Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| The patient felt the worse for having taken the pills. | その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| The refugees are well set up with food. | 難民たちは食料を十分に供給されている。 | |
| The road divides here into two. | 道はここで二つに分かれている。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| Take this medicine, and you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| My brother is big enough to travel alone. | 私の兄はもう大きいので十分一人で旅行できる。 | |
| He set his house on fire. | 彼は自分の家に放火をした。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| He heard his name called. | 彼は、自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| He leaves his homework half-finished. | 彼は宿題を半分しかやらない。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| It's warm enough to swim. | 泳ぐのには十分暖かい。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| The train runs every thirty minutes. | 電車は30分ごとに走っている。 | |
| I washed myself and felt much better. | 体を洗い、ずっと気分がよくなった。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| How long will it take me to walk to the station? | 駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| He came five minutes after the bell had rung. | 鐘が鳴ってから5分たって彼は来た。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| Do you understand? | 分かりますか。 | |
| If only I had left home five minutes earlier. | もう5分早く家を出ていればよかったのだが。 | |
| You should get acquainted with the history of your own country. | 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| The money was divided among the three. | その金は三人で分けられた。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| One minute earlier, and they could have caught the bus. | もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 | |
| He could not hide his disgust at the task he was to perform. | 自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。 | |
| It took me ten minutes to walk to the station. | 私は駅まで歩いて行くのに10分かかった。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| We succeeded in breaking the door open after trying for half an hour. | 30分間やってみてようやくドアを壊して開けることに成功した。 | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| That child put his playthings away. | その子供は自分でおもちゃをかたづけた。 | |
| I know. | 分かってます。 | |
| I dare say there'll be taxis at the station. | 多分駅でタクシーが拾えるでしょう。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| Were I in your position, I shouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| He thinks of nothing but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| He put his thoughts on paper. | 彼は自分の考えを書き留めた。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| John can't keep his family. | ジョンは自分の家族を養うことができません。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| On examination the jewel proved to be an imitation. | 調べてみるとその宝石はイミテーションだと分かった。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の宿題は自分でしなさい。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| Is this picture of his own painting? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| Do you have any non-alcoholic drinks? | アルコール分の入っていない飲み物はありますか。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| Go on running for thirty minutes. | 30分間走り続けなさい。 | |
| It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. | 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 | |
| I like her style; she's aggressive and knows what she wants. | 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| Tom gave Mary all the money he had. | トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| It is sometimes very hard to put your idea across. | 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。 | |
| You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness. | 自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |