Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She smiled at herself in the mirror. | 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | 彼女がなぜ彼に顔をしかめたのか分からなかった。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| How should I know? | そんなこと、分かるわけないでしょう。 | |
| We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| She went in search of her lost child. | 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| Let's eat out for a change. | たまには気分を変えて外食をしよう。 | |
| Not knowing what to see, I asked him for advice. | 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| I hate myself. | 私は自分を嫌う。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいしておく。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| Take this medicine, and you will feel better. | この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。 | |
| There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 | |
| He began his meal by drinking half a glass of ale. | 彼は食事をグラス半分のビールを飲むことから始めた。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| With teaching and studying my time is taken up. | 教えることやら研究やらで自分の時間がない。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| I wasn't aware that you were so ill. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| I never have an ice cream without feeling happy. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| It was a profession of his own choosing. | それは彼が自分で選んだ職業だった。 | |
| I cannot tell which is the right side of this paper. | この紙はどちらが表だか見分けがつかない。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| She stressed that she did it by herself. | 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| A few minutes later the telephone rang. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| I know that you know. | 分かってるんでしょ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He is blind to his own defects. | 彼は自分の欠点が分からない。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| Let me pay my share. | 自分の分は払います。 | |
| Divide the pizza among you three. | そのピザを三人で分けなさい。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| He made a close analysis of the situation. | 彼はその状況について綿密な分析をした。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. | トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| You don't have to hide your feelings. | 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| You should have left half an hour earlier. | 30分早く出発すればよかったのに。 | |
| It is hard to discern between the true and the false. | 本物とにせ物を見分けるのは困難だ。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の将来について自信がない。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| From this standpoint history can be divided into two main epochs. | この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。 | |
| The new secretary types about 70 words per minute. | 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| What is psychoanalysis? | 精神分析って何ですか? | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| There is no telling when a severe earthquake will strike Tokyo. | 東京にいつ大地震がくるか誰にも分からない。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| They are fanatical in their beliefs. | 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| You should get acquainted with the history of your own country. | 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| He himself tried it. | 彼は自分でそれをやってみた。 | |
| I showed her my room. | 私は彼女に自分の部屋を見せた。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |