Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| Do you know what day it is? | 今日が何日か分かりますか? | |
| He has attained to years of discretion. | 彼は分別ある年齢に達した。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| He is, if anything, better today. | 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 | |
| The danger of AIDS came home to me when I saw a documentary film on it last night. | 昨夜エイズの記録映画を見て、その恐ろしさがしみじみ分かった。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間をうまく使いなさい。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| What on earth do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| Can you distinguish between Americans and Canadians? | アメリカ人とカナダ人って見分けられる? | |
| The small intestine consists of three parts. | 小腸は大きく3つに分けることができる。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| I don't understand. | 分かりません。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| Coal consists mostly of carbon. | 石炭は大部分が炭素から成っている。 | |
| She boasts of her beauty. | 彼女は自分の美しさを自慢している。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| I'm staring at myself in a mirror. | 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| The council began at 9:00 and should be finished by 10:45. | 会議は、9時に始まったので、10時45分までに終わるはずだ。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| She had to use her dictionary many times. | 彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| I filled in my name on the paper. | 紙に自分の名を記入した。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父は上座の自分の席に着いた。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| He has a house of his own. | 彼は自分の家を持っている。 | |
| He shared his box of biscuits with all his friends. | 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 | |
| I can do it alone. | 自分の力だけでそれをできる。 | |
| I'll be back in twenty minutes or so. | 20分かそこらで戻ります。 | |
| Tom doesn't understand what Mary is trying to say. | トムはメアリーが何を言いたいのか分からない。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| He criticized his rival severely. | 彼は自分のライバルをひどくこきおろした。 | |
| You have to appear in person. | 自分でいかなきゃいけませんよ。 | |
| I don't know how I should do it. | それをすべき方法が分からない。 | |
| Young people must profit from their bitter experiences. | 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| They named their dog Lucky. | 彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| Mayuko has not slept enough. | マユコは十分ねむってはいない。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| I went to school at 8:30. | 私は八時三十分で高校に行きました。 | |
| I'm not sure when he'll turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Don't come to school just for fun. | 遊び半分に学校へ来るな。 | |
| At times I can't understand him. | ときどき、私は彼が分からない。 | |
| Is there space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| He saw there what he had dreamed about. | 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 | |
| Since tomorrow's Monday, Ken will probably come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| She reflected on what she had done. | 彼女は自分がしたことを反省した。 | |
| Take a good rest, and you will soon get well. | 十分休みなさい、そうすれば君はすぐによくなるだろう。 | |
| He ruled his kingdom fairly. | 彼は自分の王国に善政を施した。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| My dog is almost half the size of yours. | 私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。 | |
| He thinks of nothing but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| Don't play at the job. | 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。 | |
| He heard his name called. | 自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| He did the work for himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| She took full responsibility for her actions. | 彼女は自分の行動に全責任をとった。 | |
| I'm sorry. I will be 10 minutes late. | ごめん。10分ほど遅れるわ。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |