Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This should be plenty. これで十分なはずです。 When I first got to New York, I was in a daze. 始めてニューヨークに着いたときは、全く西も東も分からなかった。 You should make the most of your ability. せいぜい自分の能力を活用しなさい。 I go to my work at eight forty as a rule. 通常、私は8時40分に出動する。 We have decided to stay here for the time being. 私たちは当分ここにとどまることにした。 Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 The baby must be taken good care of. 赤ん坊は十分世話されなければならない。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 There's a good chance that he'll be chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 He is, if anything, better today. 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 He criticized his rival severely. 彼は自分のライバルをひどくこきおろした。 Tom was every inch a gentleman. トムさんは寸分の隙間のない紳士でした。 He never made a display of his learning. 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 The manager opened the door and identified himself. 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 He performed high duty. 彼は自分の義務を果たした。 She started ten minutes ago. 彼女は10分前に出発したところです。 From the look on your face, I can tell that you have good news. あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 I don't think many people can say they are satisfied with their salary. 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 I built this dog house all by myself. 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 I had my picture taken. 私は、自分の写真を撮ってもらった。 Please don't laugh! Try it yourself! 笑ってはいけません。自分でやってみなさい。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 She gave them the benefit of her insight. 彼女は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 I took the radio apart to repair it. ラジオを修理するために分解した。 Nobody could believe what he saw. 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 It is very important to think for yourself and to study. 自分で考え勉強することは非常に大切です。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 A hearty dinner well appeased my hunger. ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。 For the moment there's nothing in particular I need to be doing. 当分の間私がなすべきことは特にない。 We should always be careful of what we do. 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 I am not certain what I have in mind myself. 自分でもどう考えていいのかはっきりしません。 I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right. バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 She easily takes offence at trifles. 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 He thought how foolish he had been. 自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。 Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 I'll rely on my father for half of my tuition. 学費の半分は父に頼むつもりです。 You don't know when you're alive. 人は自分で思っているほど不運ではない。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 I thought maybe you'd have an idea. 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 Tom knows how to make Mary happy. トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 We found it hard to change the plan. 私たちは計画を変更することはむずかしいと分かった。 It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking. 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。 Accidentally, the rumor has turned out to be false. ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。 He decided to part with his house. 彼は自分の家を手放すことにした。 Go along this street about five minutes. この道を5分行って下さい。 If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 She takes pride in her high school. 彼女は自分の高校を誇りにしている。 Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 He saved the drowning child at the cost of his own life. 彼は自分の命を犠牲にしてその溺れかけている子供を救った。 We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 Give me five minutes to finish the last adjustments. 最後の調整を完了するために五分ください。 Does anyone feel sick? 誰か気分でも悪いのか。 I think we had better wait another thirty minutes. もう三十分待った方が良いと思う。 I couldn't get the point of his speech. 私は彼の話の内容が分からなかった。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 You can't have your own way in everything. なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 I wish I had a house of my own. 自分の家があったらな。 You see? 分かったでしょう。 That accounts for the accident. それで事故の原因が分かった。 I don't know what I am. 自分自身が解らない。 I'm not sure I can afford it. 払えるかどうか分かりませんわ。 The bus passed five minutes ago. バスは5分前に通り過ぎた。 Although he thought he was helping us, he was only in the way. 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 My past self is another person. 昔の自分は他人である。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 Business absorbs all his time. 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 It is your duty to study. 勉強するのが、君の本分だ。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 If you make your own clothes, it will save you money. 自分で服を作ったら節約になりますよ。 Mother divided the cake into eight pieces. 母はケーキを8つに分けました。 I soon grew to love my apartment. 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 He was given ample payment for the work. 彼はその仕事に対し十二分の報酬をもらった。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 Please wait five minutes. 5分お待ちください。 She really keeps her youthfulness. 彼女は若さを十分保っている。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 Could you spare me a few minutes? 2、3分時間を割いていただけませんか。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? Do you have enough time to buy enough things for souvenirs? お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。 I am not feeling quite up to par. どうも気分がすぐれない。 We stayed an extra two weeks in Paris; and we spent it seeing the sights. 2週間余分にパリに滞在した。そしてその期間を観光に使った。 She boasts of her beauty. 彼女は自分の美しさを自慢している。 He acquainted her with his plan. 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 Turns out that the house is infested with Garter snakes. They're everywhere! その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! Tom cares a lot about his reputation. トムは自分の評判を非常に気にしている。 The participants were for the most part women. 参加者の大部分は女性だった。 It is desirable that she should apologize to him herself. 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 If you're looking that sleepy I think anybody could tell. そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 He has changed a lot, and he is no longer what he used to be. 彼は随分変わってしまって昔の彼ではない。 You should make good use of your time. 自分の時間は上手に使わなければならない。