Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can do it in half the time. | 私は半分の時間でできます。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことでいっぱいだ。 | |
| I dealt out three candies to each child. | 私はめいめいの子供にキャンディーを3つずつ分け与えた。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| You don't understand how fortunate the country you live in is. | 自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| We had already walked five minutes when were caught in a shower. | 5分も歩いた後、夕立に出会った。 | |
| He didn't spare time on his studies. | 彼は自分の研究に時間を惜しまなかった。 | |
| How often do the buses run? | バスは何分おきに出ていますか。 | |
| You learn a lot about your own country if you live abroad. | 外国に住むと自分の国のことが良く分かる。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| I have only half as many books as he does. | 僕には彼の半分の本しかない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| A second is a sixtieth part of a minute. | 一秒は一分の六十分の一です。 | |
| We were fully satisfied. | 私たちは十分に満足した。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| She proved an intelligent pupil. | 彼女は聡明な生徒だと分かった。 | |
| You need to have answers ready about your strong point. | あなたは自分の長所についての答えを準備する必要がある。 | |
| I walked three-fourths of a mile. | 4分の3マイル歩いた。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| I wanted to catch the bird, but I found it too difficult. | 私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The exam was divided into two parts. | その試験は2つのパートに分かれていた。 | |
| He divided the apples among the five of us. | 彼はリンゴを私たち5人に分けてくれた。 | |
| He answered all the questions in ten minutes. | 彼は10分で全部の問いの答えを出した。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| The trouble is that he thinks only of himself. | 困ったことには彼は自分のことしか考えない。 | |
| When you want cooperation, share over many hands. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| I can walk to school in 10 minutes. | 学校まで10分で歩いて行ける。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| I plan to finish it in two or three minutes. | 2、3分でそれを終えるつもりだ。 | |
| You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| The man finally confessed what he had done. | その男はついに自分のしたことを白状した。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリア犬を犬品評会に出した。 | |
| She keeps her youth very well. | 彼女は若さを十分に持っている。 | |
| The train runs every thirty minutes. | 電車は30分ごとに走っている。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| A person of good sense will certainly not believe blindly. | きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| This is a picture that he himself drew. | これは彼が自分で描いた絵です。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| He put new film into his camera. | 彼は自分のカメラに新しいフィルムを入れた。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは非常に大きかったので、自分を抑えることができなかった。 | |
| She has a comfortable income. | 彼女には十分な収入がある。 | |
| I will carry out my aims. | 私は自分の目的の全てを達成するつもりだ。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私は自分で車を修理することができた。 | |
| Perhaps not. | 多分、だめだったろう。 | |
| Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. | ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 | |
| They have a good store of food in the house. | 彼らは家に十分食べ物を蓄えている。 | |
| Does my training qualify me to teach? | 私の受けた訓練で教師の資格は十分だろうか。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| I didn't make it myself. | 自分で作ったのではないのですよ。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は自分が変なことをしたいのだと認識した。 | |
| It's very important to get enough rest. | 十分に休養をとることは、非常に大切です。 | |
| They were, for the most part, college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| The road divides here into two. | 道はここで二つに分かれている。 | |
| The more we learn, the more we realize how little we know. | 勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| The shops in the street were for the most part closed. | その街の店は大部分閉められていた。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| She has a comfortable income to live on. | 彼女は暮らすのに十分な収入がある。 | |
| You knew it wouldn't. | そんなの初めから分かってたじゃない。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |