Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| Tom knows that Mary doesn't know the answer. | トムはメアリーは答えが分からないのは知っている。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| We must separate politics from religion. | 私たちは政治と宗教を分けなければならない。 | |
| This is Ken. He really likes his dog. | こちらはケンです。彼は自分の犬が大好きです。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| A glass of water will make you feel better. | 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。 | |
| He found that all his efforts amounted to nothing. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The pot can't call the kettle black. | 自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。 | |
| Who do you think you are? | 自分が何さまだと思ってるんだ? | |
| When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself. | 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| The king ruled his kingdom justly. | 王は自分の王国を公正に治めた。 | |
| I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| You make your own life. | 自分の人生は自分で決める。 | |
| I don't know whether to go away or to stay where I am. | 行くべきか、今いるところにとどまるべきか、私には分からない。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の将来について自信がない。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| I had not waited ten minutes before Mary came. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| Had they known what was about to happen, they would have changed their plans. | 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| This river is about one third as long as the Shinano. | この川は信濃川の3分の1の長さである。 | |
| We fully appreciate his excellence as a skier. | 彼のスキーヤーとしての優秀性は十分に買っています。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| I never have an ice cream without feeling happy. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| Do you know whose handwriting this is? | これ誰の字か分かる? | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| I'll be with you in a few minutes. | 2、3分したらそちらにまいります。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| He has a good palate for wine. | 彼はワインの味がよく分かる。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| Get up fifteen minutes earlier in the morning. | 朝15分早く起きなさい。 | |
| I really understand what you mean. | おっしゃることは良く分かります。 | |
| His idea is for us to go in two different cars. | 彼の考えは私たちが2台の車に分乗して行こうというものです。 | |
| The chances are he will be able to win a Nobel prize. | 多分彼はノーベル賞を受賞することができるだろう。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| The mother told her daughter to do it herself. | そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| Tom doesn't know the difference between wine and champagne. | トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。 | |
| He is probably dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| She takes pride in her looks. | 彼女は自分の容貌を自慢している。 | |
| They must have arrived home by this time. | 彼らは今時分もう家に着いているころだ。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| "Does your watch keep good time?" "No, it gains ten minutes a day." | 「君の時計は正確ですか」「いいえ、1日に10分も進むんです」 | |
| They controlled a fifth part of the territory. | 彼らは領土の5分の1を支配していた。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| I don't have enough credits to graduate. | 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 | |
| The association is still a far cry from being well organized. | 協会は十分に組織されているとはいえない。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Tom knew that Mary was busy. | トムにはメアリーが忙しいのが分かっていた。 | |
| You need to have answers ready about your strong point. | あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| It was a profession of his own choosing. | それは彼が自分で選んだ職業だった。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリアをドッグショーに出した。 | |
| He could no longer restrain himself. | 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| You've got to carry out your commitment at all costs. | 自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| I allowed a margin of ten minutes. | 私は10分の余裕を見ておいた。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| She is afraid of her own shadow. | 彼女は自分の影におびえる。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| You must make your own decisions. | 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| It is doubtful whether we shall be able to come. | 私たちが来られるかどうかは分からない。 | |
| I managed to make him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| He has no children to succeed to him. | 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 | |