Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 We lost sight of them over half an hour ago. 我々は30分以上前に彼らを見失った。 Wherever you may go, you will not find a better place than your home. どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 What's your major field? 君の専攻分野は何ですか。 Australians excel at sports and entertainment. スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 You're waking up quite early today. Do you have something? 今日は随分早起きだね。何かあるの? If you have any sense, cancel the trip. 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common. 彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。 As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 Where should we dispose of the waste? その廃棄物はどこに処分したらいいのか。 I can't finish this part of the puzzle. パズルのここの部分が仕上がらない。 He blamed the teacher for his failure. 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 She was hurt to find that nobody took any notice of her. 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 He was ashamed of troubling you. 彼は自分の愚行を恥じた。 You always insist that you are in the right. 君はいつも自分が正しいと言っている。 You should try to figure it out for yourself. 自分で解いてみようとすべきだ。 It is hard for me to put my thoughts into words. 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 Tom showed up fifteen minutes late. トムは15分遅れて姿を現した。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 He said he would pay for the dinner. 彼が食事代は自分が払うと言った。 Happiness is determined by your heart. 幸せは自分の心が決める His English leaves nothing to be desired. 彼の英語は申し分がない。 Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Who can tell what will happen to her? 彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。 Japan has caught up with America in some fields. 日本はいくつかの分野でアメリカに追いついた。 And I know you didn't do this just to win an election. そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 A mother rabbit keeps her babies warm with her own body. 母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。 He said I don't get enough sleep. 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 I run to the toilet every thirty minutes. 30分おきにトイレに行きます。 It is deplorable that she is so selfish. 彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。 She felt like crying when she heard the news. 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 He told me that his father was a doctor. 彼は自分の父は医者だと私に言った。 Tom grabbed his coat. トムは自分のコートをつかんだ。 He working all right. 彼は申し分なくよくはたらいている。 The chances of victory or defeat are even. 勝ち負けの確率は五分五分だ。 He blushed at his foolish mistake. 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 This is a small house, but it will do for us. この家は小さいが我々には十分です。 I don't go to the movies as often as I'd like. 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。 The old people were taken good care of. 老人たちは十分な世話を受けた。 The first thing you must learn is to stand on your own ideas. 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 San Francisco is only one-tenth as populous as New York. サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 Having seen him before, I recognized him. 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 I am afraid your watch is two minutes slow. あんたの時計は2分遅れていると思う。 I can't remember which sweets I liked as a child. 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 I knew her the instant I saw her. 私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。 But for the map, we could not have found the way. その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 I'm interested in creating my own web pages. 私は自分のホームページを作ることが趣味です。 Do you know what I mean? 私の言いたいことが分かりますか。 I don't understand either. 私にも分からない。 The bus leaves every fifteen minutes. バスは15分ごとにでます。 This book is divided into four parts. この本は四部に分かれている。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 The bus passed five minutes ago. バスは5分前に通り過ぎた。 Mr Smith thinks that he's a big shot. スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 The results he has got are, in the main, satisfactory. 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 He blushed at his folly. 彼は自分の愚かさを恥じた。 She gave them the benefit of her insight. 彼女は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 Every person has a right to defend themselves. 誰にも自分を守る権利がある。 The approach employed in this analysis was as follows. この分析には以下のアプローチがとられた。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 We can get along very well without you. 我々は君がいなくても十分やっていける。 I haven't seen him for a long time. 彼には随分長いこと会っていない。 And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 I took good care that I did not fall. 転ばないように十分気をつけた。 "How do you feel?" he inquired. 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 "What time is it now?" "It's 3:30." 「今は何時なんでしょう?」「3時30分です。」 In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 Tend to your own affairs. 自分の頭の上にいるハエを追え。 Beth described what she had seen in detail. ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 But I understand what he says. でも、私は彼の言うことが分かります。 He was sure of his work's accomplishment. 彼は自分の仕事が完了することを確信していた。 This book tells that life is hopeful. この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 The width of the road is insufficient for safe driving. その道路の幅は安全運転に不十分だ。 Is this ladder strong enough to bear my weight? このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 She attributed her failure to her illness. 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 It's a quarter to two. 二時十五分前です。 Since he is very late, he may have met with an accident on his way. 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。 The majority of people marry sooner or later. 大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。 I think we had better wait another thirty minutes. もう三十分待った方が良いと思う。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 He showed off his new car. 彼は自分の新車を見せびらかせた。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 The shy pupil murmured his answer. その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 Your English leaves much to be desired. あなたの英語はまだ十分とは言えない。 He is even afraid of his own shadow. 彼は自分の陰さえおそれる。 The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 He gave away all his money to charity. 彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。 Mr. Brown is looking for his glasses. ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 Who knows? 誰にも分からないよ。 Only then did he realize he had been deceived. 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 He arrived half an hour late, which annoyed us very much. 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。