Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took me ten minutes to walk to the station. | 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 | |
| Tom is wearing thick glasses. | トムは分厚い眼鏡をかけている。 | |
| I don't see any reason why I have to apologize. | 謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。 | |
| I'm feeling much better today. | 今日はずっと気分がよい。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| Her watch is ten minutes slow. | 彼女の時計は10分遅れている。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| He did it in only a fraction of a second. | 彼は1秒のほんの何分の1かでそれをした。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私より頭一つ分背が高い。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| The visitor has gone away five minutes before you came back. | お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の宿題は自分でしなさい。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| To defend ourselves, we had to tell a lie. | 私達は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat. | クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 | |
| Do you know what day it is? | 今日が何日か分かりますか? | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 私は目が覚めたらさわやかな気分になっていた。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| Four-fifths of all the members were against the plan. | すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| If you don't believe me, go and see for yourself. | 私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。 | |
| With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". | カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 | |
| Make sure that you do it yourself. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| Ten million yen will be ample for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | |
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| She may well take pride in her talent. | 彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。 | |
| Tom grabbed his coat. | トムは自分のコートをつかんだ。 | |
| She spends most of her money on her dresses. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| Plants take in water from the soil. | 植物は土壌から水分をとる。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| The train was ten minutes behind time. | その列車は10分遅れていた。 | |
| I waited for fifteen minutes. | 私は十五分待った。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| The biologist is proud of his historic discovery. | その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| The moon doesn't have light of its own. | 月は自分では光らない。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| We have enough water. | 水は十分ある。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| I'd like breakfast in my room at 8 sharp. | 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| I accidentally lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| Many people work in this field now. | 現在多くの人がこの分野で働いている。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| Can you tell a Chinese person from Japanese? | 中国人と日本人の見分けがつきますか。 | |
| I don't know who the man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| We should have been fully aware of this risk all along. | 最初からその危険を十分認識しておくべきだった。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| Nobody is equal to this young woman in the field of music. | 音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| Close your eyes for three minutes. | 三分間目を閉じなさい。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| Cut it in half. | それを半分にきりなさい。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に隠れファンがいることを知らなかった。 | |
| On foot, you'll arrive within thirty minutes. | 歩いて30分で着くでしょう。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| I don't know who you want to see. | きみが誰に会いたいのか分からない。 | |
| Take this medicine, and you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| I do everything for myself. | 私はなんでも皆自分でする。 | |
| Do you get enough sleep? | 睡眠は十分とっていますか。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| For all his efforts, he was not paid well. | 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| I found myself back in my room. | 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| The responsibility was in large part mine. | その責任は大部分私にあった。 | |