Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| I am disgusted with myself for my short memory. | 忘れっぽいのには自分ながら呆れる。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| He could be in the gymnasium. | 彼は多分体育館にいるでしょう。 | |
| You don't fall in love with somebody because he's perfect. | その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Do it yourself. | 自分でやりなさい。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| Dinner is probably ready, so we had better hurry home. | 多分夕食の準備ができているでしょう。だから急いで帰宅したほうがいいでしょう。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| He divided one million dollars among his five sons. | 彼は100万ドルを5人の息子に分けた。 | |
| I plan to finish it in two or three minutes. | 2、3分でそれを終えるつもりだ。 | |
| A few minutes' walk brought us to the park. | 数分歩いて私達は公園へ来た。 | |
| I can see his hand in this. | これは彼の手がけたものと私には分かる。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Each student has his own desk. | 生徒はめいめい自分の机を持っている。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| She was very strict with her children. | 彼女は自分の子供に大変厳しかった。 | |
| This kind of blanket needs good airing. | この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| Who can tell what will happen to her? | 彼女のみに何が降りかかるなど誰に分かろう。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Because of the heavy snow, the train was 10 minutes late. | 大雪のため列車は10分遅れた。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| He can read well enough. | 彼は十分字が読める。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| I go to my work at eight forty as a rule. | 通常、私は8時40分に出動する。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| Young people are often poor judges of their own abilities. | 若者は自分の能力を正しく評価できないことが多い。 | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| They don't have enough income to lay aside for the future. | 彼らは、将来のためにとっておくほど十分な収入がありません。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| He came here ten minutes ago. | 彼はここに10分前にやってきた。 | |
| He did not know where to go. | 彼はどこへ行ったらいいか分からなかった。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| I missed the train by two minutes. | 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| She embroidered her own initials on the white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| It is the role of a student to study. | 勉強するのが学生の本分だ。 | |
| This watch needs repairing. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| I had no idea who she was. | 私には彼女が何者か分からなかった。 | |
| You can know a man by his friends. | 人は友達を見れば分かる。 | |
| One minute earlier, and they could have caught the bus. | もう1分早ければ、彼らはそのバスに乗れただろう。 | |
| They are fanatical in their beliefs. | 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| No one knows. | 誰にも分からない。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| She boasts of her beauty. | 彼女は自分の美しさを自慢している。 | |
| You don't have to hide your feelings. | 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 | |
| Half of the town burnt down in the fire. | 火事で町の半分が焼け落ちた。 | |
| A healthy man does not know the value of health. | 健康な人は健康の価値が分からない。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| He has proven that he is not worth his salt. | 彼は役に立たない人間であることが分かった。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| School begins at half past eight. | 学校は8時30分に始まります。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者だった。 | |
| Our school is ten minutes' walk from here. | 私たちの学校はここから歩いて10分のところにある。 | |
| I'd like breakfast in my room at 8 sharp. | 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。 | |