Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is particular about her dress. | 彼女は自分の着るものにはやかましい。 | |
| As he didn't know what to say, he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not. | アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。 | |
| He has so far been silent about his intention. | 彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあるんです。 | |
| He said that he was very happy. | 彼は、なんて自分は幸せなのだろうと、言った。 | |
| He is probably dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| The mere sight of a mosquito makes her sick. | 蚊を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| She parades her wealth. | 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。 | |
| This is above me. | これは私には分からない。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買うようになって、僕は、しきりにマシマロを買った。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| Can you figure out why the boss is so unfriendly this week? | なぜ上司が今週とっても機嫌が悪いか分かるかい。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| He was happy being a Jew. | 彼は自分がユダヤ人であることを幸せに思った。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |
| I had enough money to buy that dress. | 私はそのドレスを買うのに十分なお金を持っていた。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| This beer contains 5% alcohol. | このビールはアルコール分が5%だ。 | |
| Do be kind to your children! | 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。 | |
| Is there any space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| Mayuko designed a dress for herself. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. | 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| The dictator arrogated judicial powers to himself. | 独裁者は司法権を自分のものとした。 | |
| These specimens are divided into several categories. | これらの標本はいくつかの種類に分類される。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は嘘だと分かった。 | |
| I prefer to travel in my car. | 私は自分の車で旅するのを好む。 | |
| She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her. | 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| If I had had enough money, I could have bought it. | もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| I don't know if it will rain tomorrow or not. | 明日雨が降るかどうか、私には分かりません。 | |
| He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. | 彼は、自分の命を犠牲にして少年を助けた。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| We shouldn’t let other people know what we did. | 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 | |
| He is known as a proficient artist in his field. | 彼はその分野で練達の芸術家として知られている。 | |
| Karen went there herself. | カレンは自分でそこへ行った。 | |
| He was sure that he would make a new discovery some day. | 彼は自分がいつか新発見すると確信していた。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| One third of the friends I grew up with are dead. | 私が共に育った友人の3分の1が亡くなっている。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| There is enough time to finish this homework. | この宿題を終えるのに十分な時間がかかる。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| You shouldn't let people use you like that. | 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| Take this capsule within thirty minutes of each meal. | このカプセルは食後30分以内に飲んでください。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋の掃除をしなければならない。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| She never lets you forget her clean-cut image. | 彼女はすっきりした自分のイメージをいつまでも忘れさせないのです。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| He finished the bulk of his work before dinner. | 彼は夕食前に仕事の大部分を終えた。 | |
| I don't know why I did that. | 自分がなぜそれをしたのかわからない。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| He was very tall, so I recognized him at once. | 彼はとても背が高かったのですぐに分かった。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| Good food and good sleep will cure you of your cold. | おいしい食事と十分な睡眠が風邪をなくしてくれる。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| You should not drink a lot of liquid. | 水分を控えてください。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| Tom didn't know how to reply. | トムは何と答えればいいか分からなかった。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| She heard her name called out in the crowd. | 彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |