Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Father took his place at the head of the table. 父は上座の自分の席に着いた。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 One-fifth of my wages go to taxes. 私は給与の5分の1を税金で取られてしまう。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 He sometimes forgets what he was talking about. 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 He is ashamed of his son's conduct. 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 He will never give in even when he is wrong. 彼は自分が悪くても決して認めようとしない。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Mary always has to give her opinion. メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 He asserted that he was innocent. 彼は自分が無実であること断言した。 "You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. 子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。 She called her cat Tatoeba. 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 I know the fact well enough. 私はその事実を十分よく知っている。 It's hard to admit to yourself that you are a failure. 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 They divided the money among themselves. 彼らはお金を自分たちで分けた。 After all we had done, he was still ungrateful. 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。 His story turned out to be false. 彼の話は事実と違うことが分かった。 After sleeping well, I felt much better. よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 She was not in the mood for lunch. 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 She sat for her portrait. 彼女は自分の肖像画を描かせた。 They supplied the soldiers with enough food and water. 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 It is five minutes to nine. 9時まであと5分だ。 It's hard for me to put my thoughts into words. 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 He pretended not to know the answer. 彼はその答えが分からないふりをした。 That's a job of your own a choosing, isn't it? それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 I can't figure out how to upload an image. 画像のアップロードの仕方が分かりません。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 Go about your business! 自分の仕事にかかりなさい。 I'm not feeling well lately. このごろ気分がすぐれない。 She declared that she was right. 彼女は、自分は正しいと言い切った。 With teaching and studying my time is taken up. 教えることやら研究やらで自分の時間がない。 Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。 I built this dog house all by myself. 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 I feel like crying now. 今泣きたい気分です。 I cannot tell how this is done. 私はこれがどのようにされるか分かりません。 I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 At last, he became aware of his own mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 In woodworking, we classify wood as hardwood, softwood or exotic wood. 木工芸では、木を、硬木、軟木と、唐木に分類します。 I lent her my camera. 私は彼女に自分のカメラを貸した。 Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat. クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 He can make himself understood in English. 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 Who can tell what will happen to her? 彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。 I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 I wanted to have had everything my own way. 私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。 She was kind enough. 彼女は十分親切でした。 The trouble is that they only think of themselves. 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 Do you have a room of your own? 君は自分用の部屋を持っていますか。 She admitted that she was wrong. 彼女は自分が誤っていることを認めた。 I felt like talking to someone. 誰かと話したい気分だった。 Although he was in such circumstances, he made his way by himself. そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 This meal is adequate for two. この食事は二人分ある。 I took it for granted that my watch kept the correct time. 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 He tore the newspaper in half. 彼はその新聞を半分に裂いた。 I hate going to girls' birthday parties; I never know what to get them. 女の子の誕生日パーティーに行くのは嫌だね。何をプレゼントすればいいか分からないから。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 The clock has two hands, an hour hand and a minute hand. 時計には針が2本ある。時針と分針がそれだ。 I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 Ten million yen will be enough for the project. 1千万円あればその計画には十分だろう。 She elbowed her way onto the train. 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 Let's have a ten-minute break. 10分間、休憩をとりましょう。 We want a house of our own. 自分たちの持ち家が欲しい。 I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 That poet attempted suicide in their library. その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 There are some obscure points in his proposal. 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 I'll arrive at the station at about 1:35. 1時35分くらいに駅に着きます。 I wasn't aware that you were feeling that bad. あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer. 1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。 He came five minutes after the bell had rung. 鐘が鳴ってから5分たって彼は来た。 If he had enough time, he might have done good work. もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 In addition to classifying the data, the machine also checks the figures. その機械はデータを分類するだけでなく、数字もチェックする。 She had changed so much that I couldn't recognize her. ひどく変わってしまったので、彼女だと分からなかった。 Each student has his own desk. 生徒はめいめい自分の机を持っている。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 He has a house of his own. 彼は自分の家を持っている。 We must be careful of our health. 人は自分の体に気をつけなければならない。 Can you figure out why the boss is so unfriendly this week? なぜ上司が今週とっても機嫌が悪いか分かるかい。 We have to put up with a lot of noise when the children are at home. 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 You can read a lot more than you think you can. 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 He never boasted of his success. 彼は決して自分の成功を自慢しなかった。 Our world is only one small part of the universe. 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 The pot can't call the kettle black. 自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。 I know better than to climb mountains in winter without making all necessary preparations beforehand. 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 The world has paid due recognition to her ability. 世間は彼女の才能を十分認めた。 We had hardly waited for five minutes when the bus came. 5分待つか待たないうちにバスがきた。 He died content with his life. 彼は自分の一生に満足して死んだ。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 I always have an uncomfortable feeling. いつも不愉快な気分です。 To defend myself, I had to tell a lie. 私は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 The board is strong enough to bear the weight. その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 It is necessary that she should go herself. 彼女が自分で行くことが必要です。 I don't know for certain when he will come. 彼がいつ来るのか、はっきりとは分かりません。 I don't know how to interpret his words. 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 A cup of hot soup relaxed me. 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。 She can express her feelings when she feels happy or sad. 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 Joe purged himself of the suspicion. ジョーは自分の身のあかしを立てた。