Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy scouts went from door to door selling what they had made. | ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| School begins at 8:10 a.m. | 学校は午前8時10分から始まる。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| Eating ice cream always puts me in a happy mood. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| The committee divided into five sections. | 委員会は5つの部門に分かれた。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| She had to choose her words carefully. | 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。 | |
| He probably won't come. | 多分彼は来ないでしょうね。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| I saw that he was right. | 私は彼が正しいことが分かった。 | |
| The party was split up into two. | 党派は二つに分裂した。 | |
| I didn't know which to take. I looked for a station attendant but didn't find one. | どれに乗ったらよいか分からない。駅員を探すが見つからなかった。 | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を幸運のおかげだと考えている。 | |
| Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. | いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| He has never swayed from his duty. | 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| I ate a large dinner and felt satisfied. | ディナーをたっぷり食べて空腹が十分満たされた。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分かっていればいいのに! | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| I was very surprised to see students cleaning their classroom after school. | 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。 | |
| He is well able to read. | 彼は十分字が読める。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |
| The University Administration decided to set up a branch campus in New York. | 大学本部はニューヨークに分校を設立することを決定した。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| He named his guinea pigs Blondie, Thumper, and Candy. | 彼は自分のモルモットにブロンディ、サンダー、キャンディーという名前をつけた。 | |
| His books are almost useless. | 彼の本は大部分役にたたない。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| I am not all too certain of my position. | 私は自分の立場にあまり自信がない。 | |
| I thought I told you to clean your room. | 自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。 | |
| My watch loses three minutes a week. | 私の時計は週に3分遅れる。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| She gave away all her dresses. | 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 | |
| I'll try to shape my ideas into a book. | 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. | ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| He is equal to the job. | 彼はその仕事を十分やれる。 | |
| She is afraid of her own shadow. | 彼女は自分の影におびえる。 | |
| I waited for ten minutes. | 私は10分間待ちました。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| The plane will arrive at the airport thirty minutes late. | 飛行機は30分遅れて空港に着きます。 | |
| I believe I am in the right. | 私は自分が正しいと信じています。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| Japan caught up with the United States in this field. | この分野で日本はアメリカに追いついた。 | |
| The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. | 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| During the first year of his research, he learned he had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Why don't you make it yourself? | ご自分で作ってみたらどうですか。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| I have to clean my room. | 自分の部屋の掃除をしなければならない。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| The moon doesn't have light of its own. | 月は自分では光らない。 | |
| He can't possibly write the letter by himself. | 彼が自分で手紙を書くはずがない。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| Every successful repetition spoke favorably for the quality of the first test. | 旨く行われれば何回実験を繰り返しても、最初の実験の質が十分保証されるのだった。 | |
| One drop of this poison is enough to kill 160 people. | その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。 | |
| It is hard to discern between the true and the false. | 本物とにせ物を見分けるのは困難だ。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| Onlookers see most of the game. | 傍観者にはゲームの大部分がみえる。 | |
| She watches the other kids playing, but she never joins in. | 彼女は他の子供たちが遊ぶのをただ見ているだけで、自分から参加しない。 | |
| The rain didn't stop them from doing their job. | 雨が降っても、彼らは自分の仕事をやめなかった。 | |
| I'd like breakfast in my room at 8 sharp. | 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 | |
| Look up the word in your dictionary. | その語を自分の辞書で調べなさい。 | |
| Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. | バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 | |
| The class divided into two teams. | クラスは2チームに分かれた。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| The bus will arrive at the station in fifteen minutes. | バスはあと15分で駅に到着します。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。 | |
| I gave my old clothes for the church flea market sale. | 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 | |
| It's a ten minute walk to the station. | 駅まで歩いて10分です。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The host showed off his rare stamps to all his guests. | 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |