Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| If we see any utility in a plant, we help it to grow. | 私たちはある植物が役立つ事が分かればそれが成長するのを助ける。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| She reflected on what she had done. | 彼女は自分がしたことを反省した。 | |
| I lost sight of my friends. | 私は自分の友達を見失った。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Is this picture of his own painting? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| I'm feeling low. | 気分がすぐれません。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end. | 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。 | |
| Can someone tell me why Tom is angry? | なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| "I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" | 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| I don't understand the way that he thinks. | 彼の考えがさっぱり分からない。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| I can't make heads or tails of this assignment. | この仕事は何が何だかさっぱり分からないわ。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success. | 私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| The value of his discovery was not realized until after his death. | 彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| Half of the apples are rotten. | りんごの半分が腐っている。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| We have enough time to catch the train. | 列車に乗るのに十分な時間がある。 | |
| There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| It takes fifteen minutes to walk from here to the campus. | ここから学校の構内まで歩いて15分だ。 | |
| For all I know, he was born in Italy. | 多分彼はイタリア生まれだ。 | |
| She is a shade better today. | 今日はほんのすこし気分が良い。 | |
| The son of a great actor became a good actor in his own right. | 偉大な俳優の息子は自分自身の力で良い俳優になった。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| I found the book easy. | 私はその本が易しいことが読んで分かった。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| Who can tell what will happen in the future? | 将来何が起こるか、誰にも分からない。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| There was room for one person in the car. | 車には一人分の空きがあった。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| He hopes to exhibit his paintings in Japan. | 彼は日本で自分の絵を展示したいと望んでいる。 | |
| I've lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| I don't know how to operate this CD player. | 私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| Betty can't tell right from wrong. | ベティは良いことと悪いことの見分けがつかない。 | |
| I don't know what to study. | 私は何を勉強すべきか分かりません。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| I paid for the video in five installments. | ビデオの代金を5回に分けて払った。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| This clock gains one minute a day. | この時計は一日1分進む。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| Buses are running at 20 minute intervals. | バスは20分間隔で運行されている。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| The train will be twenty minutes late. | 電車は20分遅れるでしょう。 | |
| He was ignorant of the plot to assassinate him. | 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 | |
| Your gums will get numb in a few minutes. | 2、3分で歯茎がしびれてきます。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| I owe two months' rent for my room. | 私は部屋代が2ヵ月分たまっている。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| He wants to sell his old car to a man in Kobe. | 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| He played up his achievements. | 彼は自分がやり遂げたことを自慢した。 | |
| I have enough time for that. | そのための時間は十分ある。 | |
| I want to dispose of the land. | 私はその土地を処分したい。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| Our car ran out of petrol after ten minutes. | 私たちの車は10分後にガソリンがきれてしまった。 | |