Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| You can not appreciate the poem until you have read it many times. | 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| We have no extra money. | 私たちは余分なお金はない。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| It is very important to tell the necessary from the unnecessary. | 必要なものと必要でないものを見分けることがきわめて重要である。 | |
| My watch loses two minutes a day. | 私の時計は1日に2分遅れる。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| I am at a loss what to do. | どうすればいいのか分からない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| You knew it wouldn't. | そんなの初めから分かってたじゃない。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |
| The boy saw himself as an adult. | 少年は自分が大人になったと想像してみた。 | |
| He built a new house for himself. | 彼は自分のために新しい家を建てました。 | |
| The robbers did away with their victims. | 泥棒たちは自分らが押し入ったところの人々を殺害した。 | |
| I chose this dictionary of my own accord. | 私はこの辞書を自分で選んだ。 | |
| Professor Brown is very pleased about getting his book published. | ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| So much so that I feel like I'm losing my grasp on the whereabouts. | どこにいるか分からなくなるくらい。 | |
| He explained in detail what he had seen. | 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 | |
| That girl is under the delusion that she is a princess. | あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| She saved her children from drowning. | 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。 | |
| The world has paid due recognition to her ability. | 世間は彼女の才能を十分認めた。 | |
| Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. | クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| The dictator abused his privileges to his heart's content. | その独裁者は思う存分特権を乱用した。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| He is rich enough to buy that car. | 彼はその車を買うのに十分なくらい金持ちです。 | |
| Break for bath & food, back in about 40 minutes! | 一旦風呂&飯落ち、40分ぐらいして帰還! | |
| It is very difficult for anybody to be objective about his own character. | 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| He attributed everything to himself. | 彼は全ての責任を自分のせいにした。 | |
| Do you know your size? | サイズはお分かりですか。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He clings to his customs. | 彼は自分の習慣にこだわる。 | |
| There is no telling what time he will come. | 彼が何時にやって来るかは分からない。 | |
| The clock has two hands, an hour hand and a minute hand. | 時計には針が2本ある。時針と分針がそれだ。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| If only I had left home five minutes earlier. | もう5分早く家を出ていればよかったのだが。 | |
| Someone called on you ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| He saves the greater part of his salary with a view to buying a car. | 彼は自動車を買うために給料の大部分を貯金している。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| You should attend to your business. | あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。 | |
| It is not always easy to distinguish good from evil. | 善と悪を見分けるのは必ずしもやさしいことではない。 | |
| He was slow in putting his idea into practice. | 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 | |
| I've done half the work, and now I can take a break. | 仕事は半分終わった、やっと休憩できる。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| His success was mostly due to good luck. | 彼の成功は大部分幸運によるものだった。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| Do you have a vision of your future? | あなたは自分の将来のビジョンを持っていますか。 | |
| They kept it secret that they were in love. | 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 | |
| Now you are sixteen, you should know better. | もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| Your analysis of the situation is accurate. | あなたの状況分析は正確なものである。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| He took me over to the island in his boat. | 彼は自分のボートで僕を島へ運んでくれた。 | |
| I know the fact well enough. | 私はその事実を十分よく知っている。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| You should go to the police and check it out yourself. | あなたは警察に行って、自分でそれを調べるべきだ。 | |
| Our car ran out of petrol after ten minutes. | 私たちの車は10分後にガソリンがきれてしまった。 | |
| He said that the last bus leaves at 10:50 p.m. | 彼は最終バスは10時50分にでるといった。 | |
| She accused him of stealing her money. | 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| She had to choose her words carefully. | 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| He got through his work. | 彼は自分の仕事をやり終えた。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| Jones is well qualified for the job. | ジョーンズはその仕事をする資格は十分ある。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| I have a great mind to do that myself. | ぼくは自分でそれをやってみたいと大いに思っている。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |