Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| She spends most of her money on clothes. | 彼女は服装に大部分のお金を使う。 | |
| Since I have a cold, I can't taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| Give the glasses a good boil. | コップを十分に煮沸しなさい。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| How should I know? | そんなこと、分かるわけないでしょう。 | |
| So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. | だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 | |
| I don't know. | 分からない。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| The man couldn't so much as write his own name. | その男は自分の名前さえ書けなかった。 | |
| We were fully satisfied. | 私たちは十分に満足した。 | |
| I don't feel well. | 気分がよくないんだ。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| I can't understand his ideas at all. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| This house is large enough for your family to live in. | この家はあなたの家族が住むのには十分な広さだ。 | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| The teacher wrote his name on the blackboard. | 先生は自分の名前を黒板に書いた。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Pharamp divided the cake into two. | ファランプさんはケーキを二つに分けた。 | |
| It's necessary for her to go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| I'm not certain we can get tickets tonight. | 今日はチケットが手に入るかどうか分からない。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| I think I'm starting to get the hang of it. | コツが分かってきたよ。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| He is a trailblazer in this field. | 彼はこの分野では草分けだ。 | |
| We are fully aware of the importance of the situation. | 私たちは状況の重大さを十分に認識しています。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| He boasted about his skills. | 彼は自分の腕前を披露した。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| I grind my own coffee beans every morning. | 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 | |
| I'm not sure why Tom didn't want to meet Mary. | なぜトムがメアリーと会いたくないのか分からない。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| Tom smiled at himself in the mirror. | トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He wanted to be left alone to go about his business. | 彼は自分のすべきことをするために、一人になりたかった。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| I made these boxes myself. | 私はこれらの箱を自分でつくりました。 | |
| I thought he was my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| My watch gains one minute a day. | 私の時計は一日に一分進む。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| He will regret his own words. | 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. | 彼女は生地を買ってきた。自分のドレスを作るつもりだ。 | |
| I can't make heads or tails of this assignment. | この仕事は何が何だかさっぱり分からないわ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| I will carry out my aims. | 私は自分の目的の全てを達成するつもりだ。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| I've spent the entire morning cleaning my room. | 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| Tom doesn't know anything about computer programming. | トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| She left her children behind. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| He disposed of his old house. | 彼は古い家を処分した。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| Kenji flatters himself that he is quite handsome. | 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| At first he did not realize that he had won the speech contest. | はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| I felt much more relaxed. | もっとリラックスした気分になった。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| He did it himself. | 彼が自分でやった。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| Mr Brown is looking for his own glasses. | ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| She loves the color of her T-shirt. | 彼女は自分のTシャツの色が好きだ。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |