Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know what you're talking about. | 何の話をしてるのか分からないよ。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| Even a child knows that. | それは子どもでも分かる。 | |
| For all I know, he was born in Italy. | 多分彼はイタリア生まれだ。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. | 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 | |
| I gave him a ride in my car last night. | 昨日の夜、彼を自分の車に乗せた。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| The job is half done. | 仕事の半分はかたづいた。 | |
| People usually become famous at the cost of their privacy. | 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| I have a discharge from my nipple. | 乳首から分泌液が出ます。 | |
| He made use of the opportunity to improve his English. | 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。 | |
| There was some taste of lemon in the cake. | そのケーキは幾分レモンの味がした。 | |
| I couldn't find my non-virtual address book until only a few minutes ago. | 非ヴァーチャルアドレス帳を数分前に見つけたところです。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| After a ten-minute break, we resumed our rehearsal. | 10分休憩してからまたリハーサルを続けました。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「学校まではどれくらいありますか?」「歩いて10分ぐらいですね」 | |
| The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes. | 成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| They must be educated enough so that they will make a wise choice. | 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさはうそである事が分かった。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| He heard his name called. | 彼は、自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| He is master of his own time. | 彼は自分の時間は自由に使える。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| You can take your time. | 自分のペースでやってください。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Each person was given enough food and clothing. | つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| I know that this is important. | これが重要なのは分かっています。 | |
| I do everything for myself. | 私はなんでも皆自分でする。 | |
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| She bought a toy for her child. | 彼女は自分の子供におもちゃを買ってあげた。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| She cannot tell the time yet. | 彼女はまだ時間が分かりません。 | |
| He was left to do the difficult part of the work. | 仕事の難しい部分は彼がやる羽目になった。 | |
| Did you talk about your hobby? | あなたは自分の趣味について話しましたか。 | |
| It seems that the credit for my prepaid mobile phone account has run out. | 携帯の前払い分の料金がなくなりそうです。 | |
| The patron appreciates genuine antiques. | その後援者は本物の骨董品の良さが分かる。 | |
| You worked a lot this week. | 君は今週は随分働いたね。 | |
| He hates himself. | 彼は自分を嫌う。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| The next Hikari arrives at 9:15. | 次のひかり号は9時15分に到着する。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| Father came home about ten minutes ago. | 父は約10分前に帰宅した。 | |
| He wanted to be left alone to go about his business. | 彼は自分のすべきことをするために、一人になりたかった。 | |
| Does my training qualify me to teach? | 私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| "What time is it?" "It's 3:20." | 「今何時ですか。」「3時20分です。」 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男の言っていることが分からない。 | |
| This clock gains one minute a day. | この時計は一日1分進む。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| Do it for yourself; not for someone else. | 他人のためでなく、自分のためにしなさい。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| The flowers in her new vase refreshed her. | 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 | |
| The readers of that book think themselves sophisticated. | あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| He has confidence in his ability. | 彼は自分の能力に自信がある。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| I can tell whether it's Dad or not by the sound of his footsteps. | お父さんかどうかは、足音で分かるんだよ。 | |
| I took the 10:30 train. However, it was ten minutes late. | 私は10時30分の列車に乗ったが、それは10分遅れた。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| This deposit bears three percent interest. | この貯金には三分の利子が付く。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |