Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no ear for music. | 私は音楽が分からない。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| Many students have a car of their own nowadays. | いまでは多くの学生が自分の車を持っています。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| She glimpsed him running through the crowd. | 彼は人ごみを掻き分けて走ってくるのを彼女はちらりと見た。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| He is probably dead. | 多分彼は死んだのだろう。 | |
| It takes fifteen minutes to walk from here to the campus. | ここから学校の構内まで歩いて15分だ。 | |
| If I had had enough money, I could have bought it. | もし私におかねが十分あったら、それを変えたのだが。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| He divided the apples among the five of us. | 彼はリンゴを私たち5人に分けてくれた。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| This is a picture of his own painting. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| This book is divided into four parts. | この本は四部に分かれている。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| There is enough time to finish this homework. | この宿題を終えるのに十分な時間がかかる。 | |
| Do you know the value of fear? | 恐怖の価値は、分かりますか? | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| I don't understand Dutch. It's difficult. | 私はオランダ語分かりませ ん。難しいです。 | |
| He could no longer restrain himself. | 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| He set fire to his own house. | 彼は自分の家に火をつけた。 | |
| Mary looked at herself in the mirror. | メアリーは鏡で自分を見た。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| This problem is difficult for me to some degree. | この問題は私にとっては幾分難しい。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私は自分のコートをホールのクローゼットにかけた。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| Having been informed that plywood is sufficient I will be making it as taught with plywood. | ベニヤ板で十分だとのこと、教えられたとおりベニヤ板で作ることにします。 | |
| What's wrong with running around your house naked? | 自分の家を裸で練り歩いて何が悪い! | |
| You usually find out the value of things after losing them. | およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。 | |
| We need not only adequate water but clean water. | 私たちは十分な水ばかりではなく汚れていない水を必要としている。 | |
| She has a nice line in self-deprecation. | 彼女自分をけなすことではなかなかのものですよ。 | |
| So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. | だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Tom is probably with Mary right now. | トムは多分今メアリーと一緒。 | |
| She spoke for 30 minutes without a break. | 彼女は30分ずっとしゃべった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| She takes great pride in her stamp collection. | 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽のことは分かりません。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Tom decided to take matters into his own hands. | トムは自分で何とかすることに決めた。 | |
| She has been waiting for him thirty minutes. | 彼女は30分彼を待っています。 | |
| He criticized his rival severely. | 彼は自分のライバルをひどくこきおろした。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| How about 12:45? | 12時45分とかどう? | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| We've run enough for one day. | 今日1日、十分に走ったよ。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| The whereabouts of the suspect is still unknown. | 容疑者の行方はまだ分からない。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| She is proud of her children. | 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She may well be ashamed of her old clothes. | 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。 | |
| She saved her baby's life at the risk of losing her own. | 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| Can you will yourself to fall asleep? | あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。 | |
| He thinks that his success is due to luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| Having fed the dog, he sat down to his own dinner. | 犬に餌をやってから、彼は自分の食事に取りかかった。 | |
| That girl is under the delusion that she is a princess. | あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 | |
| As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice. | どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。 | |
| I cannot help laughing at my folly. | 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| Since I have a cold, I have no sense of taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| We're all going to share it. Could you bring us some extra plates? | みんなで分けて食べたいので、取り皿をもらえますか。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽を聞き分かる力がない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 | |
| If I had enough money, I would buy the book. | もしかねが十分あればその本を買うんだが。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は8時30分までは始まらない。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| Tom could go there within 20 minutes. | トムは20分以内にそこに行くことができた。 | |
| Now, are you going back to your room or not? | さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| The Middle East supplies a major portion of the oil that Japan consumes. | 中東は日本が消費する石油のかなりの部分を供給する。 | |