Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The whole population of New Zealand is 3,410,000, and one seventh of it are the Maori people. | ニュージーランド全体の人口は341万人で、その7分の1はマオリ族です。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| He came down the hill on his bicycle. | 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 | |
| I don't understand either. | 私にも分からない。 | |
| She decorated her room with bright color. | 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| Mary doesn't know what to say to him. | メアリーは彼に何を言えばいいのか分からない。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| Having seen him before, I recognized him. | 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 | |
| One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer. | 1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。 | |
| Is your salary adequate to support your family? | あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| A screen divided the room into two. | ついたてが部屋を二つに分かっている。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| They got to the station only a few minutes apart. | 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| He smiled to think what a fool he had been. | 彼は自分がなんと愚かであったかと考えて微笑んだ。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| Half of the melon was eaten. | メロンが半分食べられた。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| The body had burned beyond recognition. | 死体は見分けがつかないほど焼けていた。 | |
| Forty people can't fit in here. | 40人に十分なスペースはここにはない。 | |
| Our school starts at 7:15. | 私たちの学校は7時15分に始まります。 | |
| He talks big but he's never done half the things that he said he has. | 彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. | トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| He kicked the dog which ran at him. | 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 | |
| They're 30 minutes behind schedule. | 定刻に30分も遅れるなんて。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| My watch may be one or two minutes fast. | 私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。 | |
| She started ten minutes ago. | 彼女は10分前に出発したところです。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| Many women could barely spell their names. | 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| Here is your share of the cake. | これが君の分のケーキだよ。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| Karen went there herself. | カレンは自分でそこへ行った。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Do it yourself. | あなたが自分でそれをやりなさい。 | |
| It took about five minutes to get to my uncle's house from the station. | 駅から叔父の家までは5分そこそこでした。 | |
| Since I have a cold, I can't taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| The twins are indistinguishable from each other. | その双子は見分けがつかない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の影さえも恐れる。 | |
| He does not study hard enough. | 彼は十分といえるほどには勉強しない。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| He thought that he was a genius. | 彼は自分が天才であると思っていた。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| Is this a picture of your own painting? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's. | 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。 | |
| Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes. | ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | パリ行き8時15分の電車に乗らなくてはいけない。 | |
| You look very happy today, don't you? | 今日は随分と楽しそうだね。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| She divided the cake between the two. | ケーキを二人に分けた。 | |
| Where did you go for that 30 minutes you were gone? | 教えてくれねーか。あんたどこに行ってたんだ、30分の間に。 | |
| He was happy being a Jew. | 彼は自分がユダヤ人であることを幸せに思った。 | |
| She always lets her children do what they want to. | 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 | |
| I'm going to my room, so I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| It happened a long time ago. | それは随分昔に起きたことです。 | |
| He always wants to have his own way. | 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の将来について自信がない。 | |
| The vague rumor proved to be false. | その曖昧な噂は嘘だと分かった。 | |
| He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. | 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 | |