Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She watches the other kids playing, but she never joins in. | 彼女は他の子供たちが遊ぶのをただ見ているだけで、自分から参加しない。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| We have water enough. | 水は十分ある。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間は十分ある。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| That was all he needed to operate his computer. | 彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。 | |
| In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| He saved the drowning child at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその溺れかけている子供を救った。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| I know what we can do. | 私達に何ができるか分かっている。 | |
| Tom was sitting silent for half an hour. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Please classify these books by subject. | これらの本を主題別に分類してください。 | |
| He is very mean with his money. | 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 | |
| Certainly you may well be right. | 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 電車の中で、初めのうち、彼だと分からなかった。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| He probably won't come. | 多分彼は来ないでしょうね。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の時計は3分遅れる。 | |
| Can you spare me a few minutes? I need your help. | 数分間、時間をさいてくれませんか。助けていただきたいのですが。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| Professor Brown is very pleased about getting his book published. | ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| I know myself very well. | 自分でよくわかっている。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| I'm not sure I can afford it. | 払えるかどうか分かりませんわ。 | |
| He is, on the whole, a satisfactory student. | 彼は概して申し分のない学生である。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account. | ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。 | |
| I am afraid your watch is two minutes slow. | あんたの時計は2分遅れていると思う。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| A few minutes after he finished his work, he went to bed. | 仕事を済ませて数分して、彼は寝についた。 | |
| I took it for granted that my watch kept the correct time. | 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| He can read pretty well. | 彼は十分字が読める。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| He will be back in ten minutes. | 彼は10分で戻ります。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I have no idea what has become of her since. | その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I can prove that I am right. | 私は自分が正しいことを証明することができる。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The vitamin pill contains abundant nutrition. | このビタミン剤は栄養分を豊富に含んでいる。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| It was a profession of his own choosing. | それは彼が自分で選んだ職業だった。 | |
| Well... My house isn't big enough. | え~と、僕の家では十分な広さがないな。 | |
| He has no equal in the field of electronics. | エレクトロニクスの分野で彼に肩を並べる者はいない。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| I made this clothing myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| She accused him of stealing her money. | 彼女は自分のお金が盗まれたことで彼を訴えた。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| He hates himself. | 彼は自分を嫌う。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| He is confident of his ability. | 彼は自分の能力を確信している。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| She broke with her family long ago. | 彼女は随分前に家族と縁を切った。 | |
| Now that you know the truth, perhaps you'll feel better. | もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| What is the hard part of learning Japanese? | 日本語学習のむずかしい部分は何ですか。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| He wants to sell his old car to a man in Kobe. | 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 | |
| I'm quite a stranger in this town. | この町は西も東も分かりません。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Tom grabbed his coat. | トムは自分のコートをつかんだ。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |