Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The majority of his income goes to pay his rent. | 彼の収入の大部分は家賃で消える。 | |
| The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. | 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は少しは気分がいいですか。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| The chance was fully taken advantage of. | その機会は十分に利用された。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| I took one, and gave the other apples to my little sister. | 私は1つを自分がとり、あとのリンゴを妹にやった。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| She really keeps her youthfulness. | 彼女は若さを十分保っている。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |
| I was amazed to learn I had won. | 自分が勝ったと知って驚いた。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". | カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。 | |
| You should not drink a lot of liquid. | 水分を控えてください。 | |
| I missed the bus by three minutes. | 私は3分の差でバスに乗り遅れた。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| It is not until you go abroad that you realize how small Japan is. | 外国へ行ってみると、日本がいかにせまいか初めて分かる。 | |
| The station is a ten minute drive from here. | 駅はここから車で10分です。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Someone came ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| I saw Tom a few minutes ago. | 数分前にトムに会った。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| My father likes his job. | 父は自分の仕事が好きです。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| The teacher is likely to get angry with the students. | 教師は多分生徒たちに腹を立てるだろう。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. | ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 | |
| The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche. | おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。 | |
| Our plane was about thirty minutes late. | 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| In these statistics Egypt is classed as an African nation. | この統計ではエジプトはアフリカの国に分類されている。 | |
| I do not understand. | 分かりません。 | |
| How do you know that light travels faster than sound? | 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| Do you know your size? | サイズはお分かりですか。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| He has so far been silent about his intention. | 彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。 | |
| He could not so much as sign his own name. | 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| This is a good place to start the analysis. | これはその分析を始めるのに良い箇所だ。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| I am afraid your watch is two minutes slow. | あんたの時計は2分遅れていると思う。 | |
| He has no children to succeed to him. | 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. | クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| He has good knows of every field. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| My dog is almost half the size of yours. | 私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。 | |
| In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you. | 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| She filled her bag with apples. | 彼女は自分のバッグをりんごで満たした。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| The train will be twenty minutes late. | 電車は20分遅れるでしょう。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I really like a cloudy sky. Why? I don't even know. | 私は曇ってる空が好きです。何故かって? 分かりません。 | |
| He was an American, as I knew from his accent. | アクセントで分かったが、彼はアメリカ人だった。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| She thought for a few minutes. | 彼女は2、3分考えた。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| Do you have adequate money for the trip? | 旅行に十分なお金がありますか。 | |
| I understand. | 分かってる。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| She felt insecure about her future. | 彼女は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。 | |
| You can depend on the timetable to tell you when trains leave. | 時刻表を見れば発車の時刻が分かります。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| I couldn't figure out where on earth he was heading for. | 彼がいったいどこに向かっているのか、私には分からなかった。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| Even children know that. | それは子どもでも分かる。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| How about 12:45? | 12時45分とかどう? | |
| I wonder if she will recognize me after all those years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| He was happy being a Jew. | 彼は自分がユダヤ人であることを幸せに思った。 | |