Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| The plan is well worth trying. | その計画はやってみる価値が十分にある。 | |
| We know how food affects growth. | 食物がどれだけ成長に影響があるのか分かっている。 | |
| He stuck with his own theory. | 彼は自分の持論に固執した。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| She is particular about her dress. | 彼女は自分の着るものにはやかましい。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| I could hear my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| My mother divided the cake into eight pieces. | 母はケーキを8つに分けました。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父は上座の自分の席に着いた。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Day by day and month by month, Internet technology is growing. Actually, make that second by second and minute by minute. | インターネットのテクノロジーは日進月歩、いや、秒進分歩で進歩している。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do. | やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。 | |
| She embroidered her initials on a white handkerchief. | 彼女は白いハンカチに自分のイニシャルを刺繍した。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| I see your point. | お話の要点は分かりました。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| I don't know anything with respect to this area. | この分野について私は何も知らない。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I don't know what'll happen. | 何が起こるか分からない。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| Had they known what was about to happen, they would have changed their plans. | 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| I know him better than anybody. | 彼のことなら誰よりも分かってる。 | |
| I got it. | 分かってる。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| There is a good chance of success. | うまくいく可能性は十分にある。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| My friend saved the girl at the risk of his own life. | 私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 | |
| The smell of fermented soybeans sickens him. | 彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| The woodland was parceled into farms. | 森林地はいくつかの農場に分けられた。 | |
| Put your room in order. | 自分の部屋を整頓しなさい。 | |
| The school is only a five-minute walk. | 学校までは歩いてほんの5分です。 | |
| I'm kind of sick today. | なんか今日は気分が悪いな。 | |
| Do it yourself. | 自分でやりなさい。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| He is taller than me by a head. | 彼は私よりも首の分だけ背が高い。 | |
| Not knowing what to say, he remained silent. | 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| The loan bears an 8% interest. | その貸付金は、8分の利益を生む。 | |
| He didn't know what to say, so he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| He threw his toy. | 彼は自分のおもちゃを投げました。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| You should have known better than to lend him money. | 彼に金を貸したらダメだってことを分かっていようものを。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| As he didn't know what to say, he remained silent. | どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| I can hardly make out what he says. | 彼がなんと言っているのかよく分からない。 | |
| I feel like singing in the rain. | 雨の中で歌いたい気分だ。 | |
| I paid for the video in five installments. | ビデオの代金を5回に分けて払った。 | |
| The train is due to arrive here in 5 minutes. | 電車はあと五分で到着の予定です。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| He has enough ability to manage a business. | 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 | |
| He made Miss Green his secretary. | 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | そのりんごを採って半分に切りなさい。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。 | |
| Do you know what day it is? | 今日が何日か分かりますか? | |
| For the most part, I agree with what he said. | 彼の言ったことに大部分賛成です。 | |
| I've seen it a million times. | いやというほど見てきたから分かる。 | |
| I can't keep track of our family budget. | 私はうちの家計がどうなっているか分からない。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He had a firm belief in his God. | 彼は自分の神を堅く信じていた。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Little did he know what was going on behind his back. | 彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。 | |
| I couldn't make myself heard in the classroom. | 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |