Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Heaven knows why. | 誰もなぜだか分からない。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| Tom hates to get his feet wet. | トムは自分の足を濡らすのが嫌いだ。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I can take care of yours truly. | 自分のことは自分でできる。 | |
| She boasts of her beauty. | 彼女は自分の美しさを自慢している。 | |
| Maybe she is coming. | 多分彼女は来るでしょう。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Go on running for thirty minutes. | 30分間走り続けなさい。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| Can someone tell me why Tom is angry? | なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| My watch may be one or two minutes fast. | 私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。 | |
| I don't know how she puts up with the noise of a jet plane. | ジェット機の騒音に彼女はどうしてたえられるのか分からない。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| Jane understands your way of thinking. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. | いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。 | |
| The villagers regarded the stranger as their enemy. | 村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| I don't understand what you are saying. | 私はあなたのおっしゃることが分かりません。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| She's going to Ooita. | 彼女は大分に行く予定です。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| He is sure of success. | 彼は自分の成功を確信している。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| She shut herself up in her room. | 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| People of this country do not respect their old traditions any longer. | この国の人々はもはや自分達の古い伝統を尊重してはいない。 | |
| Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements. | ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。 | |
| He concealed his anger from the audience. | 彼は自分の怒りを観客に見えないように隠した。 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| You'll feel better if you drink this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| He has confidence in his ability. | 彼は自分の能力に自信がある。 | |
| Here, bro, halfsies. | はい、お兄ちゃん、半分こ。 | |
| I don't understand German. | ドイツ語は分かりません。 | |
| The train arrived ten minutes late. | 列車は10分遅れて到着した。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| You should know yourself. | 自分自身を知るべきだ。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| There is no telling what will happen. | 何が起こるか分からない。 | |
| Tom cleaned his glasses. | トムは自分のメガネを掃除した。 | |
| I don't know if I have the time. | 時間があるか分かりません。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat. | クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 | |
| He did the work for himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| Tom is probably asleep. | トムは多分眠っている。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| The greater part of the guests were foreigners. | 大部分の客は外国人だった。 | |
| You'll get there in less than ten minutes. | 10分とかからずにつきますよ。 | |
| He still remembers the day his mother found out he was smoking. | 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 | |
| He devoted all his time to the study of history. | 彼は自分の時間をすべて歴史の研究に充てた。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| At this rate, we'll have to change the schedule. | この分では予定を変更せざるをえないだろう。 | |
| The chances are that it will rain today. | 多分今日は雨が降るでしょう。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| He maintains his car well. | 彼は自分の車をよく整備している。 | |
| Everyone of us is responsible for his own conduct. | 私達は誰でも自分の行動に責任がある。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| We could barely make out two figures in the dark. | 闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。 | |
| I dare say there'll be taxis at the station. | 多分駅でタクシーが拾えるでしょう。 | |
| He set his house on fire. | 彼は自分の家に放火をした。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| She seemed surprised to hear her name called from behind. | 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼は完全に自分の商売に熱中している。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He never makes a show of his learning. | 彼は決して自分の学識を見せびらかせない。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| God created man in his own image. | 神は自分の形に人を創造された。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんな風なのかさっぱり分からない。 | |
| The most important thing is thinking for oneself. | 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| I'll be back in twenty minutes or so. | 20分かそこらで戻ります。 | |