Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't leave your stuff behind. 自分の持ち物を忘れるな。 I'm staying with my aunt for the time being. 当分の間叔母さんのところにいます。 The rumor turned out to be groundless. そのうわさは根も葉もないことが分かった。 We have used our ration of coal for the week. 一週間分の石炭を使ってしまった。 She said she was a pianist, but that was a lie. 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 You are saying you intentionally hide your good looks? 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? I can't understand his ideas at all. 彼の考えがさっぱり分からない。 First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 The sunny side of the hill is full of deciduous trees. 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 If you go by bus, you can get there in about one-third of the time. バスで行けば、その3分の1ぐらいの時間で行けます。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 Linda will try to have her own way in everything. リンダは何でも自分の思いどおりにしようとする。 He was expelled from school. 彼は放校処分にされた。 He cut down the tree for fun. 彼はいたずら半分に木を切り倒した。 Look the word up for yourself in the dictionary. その語は自分で辞書で調べなさい。 He arrived here ten minutes early. 彼はここに10分早く着いた。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 She wore a sweater that she'd knitted herself. 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 I'll keep this cake for myself. このケーキを自分のためにとっておこう。 You are very likely right. 多分あなたがただしいでしょう。 I hear that you felt ill at ease at the party. あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 The rumor turned out to be false. そのうわさはうそである事が分かった。 You should be true to your friends. 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 We tried to project our analysis into the future. 我々は分析を将来に当てはめようとした。 He wasn't tall enough to get at the ceiling. 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 Close your eyes for three minutes. 三分間目を閉じなさい。 We lost sight of them over half an hour ago. 我々は30分以上前に彼らを見失った。 It is taken for granted that students know how to express themselves. 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 I missed the train by a minute. 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 His moods often change. 彼の気分はよく変わる。 I don't know who wrote this letter. この手紙はだれが書いたか分からない。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 Do you know who this belongs to? これ誰のか分かる? But she liked children and she enjoyed her work. しかし、子供達が好きで、自分の仕事を楽しんでいました。 We expect a very cold winter this year. 今年の冬は多分非常に寒いだろう。 He batted .343 with 54 home runs. 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 She divided the cake between the two. ケーキを二人に分けた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 To his surprise, the thief turned out to be his own son. 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 I'll give you five minutes to work out this problem. この問題を解くのに5分与えます。 Our car ran out of gas after two minutes. 私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。 She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉だから、その分すきだ。 This song reminds me of young days. この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 It's high time you had your hair cut; it has grown too long. もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 I can do it alone. 自分の力だけでそれをできる。 He took it for granted that one knew everything that he knew. 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 20 minutes past 10 o'clock. 十時二十分過ぎ。 He started talking about his ideals as usual. 彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。 They looked up to their leader. 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。 I have half a mind to see that myself. ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 She is backward in expressing her opinion. 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 How long is the ride? 何分かかりますか。 I am interested in creating my own website. 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 You never know what you can do till you try. やってみなければ自分の力はわからない。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 She prides herself on her talent. 彼女は自分の才能を誇りにしている。 The patient felt the worse for having taken the pills. その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。 They didn't neglect their own duty. 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 He often attributes his failures to bad luck. 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 Tom is probably hungry. トムは多分お腹が空いている。 There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott. マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。 You had better go and speak to him in person. 行って自分で彼に話す方がよい。 I finally found out what was wrong with my TV. やっと、テレビの故障している個所が分かった。 This is all I have to say. 私の言い分はこれだけだ。 I'm very proud of the job I chose myself. 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 Our world is only one small part of the universe. 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。 For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 Why don't you try to take your money back? 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 He said it, and what was more surprising, he did it himself. 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 Birds always return to their nests. 鳥はいつも自分の巣に帰る。 You ought to have started half an hour ago. 30分前に出発すれば良かったのに。 In the course of our conversation, he referred to his youth. 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 Spanish is much easier than German. スペイン語はドイツ語より大分易しい。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 My mother has sold everything that is dear to her. 母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 I acknowledge my mistake. 私は自分の過失を認めます。 We have a homeroom meeting for ten minutes every morning. 毎朝私たちは10分間ホームルームがあります。 I was made to wait for over 30 minutes. 私は30分以上もまたされた。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 The students are for the most part diligent. ここの大学生は大部分が真面目である。 This beer contains 5% alcohol. このビールはアルコール分が5%だ。 He clings to his customs. 彼は自分の習慣にこだわる。 The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other. その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。 You yourself have to finish it. 君は自分でそれを完成しなければならない。 Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 Most of Japanese cars are built quite reliable. 大部分の日本車は信頼できる。