Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You never can tell what is going to happen. | 今後何が起こるか分からない。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| He will never give in even when he is wrong. | 彼は自分が悪くても決して認めようとしない。 | |
| As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late. | 彼にはいつものことだが、15分遅れてきた。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| Please don't laugh! Try it yourself! | 笑ってはいけません。自分でやってみなさい。 | |
| She boasts of her car. | 彼女は自分の車を自慢している。 | |
| He has a large store of food. | 彼は食料の蓄えは十分にある。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people. | 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いた。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| The alarm clock is ten minutes fast. | 目覚し時計は10分進んでいます。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| Suppose there's some jerk you just can't get on with. | 自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は3分遅れる。 | |
| He has a sense of humor. | 彼はユーモアが分かる。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He always left the problem of this children's education to his wife. | 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| They earmarked enough money for research work. | 彼らは研究費に十分金をとっておいた。 | |
| My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m. | 父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| I lost my key. | 私は自分の鍵をなくした。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| I dare say he will find the right wife for himself. | 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| I am at a loss what to do. | どうすればいいのか分からない。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| He was sure of his work's accomplishment. | 彼は自分の仕事が完了することを確信していた。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| He arrived here ten minutes early. | 彼はここに10分早く着いた。 | |
| Most Japanese opposed a tax increase. | 大部分の日本人が増税に反対した。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| She is her own worst enemy. | 彼女は自分に損なことばかりしている。 | |
| Ten minutes' walk brought us to the bus stop. | 10分歩くと、私たちはバス停に着いた。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| We have a margin of just five minutes to change trains. | 乗り換えに5分の余裕しかない。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| Good food and good sleep will cure you of your cold. | おいしい食事と十分な睡眠が風邪をなくしてくれる。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| The majority of students here are diligent. | ここの学生は大部分がまじめである。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| I had not waited ten minutes before Mary came. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| We had to push our way through the crowd. | 混んでいたので人をかき分けて行かねばならなかった。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| It is your duty to study. | 勉強するのが、君の本分だ。 | |
| I found this film very interesting. | この映画はとてもおもしろいということが分かった。 | |
| He pushed his plan strongly. | 彼は自分のプランを強硬に推し進めた。 | |
| I'd like breakfast in my room at 8 sharp. | 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| She filled her bag with apples. | 彼女は自分のバッグをりんごで満たした。 | |
| There was room for one person in the car. | 車には一人分の空きがあった。 | |
| He could no longer restrain himself. | 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 | |
| He was not conscious of his weak point. | 彼は自分の弱点に気づいていなかった。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| No man can live by and for himself. | 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。 | |
| It's possible, but not probable. | あり得るけど、多分ないな。 | |
| The plant ranges from the north of Europe to the south. | その植物はヨーロッパの北から南まで分布している。 | |
| Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. | 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| He named his dog Popeye. | 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 | |
| I haven't seen him for a long time. | 彼には随分長いこと会っていない。 | |
| In Japan we have to put a sixty-two yen stamp on a letter. | 日本では62円分の切手を手紙にはらなければならない。 | |
| Happy are those who think themselves wise. | 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |