Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must always consider the feelings of others. いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 Tom didn't know that he had a secret admirer. トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 His books are almost useless. 彼の本は大部分役にたたない。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 They honored him as their leading statesman. 彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。 If you take this medicine, you will feel better. この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 He clings to his customs. 彼は自分の習慣にこだわる。 It wants five minutes to nine. 9時まであと5分だ。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 It takes us thirty minutes to walk from here to the station. 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 I was told that I needed to get enough sleep. 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Wait five minutes, please. 5分お待ちください。 He was conscious of his mistake. 彼は自分の間違いに気がついていた。 She made the children clean up their own rooms. 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes. あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。「詩篇50:21」 My life would probably have been quite different if I had been born a month later. あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 She expressed her gratitude to all those who had supported her. 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 You must carry out your first plan. あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。 Tom didn't expect to fall in love with Mary. トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 Four-fifths of all the members were against the plan. すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 I take it that you are fully acquainted with the facts. あなたは十分事実を知っていると思う。 I do not know when she will come back. 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 Asahara thinks himself a savior. 麻原は、自分を救世主だと思ってる。 His manners proclaim him a gentleman. 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 I don't know whether to go away or to stay where I am. 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 I was wary of showing my intention. 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 Tom is probably hungry. トムは多分お腹が空いている。 Australians excel at sports and entertainment. スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 Bob has to get through this ordeal on his own. ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。 You've only been on the job for about 15 minutes. あなたは働き始めてまだ15分ぐらいしか経っていないよ。 Tom doesn't drink beer at home. トムは自分のうちではビールを飲まない。 There is a good chance of success. うまくいく可能性は十分にある。 God created man in his own image. 神は自分の形に人を創造された。 She talked on and on about her family problems. 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 They can sense the approach of cold weather. 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 He took pride in his dog. 彼は自分の犬を自慢した。 Is she sure about her travel plans? 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。 Greece can no longer pay off its debts. ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 If you make your own clothes, it will save you money. 自分で服を作ったら節約になりますよ。 He referred to his past experience in his speech. 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 She doesn't have any friends or relatives to take care of her. 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 She is very angry with her children. 彼女は自分の子供にとても腹を立てています。 That knife was so blunt I couldn't use it to cut the meat so I had to rely on my pocket knife. そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 He is reading a book in his room. 彼は自分の部屋で本を読んでいます。 I brought the point home to the student. 要点を学生に十分理解させた。 He told me that his father was a doctor. 彼は自分の父は医者だと私に言った。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 She showed her album to me. 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 She used silk thread in sewing her dress. 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 I have had more than enough. もう十二分に頂きました。 The more a man knows, the more he discovers his ignorance. 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 This is Ken. He really likes his dog. こちらはケンです。彼は自分の犬が大好きです。 It is twenty minutes past ten. 10時20分過ぎだ。 He is even afraid of his own shadow. 彼は自分の陰さえおそれる。 Her conceit about her beauty annoyed many people. 自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 You never know what you can do till you try. やってみなければ自分の力はわからない。 You are always making excuses for not doing your share of the work. あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 She endeavored to do her duty. 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 I filled in my name on the form. 用紙に自分の名を記入した。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 Water evaporates when it is heated. 水分は温められると蒸発する。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 Sometimes reading took up half his time. 時には読書が彼の時間の半分を占めた。 I felt rather puzzled. 私は幾分困惑した気持ちだった。 When you want cooperation, share the responsibility. 協力を望むなら責任を分担しなさい。 Make sure that you do it yourself. それは必ず自分でしなさい。 Little did I think that I would win the prize. 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 No one likes being thought a fool. 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 The best thing would be for you to do the work yourself. 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 Tom is either gay or bisexual, I think. トムは多分ゲイかバイだと思う。 Do everything at your own risk. 自分の責任において何でも行いなさい。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 He doesn't know what he's supposed to do. 彼は自分が何をすべきかわかっていない。 I can spot you from a distance with your long, white hair. あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 I have little, if any time that I can call my own. 私は自分の時間というものをほとんど持っていない。 Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 The ferry started to move and we were across in half an hour. フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 All the guests did justice to his wife's cooking. 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 Sleep is the greatest thief, for it steals half one's life. 眠りは最大の泥棒。人生の半分も盗んでしまう。 I gave my old clothes for the flea market sale. 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 That will be enough for now. 差し当たり、あれで十分でしょう。 I felt like talking to someone. 誰かと話したい気分だった。 The bird was half the size of a hawk. その鳥は鷹の半分の大きさしかない。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。