Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As they didn't know the way, they soon got lost. | 道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| She got through her work before five. | 彼女は5時前に自分の仕事を終えた。 | |
| I will do it myself. | 私はそれを自分でやります。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| For all his efforts, he was not paid well. | 彼は、努力したにもかかわらず十分には報われなかった。 | |
| I don't really know why, but they don't like me. | 訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。 | |
| Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. | インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| The painting turned out to be a Turner. | その絵画はターナーの作品と分かった。 | |
| Three quarters of them agreed. | 彼らの、4分の3が賛成した。 | |
| The buses run every ten minutes here. | ここではバスは十分おきに通る。 | |
| It is certain that he helped them for the benefit of himself. | 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。 | |
| Tom heard his name being called. | トムは自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| I can walk to school in 10 minutes. | 学校まで10分で歩いて行ける。 | |
| It's hard to admit to yourself that you are a failure. | 自分が敗北者だと認めるのは難しい。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| He has so far been silent about his intention. | 彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| I need to set my watch to two minutes faster. | 腕時計、2分早くセットしなくっちゃ。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| Rust is gradually eating into the metal parts. | 錆が金属の部分を少しずつ侵食している。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| Like a gentleman, he rose and offered her his seat. | 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 | |
| "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." | 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Ken makes his own bed every morning. | ケンは毎朝自分でベッドを整えます。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| If you get enough rest every night, you'll feel much better. | 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 | |
| Father took his place at the head of the table and began to say grace. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いて、お祈りを始めた。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| She gave away all her dresses. | 彼女は自分の服をみんな人にやってしまった。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well. | 週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| He wouldn't lower himself to apologize. | 彼は自分から謝ることをしない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| She divided the cake into five pieces. | 彼女はケーキを五つに分けた。 | |
| I don't understand German. | ドイツ語は分かりません。 | |
| It's nice if a child can have a room of his own. | 子供が自分の部屋を持てればそれでいいのです。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| You always make excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| I heard my name called from behind. | 私はうしろから自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I was made to wait for over 30 minutes. | 私は30分以上もまたされた。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Please pay a deposit of two month's rent. | 2ヶ月分の敷金を入れていただきます。 | |
| But I want you to understand what I'm saying. | でも言ってることは分かってほしい。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| The components obtained by distillation of coal tar are as shown below. | コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| They were, for the most part, college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| Let's enjoy ourselves to our heart's content. | 存分に楽しもう。 | |
| We require much sleep. | 私たちは十分な睡眠を必要とする。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| The bus was two minutes early. | バスは2分早かった。 | |
| We should have been fully aware of this risk all along. | 最初からその危険を十分認識しておくべきだった。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| If I had enough money, I could go abroad. | 十分なお金があれば海外に行けるのに。 | |
| You see? | 分かったでしょう。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| He working all right. | 彼は申し分なくよくはたらいている。 | |
| Are you happy with how you look? | 自分の容姿に満足していますか? | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| You'll find this map very useful. | この地図がとても役に立つことが分かるでしょう。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |