We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place!
その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!
A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become.
一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。
He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army.
戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。
I felt better after I took a rest.
しばらく休んだら気分がよくなった。
Father took his place at the head of the table.
父は上座の自分の席に着いた。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped.
そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。
I'll give you five minutes to work out this problem.
この問題を5分で解いてください。
She devoted herself to him.
彼女は彼に自分をささげた。
Look up the word in the dictionary for yourself.
その単語は自分で辞書を引きなさい。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
There's no need for her to go there herself.
彼女は自分で行く必要はない。
But he knew it couldn't last.
長続きしないってこともちゃんと分かってた。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds.
新しいスポーツ施設の建設計画は、十分な資金が無いため、だめになった。
She repeated her name slowly.
彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
Happiness is determined by your heart.
幸せは自分の心が決める
He got through his work.
彼は自分の仕事をやり終えた。
I want to make it clear that I have not changed my mind.
私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。
She divided the cake between the two.
ケーキを二人に分けた。
I found myself listening to his records.
私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。
He must have done it out of mischief.
彼はいたずら半分にそれをしたにちがいない。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
They controlled a fifth part of the territory.
彼らは領土の5分の1を支配していた。
He pretended not to know the answer.
彼はその答えが分からないふりをした。
He did not know what to do with the extra food.
彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Let us begin our analysis by positing the following question.
次の質問をたてることから分析を始めよう。
Don't be ashamed of yourself.
自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
If you take this medicine, you will feel better.
この薬でもっと気分が良くなるでしょう。
Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement.
クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。
My wife doesn't seem to like even her own children.
私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
She had to choose her words carefully.
彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。
Who can tell what will happen to her?
彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。
I wish I were as smart as you are.
自分が君と同じくらい賢いといいのに。
He feels a lot better today.
彼は今日はとても気分がよい。
Having been informed that plywood is sufficient I will be making it as taught with plywood.
ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。
All you have to do is fill the blanks below.
以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。
Did you make it by yourself?
それは自分自身で作ったんですか?
You should carry out your own plan.
あなたは自分自身の計画を実行すべきです。
He turned up 30 minutes late.
彼は30分遅れて現れた。
He developed his business.
彼は自分の商売を発展させた。
I have my own bedroom at home.
私は家に自分の部屋があります。
How are you feeling today?
今日の気分はどうですか。
It aggrieved her much that she could not go.
彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。
At last, he realized his error.
彼はついに自分の誤りを悟った。
She reflected on what she had done.
彼女は自分がしたことを反省した。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it?
大麦と小麦を一目見て見分けられますか。
The mere sight of a mosquito makes her sick.
蚊を見るだけで彼女は気分が悪くなる。
She need not have owned up to her faults.
彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。
It was obvious that the driver had not been careful enough.
運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。
Class doesn't begin until eight-thirty.
授業は8時30分までは始まらない。
You're right. I have half a mind to do something myself.