Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| I'm not stupid enough to climb a mountain in the winter without first making adequate preparations. | 私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。 | |
| The road divides here into two. | 道はここで二つに分かれている。 | |
| I felt it my duty to do so. | 私はそうすることが自分の努めだと思った。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| I don't understand. | 分かりません。 | |
| His score on the English test is quite satisfactory. | 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| The bus was ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| I found this movie very interesting. | この映画はとてもおもしろいということが分かった。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| Like a gentleman, he rose and offered her his seat. | 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 | |
| That's the way he is. | 彼の性分だからしかたない。 | |
| Give me five minutes to finish the last adjustments. | 最後の調整を完了するために五分ください。 | |
| A few minutes' walk brought me to the shore. | 2、3分歩いたら海辺に着いた。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| My father polished his car till it shone. | 父は自分の車を光るまで磨いた。 | |
| Betty can't tell right from wrong. | ベティは良いことと悪いことの見分けがつかない。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| The best thing would be for you to do the work yourself. | 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| And I know you didn't do it for me. | 私の為にしたのではないことも分かっている。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| Try it out yourself. | 自分で使ってみなさい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| He saved my life at the risk of his own. | 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all. | 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。 | |
| She tried it herself. | 彼女は自分でそれをやってみた。 | |
| I know it well enough. | 私はそれを十分良く知っています。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| She was asked to account for her conduct. | 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。 | |
| A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms. | 水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。 | |
| There are some obscure points in his proposal. | 彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| She put a red ribbon on her umbrella as a mark. | 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。 | |
| He heard his name called from behind. | 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| This deposit bears three percent interest. | この貯金には三分の利子が付く。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| The car broke down after half an hour's driving. | 30分走った後でその車は動かなくなった。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| You reap what you sow. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| I don't understand this word. | この単語が分かりません。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが真実であるかどうか分らない。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| She is looking for a job where she can make use of her foreign language ability. | 彼女は自分の外国語の力を利用できる仕事を探している。 | |
| I don't know if I'll have time to do it. | そのことをする時間があるか分からない。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| You are late. The meeting finished thirty minutes ago. | 遅いよ。会議は三十分前に終わったよ。 | |