UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The manager opened the door and identified himself.支配人はドアを開いて身分を名乗った。
Now that you are grown-up, you ought to know better.君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。
I lost interest in my work.私は自分の仕事に興味を失った。
I was ten minutes late for school.私は学校に10分遅刻した。
Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too.団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。
The boss has a high opinion of his secretary.その上司は自分の秘書を高く評価している。
He came to that which was his own, but his own did not receive him.彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。
He was sure that he would make a new discovery some day.彼は自分がいつか新発見すると確信していた。
He always left the problem of this children's education to his wife.彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。
Who knows?誰にも分からないよ。
It is refreshing to take a shower after exercising.運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。
You will see the difference.あなたは違いが分かります。
We have enough seats for everyone.すべての人が座るのに十分な席がある。
It is certain that he helped them for the benefit of himself.彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。
If I had enough money, I could buy this camera.お金が十分にあれば、このカメラを買えるのに。
Is she faultless herself?自分には欠点がないというのだろうか。
It's 7:45.7時45分です。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
I guess I haven't made myself clear.はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。
Try to make good use of your spare time.余暇を十分に利用するようにしなさい。
I recognized her as soon as I saw her.私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。
The shy girl kept her idea to herself.内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。
What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone.何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。
It is not easy to distinguish good from evil.善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。
It has been so long since I last went to Disneyland with my family.最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。
No, it's been delayed 45 minutes.いいえ、45分遅れてます。
I partially understand what he means.少しは彼が言っている意味が分かる。
This fact shows that he is innocent.この事実から彼の無実が分る。
The rain didn't stop them from doing their job.雨が降っても、彼らは自分の仕事をやめなかった。
I saw him looking at me.彼が私を見つめているのが分かった。
He introduced me to his relatives at the reception.その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。
Her new husband turned out to be a bad person.彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。
She knows her limitations.彼女は自分の限界を知っている。
I haven't seen you for a long time, Bill.やあビル、随分久しぶりだね。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Little did I think that I would win.自分が勝つとは全く思っても見なかった。
I have no self-esteem.自分に価値を見いだせない。
Take care of your own affairs yourself.自分のことは自分でしなさい。
Who she saw was not herself but a different woman.自分ではなく別の女の人を見た。
If this is your knife, then I have lost mine.これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
The news made me happy.そのニュースは私をうれしい気分にしてくれました。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
Freud originated psychoanalysis.フロイトは精神分析学を創始した。
I don't know where I am.僕はどこにいるか分からない。
I've lost my umbrella.僕は自分の傘をなくしてしまった。
I found out how to solve the problem.私はその問題を解く方法が分かった。
He had no idea as to what she had in mind.彼女が何を考えているかは彼にも分からなかった。
She admitted that she was wrong.彼女は自分が誤っていることを認めた。
I dare say he will find the right wife for himself.彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。
I ate a large dinner and my hunger was satisfied.ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
You must do it yourself.それは自分でしなくてはいけない。
When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to中学の時は普段から毎日3時間だか勉強している陸上部の友達がいて、そいつはテスト前もそのペースは崩さなかった。部活ない分かえって暇になるということで、テスト前になると毎日そいつん家でゲームをしてた。あれがなけりゃ俺ももう少し好成績取れたはずだが。
I know it well enough.私はそれを十分良く知っています。
She devoted herself to him.彼女は彼に自分をささげた。
We have to live with the consequences of our actions.私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。
As may be expected of an expert, he's well versed in the field.専門家だけあって彼はその分野に詳しい。
The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need.平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。
They named their dog Lucky.彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行かないで、使者を送った。
They disposed of the old car.彼らは古い車を処分した。
She expressed satisfaction with her life.彼女は自分の人生に満足していると言った。
Do you know what this means?これどういう意味か分かる?
I cannot tell which is the right side of this paper.この紙はどちらが表だか見分けがつかない。
What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
Now is the time I got to speak out.今自分を見つめ直し。
Yes. We should be very careful.うん。十分に注意しなければいけないな。
Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。
Although he was in such circumstances, he made his way by himself.そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
Don't be ashamed of yourself.自分自身を恥じてはいけない。
She need not go there herself.彼女は自分で行く必要はない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Is this ladder strong enough to bear my weight?このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。
The mere sight of a snake makes her sick.蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。
It is doubtful whether we shall be able to come.私たちが来られるかどうかは分からない。
The manager blamed himself for the failure.マネージャーは失敗は自分のせいだといった。
When class is over, it will probably be raining.授業が終わったときには、多分雨が降っている。
People who talk about themselves all the time bore me.いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。
I love my city.私は自分の町が好きです。
I feel relaxed with you.君と居るとくつろいだ気分になる。
She glimpsed him running through the crowd.彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。
My watch may be one or two minutes fast.私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。
It's only four minutes from here by train.列車でならここからたった四分だ。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
At last, he realized his error.彼はついに自分の誤りを悟った。
He fully realizes that he was the cause of the accident.彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Tom admitted his mistake.トムは自分の間違いを認めた。
I could not persuade him of my honesty.私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
Only then did he realize he had been deceived.自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。
The water will come to a boil in 5 minutes or so.その水は5分かそのぐらいで沸騰します。
I understand his point in a way.少しは彼が言っている意味が分かる。
Does anyone feel sick?誰か気分でも悪いのか。
We should tell children how to protect themselves.私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
"How do you feel?" he inquired.「気分はどうですか」と彼は尋ねた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License