
He claims to be a friend, but it not such.
彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.