Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"How do you feel?" he asked. 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 I don't see your point. おっしゃることの意味がよく分かりません。 In woodworking, we classify wood as hardwood, softwood or exotic wood. 木工芸では、木を、硬木、軟木と、唐木に分類します。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 Jane understands how you think. ジェーンは君の考え方が分かっている。 Got it! 分かった! It was a partial success. それは部分的な成功に過ぎなかった。 The small intestine consists of three parts. 小腸は大きく3つに分けることができる。 That was all he needed to operate his computer. 彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。 Is the room big enough for you? 部屋の大きさは、これで十分ですか。 Just go about your business and don't keep looking at me. 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 You see? You must study a foreign language. 分かったでしょう。外国語を勉強しなければいけません。 After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor. フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。 Coal consists mostly of carbon. 石炭は大部分が炭素から成っている。 The old lady smiled at her granddaughter. その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 England expects that every man will do his duty. 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。 We walked a few minutes and reached the shore. 数分歩くとわたしたちは、海岸へでた。 A bad workman complains of his tools. 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 He has not realized his mistakes yet. 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 She prides herself on her son. 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 You'll feel better if you take this medicine. この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 Two-thirds of the students of this school are boys. この学校の3分の2が男子生徒です。 He gave away all his money to charity. 彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。 Heat will break this chemical down into harmless gases. 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 Our car ran out of gas after ten minutes. 私たちの車は後10分でガソリンを使い果たした。 Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 I have no time to put my books in order before I go. ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 She is ashamed of what she's done. 彼女は自分のした事を恥じている。 I found the book easy. 私はその本が易しいことが読んで分かった。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 He loves his own children. 彼は自分の子供を愛します。 I heard my name called in the station. 私は駅で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 Wait five minutes, please. 5分お待ちください。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 How long will it take me to walk to the station? 駅まで私の足で何分くらいかかるでしょうか。 You did wrong in trusting too much in your ability. あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 He has a sense of humor. 彼はユーモアが分かる。 The scene made my stomach turn. その光景で気分が悪くなった。 She said that her job gave her a sense of identity. 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 He accounted for his strange acts. 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 You can read a lot more than you think you can. 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 I know that you are busy. あなたが忙しい事は分かっている。 She cares a lot about her personal appearance. 彼女は自分の姿を気に入っている。 I am not sure of winning the game this time. 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 We all thought she was devoid of sense. 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 He is sure of winning. 彼は自分が勝つと確信している。 He parked his car behind the building. 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 "How do you feel?" he inquired. 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 We will report the results when known. 結果が分かったらこちらから報告します。 That house is small, but it's big enough for us. その家は小さいが、私たちには十分だ。 With the colour key program system, all colours are divided into two palettes, the "cool palette" and the "warm palette". カラー・キー・プログラム・システムでは全ての色が「クールパレット」と「ウォームパレット」の2つに分けられる。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I shouldn't eat food that has sugar in it. 私は、糖分のあるものは食べてはいけないのです。 To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart. 北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。 Part of Hokkaido still remains in its natural state. 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 He finally hit upon a solution to his problem. 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 Don't forget your things. 自分の持ち物を忘れないように。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 The exhibition is well worth a visit. その展覧会は十分訪れる価値がある。 He set fire to his own house. 彼は自分の家に火をつけた。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 I do everything for myself. 私はなんでも皆自分でする。 She lets her children have their own way too much. 彼女は自分の子どもに甘い。 Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣をよごすのは悪い鳥。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 You cannot be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 Don't intrude your opinions on others. 自分の考えを他人に押しつけてはいけない。 He claims to be a friend, but it not such. 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 The bus leaves every fifteen minutes. バスは15分ごとにでます。 I compared my car with his. 私は自分の車を彼のものとくらべた。 Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 The buses run every ten minutes here. ここではバスは十分おきに通る。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 The mother takes pride in her daughter's typing skill. 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 He could not hide his disgust at the task he was to perform. 自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。 I saw him go into the toilet a few minutes ago. 2、3分前にトイレに入るのを見たよ。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 One can classify books into good ones and bad ones. 本は良い物と悪い物とに分類できる。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 He persists in his confidence. 彼は自分の確信に固執する。 He ought to be ashamed of his ignorance. 彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。 Do you know whose handwriting this is? これ誰の字か分かる? She attributed her success to good luck. 彼女は自分の成功を幸運のおかげだと考えた。 The thief reluctantly admitted his guilt. その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 Maybe Jane will come. 多分ジェーンは来るでしょう。 From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 He told me that his father was dead. 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 Don't be so hard on yourself. そんなに自分に厳しくしちゃ駄目だよ。