Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| I hope I am very efficient. | 私は自分が凄く有能だと思う。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| I feel refreshed. | 気分がさわやかだ。 | |
| He admitted that he was guilty. | 彼は自分が有罪であることを認めた。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| He never speaks of his own job. | 彼は決して自分の仕事について話さない。 | |
| Go back to your seats. | 自分の席にもどりなさい。 | |
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| If you sit back and rest, you will feel much better. | ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| All the world is divided into three types of people - finger-users, chopstick-users, and fork-users. | 全世界は3つのタイプの人間に分けられる。指を使う人々、はしを使う人々、そしてフォークを使う人々である。 | |
| I have no idea how it works. | それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. | ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. | クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. | どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I filled in my name on the paper. | 紙に自分の名を記入した。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| What have you done with my pen? It was here a minute ago. | ぼくのペンはどうしたの。一分前はあったのに。 | |
| The old woman lends money at the rate of three percent. | その老婆は三分の利子で金を貸す。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| I have enough money. | お金は十分にあります。 | |
| He claims to be a friend, but it not such. | 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 | |
| Are you happy with how you look? | 自分の容姿に満足していますか? | |
| Can he account for his action? | 彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| This is above me. | これは私には分からない。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| If we see any utility in a plant, we help it to grow. | 私たちはある植物が役立つ事が分かればそれが成長するのを助ける。 | |
| Not bad. I can earn a good enough living. | 悪くない。生活費くらいは十分稼げるよ。 | |
| Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese. | 二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。 | |
| The city is well supplied with water. | その市には十分に水が供給されている。 | |
| You can depend on the timetable to tell you when trains leave. | 時刻表を見れば発車の時刻が分かります。 | |
| I wish I could figure out how to control my appetite. | 食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| He never gives away any of his money. | 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 | |
| Tom has no idea what to do. | トムはどうすればよいのか分からない。 | |
| I wonder if she will recognize me after all those years. | 何年もたっているので彼女は私のことを見分けがつくかしら。 | |
| How do you know that light travels faster than sound? | 光が音より速いということがどうやって分かるのですか。 | |
| He hopes to exhibit his paintings in Japan. | 彼は日本で自分の絵を展示したいと望んでいる。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I lost sight of my friends. | 私は自分の友達を見失った。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| Possession is nine points of the law. | 現実の占有は九分の勝ち目。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| It is impossible for you to be too careful of your health. | 健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| Don't conceal what you feel about it. | それについて自分の感じることを隠してはいけない。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| One should do one's homework by oneself. | 自分の宿題は自分ですべきだ。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| I don't know whether to go to the party or not. | パーティーに行ってよいかどうか私には分かりません。 | |
| We don't see things as they are, but as we are. | 物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。 | |
| She was reluctant to reveal her secret. | 彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| He is capable of running a mile in four minutes. | 彼は1マイルを4分で走れる。 | |
| He probably won't come. | 多分彼は来ないでしょうね。 | |
| She is well able to read. | 彼女は十分字が読める。 | |
| We have enough time to catch the train. | 列車に乗るのに十分な時間がある。 | |
| I cannot tell which is the right side of this paper. | この紙はどちらが表だか見分けがつかない。 | |
| Let's enjoy ourselves to our heart's content. | 存分に楽しもう。 | |
| I can prove that I am right. | 私は自分が正しいことを証明することができる。 | |
| They implemented a communication policy so as to promote their new concept. | 彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| We all know that no one is perfect. | 私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。 | |
| You dropped your pencil. | あなたは自分の鉛筆を落とした。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| She smiled at herself in the mirror. | 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 | |
| He had the illusion that he was a genius. | 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| Can you tell barley from wheat at first sight? | 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| It beats me how she could have gotten that secret information. | 彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |