Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned. | この企画にぴったりのライタ?、草の根分けてでも探しだしてほしい。 | |
| I do not know when she will come back. | 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| The bus was two minutes early. | バスは2分早かった。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| He ought to be ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| He is gifted with perfect wisdom. | 彼は申し分のない賢さに恵まれている。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| His work was satisfactory. | 彼の仕事は申し分なかった。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| It's anybody's guess who will win the next race. | 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| We divided ten dollars among the five of us. | 10ドルを私たち5人で分けた。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| You have to appear in person. | 自分でいかなきゃいけませんよ。 | |
| If I had enough money, I would buy the book. | もしかねが十分あればその本を買うんだが。 | |
| They can sense the approach of cold weather. | 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| It's a pleasant day, isn't it? | 今日は気分がいいですね。 | |
| My watch gains five minutes a day. | 私の時計は日に五分進む。 | |
| How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2. | どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。 | |
| He does not seem pleased with his condition. | 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 | |
| When he reached the station, the train had already left almost half an hour before. | 彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| He flattered himself that he was the best actor. | 彼は自分が名優だとうぬぼれた。 | |
| She kept me waiting for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| The first step is as good as half over. | 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |
| The great majority is for the project. | 大部分の人がその計画に賛成している。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| What have you done with my pen? It was here a minute ago. | ぼくのペンはどうしたの。一分前はあったのに。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. | 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| This meal is adequate for three. | 3人にはこの食事で十分だ。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| He is well able to pay the charge. | 彼は十分その料金を払える。 | |
| It's very important to get enough rest. | 十分に休養をとることは、非常に大切です。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分かっていればいいのに! | |
| Do you think you could make it at 9:30? | 9時30分にしていただけますか。 | |
| Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end. | 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| It's necessary for us to sleep well. | 人は十分な睡眠が必要だ。 | |
| She had to use her dictionary many times. | 彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| You will find this lesson easy. | このレッスンはやさしい事が分かるでしょう。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 自分の舌を自制することのできない者は適切に語ることができない。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| The speaker referred to his notes every few minutes. | 講演者は数分後とにメモを参照した。 | |
| The question was so complicated that they were all mixed up. | 質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。 | |
| Do you follow? | 分かりますか。 | |
| The train is twenty minutes behind time. | その列車は20分の遅れです。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| It's difficult to feel at home in a foreign language. | 外国語に十分慣れることは困難だ。 | |
| It is not easy to distinguish good from evil. | 善悪の見分けをつけるのはやさしいことではない。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| To appreciate her beauty, you have only to look at her. | 彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| I am not happy with my job. | 私は今の自分の仕事に不満である。 | |
| Even children know that. | それは子どもでも分かる。 | |
| Most Americans have a sense of humor. | 大部分のアメリカ人にはユーモアのセンスがある。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| Don't ask a question to students who you know cannot answer. | 答えられないことが分かっている生徒に質問をしてはいけない。 | |
| Give me five minutes to finish the last adjustments. | 最後の調整を完了するために五分ください。 | |