If I had had enough time, I could have seen more of London.
時間が十分あったら、もっとロンドンを良く見られたのに。
John tends to get angry when he doesn't get his own way.
ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
And I know you didn't do this just to win an election.
そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。
He doesn't realise that he's tone deaf.
あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
He repairs his own car.
彼はマイカーの修理を自分でする。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.
後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
I discovered too late that I left out the most important part of my speech.
私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。
A baby is incapable of taking care of itself.
赤ん坊は自分の世話が出来ない。
She was not in the mood for lunch.
彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。
It's hard for me to put my thoughts into words.
自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。
War breaks out when nations try to form their own empires.
国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。
One must be responsible for one's conduct.
自分の行為に対しては責任をとらなければならない。
She agreed that she would pay half the rent.
彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
The actress seems to have walked through her part.
その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。
The army had plenty of weapons.
その軍隊は十分な武器を持っていた。
I learned not to ignore my pain.
私は自分の痛みを無視するなと学びました。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
Her eyes ran over the list to see if her name was on it.
自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。
I'm not sure I can afford it.
払えるかどうか分かりませんわ。
The plan is well worth trying.
その計画はやってみる価値が十分にある。
I dreaded his reply to my letter.
私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
I can't finish this part of the puzzle.
パズルのここの部分が仕上がらない。
I wondered if I had ever really understood anyone.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
It took him only a few minutes to realize his mistakes.
間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。
The ingenious boy won a prize for his invention.
利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。
The clock is ten minutes slow.
時計が10分遅れている。
Ten minutes' walk brought me to the station.
10分歩くと、私は駅に着いた。
I know he is busy.
彼が忙しいのは分かっています。
What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.
自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes.
自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。
Were you really playing chess at 11:30 last night?
あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
Suppose there's some jerk you just can't get on with.
自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。
This will do for the time being.
当分の間これでやっていける。
We found all the boxes empty.
箱が全部空っぽである事が分かりました。
Don't trust a man whose past you know nothing about.
ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。
Can you answer this?
分かりますか。
Tom arrived three minutes early.
トムは三分早くついた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con