Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is at home in a variety of fields. | 彼はさまざまな分野に精通している。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| A few minutes' walk brought us to the park. | 数分歩いて私達は公園へ来た。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| I'm very ashamed of myself about what I've done. | 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| The participants were for the most part women. | 参加者の大部分は女性だった。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| I've spent the entire morning cleaning my room. | 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。 | |
| They made their way through the crowd. | 彼らは群集をかき分けて進んだ。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| The majority of students here are diligent. | ここの学生は大部分がまじめである。 | |
| There were enough seats for all of us. | 私たち全員が座るのに十分な席があった。 | |
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | このお茶は、10分間煎じなさい。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| The speaker referred to his notes every few minutes. | 講演者は数分ごとにメモを参照した。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| It's a quarter after nine in the morning. | 今は朝の9時15分だよ。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は1日に3分ずつ遅れる。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| He was ashamed of troubling you. | 彼は自分の愚行を恥じた。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when. | いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| He was reconciled to his fate. | 彼は自分の運命に甘んじた。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| I didn't make it myself. | 自分で作ったのではないのですよ。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| Don't do such a thing in fun. | 遊び半分でそんな事するな。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| There is a good chance of success. | うまくいく可能性は十分にある。 | |
| Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. | 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Get up fifteen minutes earlier in the morning. | 朝15分早く起きなさい。 | |
| It's outside my expertise. | 自分の領域外にある。 | |
| You always try to get what you want. | 自分勝手な奴だな。 | |
| She did it all by herself. | 彼女はまったく自分ひとりでそれをした。 | |
| I am not feeling quite up to par. | どうも気分がすぐれない。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| He cruised his way through the crowd. | 彼は群集を押し分けて進んだ。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| The company gave him enough pension to live on. | 会社は生活するために十分な年金を与えた。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| The alarm clock is ten minutes fast. | 目覚し時計は10分進んでいます。 | |
| I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. | エイズ調査の分野におけるすべての変化を追い続けることはできない。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| You never can tell what will happen in the future. | 将来どんなことが起こるかまったく分からない。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| He is old enough to understand it. | 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| They must be educated enough so that they will make a wise choice. | 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| Tom doesn't realize how lucky he is. | トムはいかに自分が恵まれているか気付いていない。 | |
| It is sometimes very hard to put your idea across. | 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。 | |
| About three fourths of the earth's surface consists of water. | 地表の約4分の3は水で成り立っている。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. | 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| This is a doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| The shops in the street were for the most part closed. | その街の店は大部分閉められていた。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |