Parents are usually concerned about their children's future.
たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。
My wife doesn't seem to like even her own children.
私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Don't be ashamed of yourself.
自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized.
その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。
To know oneself is difficult.
自分自身を知ることはむずかしい。
We couldn't convince him of his mistakes.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
I wasn't aware that you were so ill.
あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。
This is a dress that Mary made by herself.
これはメアリーが自分で作った服です。
One is responsible for one's own words.
自分の発言には責任をもたなければならない。
I don't know what to do.
私は何をしたらよいのか分からない。
I tried to convince him that I was perfectly capable of it.
私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。
This is a problem of your own making.
これはあなたが自分でおこした問題です。
She was very well before lunch, but felt sick afterward.
彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。
She accommodated her schedule to his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
It's so hot outside that I want to spend all day in my air conditioned house.
外はひどく暑いので、エアコンの効いた家の中に一日中いたい気分だ。
A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading.
親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。
Tom was well prepared for the exam.
トムは試験への準備を十分にしていた。
I cannot tell how this is done.
私はこれがどのようにされるか分かりません。
My mom advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
You must share your jobs with others.
君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。
He is proud of his son.
彼は自分の息子を自慢に思っている。
I'm not sure what's wrong.
どこが間違っているのかよく分かりません。
The husband accommodated his plan to his wife's.
夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
Yeah, it's been a long time.
ほんと随分久しぶりじゃない。
He arrived half an hour late, so everyone was angry with him.
彼は30分遅れて来たので、私たち皆怒りました。
She had to choose her words carefully.
彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。
Our plane was about thirty minutes late.
私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。
She earns half as much money as her husband.
彼女は夫の半分のお金をかせぐ。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
The smell of fermented soybeans sickens him.
彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Jim awoke and found himself alone in the room.
ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。
Even if it takes you three years, you must accomplish your goal.
たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。
In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
You must perform your duty.
君は自分の義務を果たすべきだ。
He bends everybody to his will.
彼はだれでも自分の意志に従わせる。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.