Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't read the paper lately, so I don't know who we're electing this year. | 最近新聞を読んでいないので、今年の選挙で誰が候補なのかも分からない。 | |
| You should be ashamed of your stupidity. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| A fire may happen at any moment. | 火事はいつなんどき起こるか分からない。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Coal consists mostly of carbon. | 石炭は大部分が炭素から成っている。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあるんです。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| Tom didn't know how to reply. | トムは何と答えればいいか分からなかった。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| If I had had enough money, I could have bought it. | もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚ましてみるといっさいが夢であることが分かった。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は1マイルを4分で走れる。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| I had no idea who she was. | 私には彼女が何者か分からなかった。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| I cannot tell which is the right side of this paper. | この紙はどちらが表だか見分けがつかない。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |
| We should lay on a second coat of paint for better protection against the weather. | 雨露を十分しのげるように、ペンキを二回塗るべきだ。 | |
| Even if he does something bad, he'll never admit it. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | なぜ彼女が彼に眉をひそめたのか分からなかった。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I can't make out why he isn't here yet. | 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| The trouble is that my watch gains three minutes a day. | 困ったことに私の時計は1日に3分ずつ進む。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| He was a Frenchman, as I discovered from his accent. | 彼はフランス人だった。彼のなまりから分かったことだが。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| It's the way that she laughs at herself that endears her to me. | 彼女が自分で自分を嘲笑うのがわたしには魅力的だ。 | |
| You should have known better than to lend him money. | 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| That clock is one minute fast. | あの時計は1分進んでいます。 | |
| He criticized his rival severely. | 彼は自分のライバルをひどくこきおろした。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I found this movie very interesting. | この映画はとてもおもしろいということが分かった。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 私たちの車は後10分でガソリンを使い果たした。 | |
| I'm not sure why Tom didn't want to meet Mary. | なぜトムがメアリーと会いたくないのか分からない。 | |
| He is very secretive in regard to his family life. | 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Put away your things. | 自分のものを片付けなさい。 | |
| They were for the most part young girls. | 彼らは大部分若い娘たちだった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? | なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| This table is fine except in one respect - it will not fit into my room. | このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。 | |
| I don't know whether to go away or to stay where I am. | 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 | |
| Develop your linguistic competence as much as possible. | 自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。 | |
| The dictator arrogated judicial powers to himself. | 独裁者は司法権を自分のものとした。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| Your gums will get numb in a few minutes. | 2、3分で歯茎がしびれてきます。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| Well, it's all come out in the wash. | そうね。いずれ分かることね。 | |
| To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have. | 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| You've got it in one. That's right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 | |
| This car must go. | この車を処分しなければならない。 | |