Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is deplorable that she is so selfish. | 彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| I found the workman very good. | 私はその職人がとても腕がよいと分かった。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| My watch may be one or two minutes fast. | 私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He did it in only a fraction of a second. | 彼は1秒のほんの何分の1かでそれをした。 | |
| Mayuko designed her own clothes. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| I did the whole of the work by myself. | 私は仕事を全部自分でやった。 | |
| Each speaker was allotted five minutes. | 各人五分ずつ話す時間が与えられた。 | |
| He left ten minutes ago. | 彼は10分前に出発した。 | |
| I can't tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| The train is ten minutes behind today. | 列車は今日は十分遅れている。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. | 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| Respect yourself. | 自分を大切にしなさい。 | |
| I know every inch of the town. | その町のことは自分の庭のようによく知っている。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| You never know what will happen. | 何が起こるか分らない。 | |
| School begins at 8:30 a.m. | 授業は午前8時30分に始まる。 | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| Boarding will be at six-forty. | ご搭乗は6時40分になる予定です。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| He gathered his children around him. | 彼は自分の周りに子供たちを集めた。 | |
| I've spent the entire morning cleaning my room. | 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| Well... My house isn't big enough. | え~と、僕の家では十分な広さがないな。 | |
| He turned up 30 minutes late. | 彼は30分遅れて現れた。 | |
| You are a wolf in sheep's clothing. | 猫かぶりしてもお前の正体は分かっているよ。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私と分からなかったようだ。 | |
| No one can tell what will happen in the future. | これから先何が起きるかだれも分からない。 | |
| He made me wait for about half an hour. | 彼は私を三十分ほど待たせました。 | |
| Do you have any idea what my life is like? | 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| We have enough time. | 時間は十分にある。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に隠れファンがいることを知らなかった。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| I can recognize him even in a crowd. | 私は人ごみの中でも彼を見分けることができる。 | |
| Algebra is a branch of mathematics. | 代数は数学の一分野である。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| From now on, you'll have to take care of yourself. | これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。 | |
| Certainly you may well be right. | 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Jones is well qualified for the job. | ジョーンズはその仕事をする資格は十分ある。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| I need to set my watch to two minutes faster. | 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 | |
| The prominent poet attempted to commit suicide in his study. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| He has proven that he is not worth his salt. | 彼は役に立たない人間であることが分かった。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| Kelly has an eye for good English. | ケリーは良質な英語を見分ける目がある。 | |
| With teaching and studying my time is taken up. | 教えることやら研究やらで自分の時間がない。 | |
| The fact is that they don't have enough money. | 実のところ彼らには十分なお金がなかった。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| It seems that the credit for my prepaid mobile phone account has run out. | 携帯の前払い分の料金がなくなりそうです。 | |
| We have water enough. | 水は十分ある。 | |
| I wanted to help, but there was nothing I could do. | 助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。 | |
| The University Administration decided to set up a branch campus in New York. | 大学本部はニューヨークに分校を設立することを決定した。 | |