Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| Tom was every inch a gentleman. | トムさんは寸分の隙間のない紳士でした。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| Everyone believes in their own potential. | 誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。 | |
| My dog is almost half the size of yours. | 私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。 | |
| He is sure of winning. | 彼は自分が勝つと確信している。 | |
| He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. | 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| Viruses are much smaller than bacteria. | ウィルスはバクテリアより大分小さい。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| He finished the opening. | 彼はほんの冒頭部分を書き終えた。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| Flight 226 takes off at 10:30. | 226便は10時30分に離陸します。 | |
| I spend half my time going out with her. | 時間の半分を彼女とのデートに使います。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| Finally, he carried out his plan. | ついに彼は自分の計画を実行した。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| I washed my own shirts. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| The son of a great actor became a good actor in his own right. | 偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。 | |
| If you don't believe me, go and see it for yourself. | 僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 | |
| My wife is subject to moods. | 妻は気分に支配されやすい。 | |
| I finally found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| Mother carved us the chicken. | 母はその鶏肉を私たちに切って分けてくれた。 | |
| He has no children to succeed to him. | 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| She was glad to have Jim say her name. | ジムに自分の名前を呼ばれて、彼女はうれしかった。 | |
| A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. | ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 | |
| My daughter is in labor. | 私の娘は分娩中だ。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| The rain didn't stop them from doing their job. | 雨が降っても、彼らは自分の仕事をやめなかった。 | |
| I have labor pains every thirty minutes. | 陣痛が30分おきに起こります。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| She easily takes offence at trifles. | 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 | |
| You never know when an earthquake will happen. | 地震はいつ何時起こるか分からない。 | |
| He wants to sell his old car to a man in Kobe. | 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| You dropped your pencil. | あなたは自分の鉛筆を落とした。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| He decided to rent his property to that company. | 彼は自分の土地をその会社に貸すことにした。 | |
| I'd like to reserve a table for two. | 2人分の席を予約したいのですが。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| One-fifth of my wages go to taxes. | 私は給与の5分の1を税金で取られてしまう。 | |
| Not knowing what to do, I asked for help. | どうしてよいか分からなかったので私は助けを求めた。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |
| The class divided into two teams. | クラスは2チームに分かれた。 | |
| Do you understand? | 分かりますか。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| The student's progress is satisfactory. | その生徒の進歩は申し分ない。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. | もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| Go and see for yourself what has happened. | 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| I cannot tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| I feel fine. | 僕はいい気分だ。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| Five minutes' walk brought us to the park. | 5分間歩くと、私たちは公園に着いた。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I don't know when he will be here. | 彼がここへいつ来るかは分かりません。 | |
| He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday. | 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life. | もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |