Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Divide the cake between you two. | あなたたち2人でケーキを分けなさい。 | |
| I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly. | バグだか何だか分からないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| This book is divided into four parts. | この本は四部に分かれている。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| The attack began without enough planning. | 十分な計画なしに攻撃は始められた。 | |
| Hurry up. The train leaves in ten minutes. We don't want to miss it. | 急いで。列車が10分ででます。乗り遅れたくないです。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| He went out a few minutes ago. | 彼は2、3分前に外出しました。 | |
| It is ten minutes before eleven. | 11時10分前です。 | |
| The most important thing is thinking for oneself. | 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 | |
| I heard my name called from behind me. | 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 | |
| He thought how foolish he had been. | 自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| I am content with my circumstances. | 私は自分の置かれた境遇に満足している。 | |
| He finished the opening. | 彼はほんの冒頭部分を書き終えた。 | |
| I agree with you to a degree. | 幾分は君に賛成です。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| It took only ten minutes to walk there. | そこへ歩いて行くのに10分しかかからなかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 彼が何を欲しているのか分からない。 | |
| He divided one million dollars among his five sons. | 彼は100万ドルを5人の息子に分けた。 | |
| He is so crazy about his new car that he goes driving every Sunday. | 彼は新しい自分の車に夢中で、日曜日毎にドライブに出かける。 | |
| Mother carved us the chicken. | 母はその鶏肉を私たちに切って分けてくれた。 | |
| This deposit bears three percent interest. | この貯金には三分の利子が付く。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| I'm sorry, I have no idea. | 申し訳ありませんが、分かりません。 | |
| It aggrieved her much that she could not go. | 彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| I could hear my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| He got through his work. | 彼は自分の仕事をやり終えた。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| You may take either half of the cake. | ケーキのどちらの半分でもとりなさい。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| I know the fact well enough. | 私はその事実を十分よく知っている。 | |
| He listened to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽を聴いた。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| The world has seen a lot of changes in many fields. | 多くの分野で世の中はずいぶん変わりました。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| What the fuck do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| He blushed at his folly. | 彼は自分の愚かさを恥じた。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | 彼女が彼を見てどうしてしかめつらをしたのか分からなかった。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |
| The social structure has changed beyond recognition. | 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| We had already walked five minutes when were caught in a shower. | 5分も歩いた後、夕立に出会った。 | |
| This kind of blanket needs good airing. | この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。 | |
| He thinks himself to be somebody. | 自分を偉い者だと思っている。 | |
| He referred his success to the good teaching he had had. | 彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。 | |
| I know how you feel. | 気持ちは分かるよ。 | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| She came back ten minutes after the explosion. | 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 | |
| He often looks back on his high school days. | 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| Perhaps the book will prove useful. | 多分その本は有益なものであるわかるだろう。 | |
| Since I have a cold, I can't taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| My past self is another person. | 昔の自分は他人である。 | |
| "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk." | 「ここから学校までどのくらいかかりますか」「歩いて約10分です」 | |
| I have been satisfied with my work so far. | 私は今までのところ自分の仕事に満足している。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益に敏感だ。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |