Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She got to the other side in 30 minutes. 彼女は30分で反対側についた。 I partially understand what he means. 少しは彼が言っている意味が分かる。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 Her eyes ran over the list to see if her name was on it. 自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。 Having seen him in the picture, I recognized him at once. 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 I am content with my circumstances. 私は自分の置かれた境遇に満足している。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 It doesn't make sense to me. 私には意味が分からない。 Hurry up! There's only 30 minutes left before the train leaves. 急いで!電車の時間まであと三十分しかないんだよ。 She tried to put energy into her voice. 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 She felt very bad that day. 彼女はその日とても気分が悪かった。 The manager opened the door and identified himself. 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 I felt better after I took a rest. 少し休んだら気分が良くなった。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 I chose this dictionary of my own accord. 私はこの辞書を自分で選んだ。 He has no idea of his own. 彼には自分の意見というものがない。 He has said so himself to my knowledge. わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 Tom doesn't really talk about his problems much. トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 We came to a place where the road branched into two lanes. 道が2つの小道に分かれるところへきた。 A few minutes' walk brought me to the park. 数分歩くと公園に着いた。 She cried that she was innocent. 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 Your camera is only half the size of mine. 君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。 I thought maybe you'd have an idea. 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 If there were no air, man could not live even ten minutes. 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 He could not so much as sign his own name. 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 Clean your room. 自分の部屋を掃除しなさい。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 I cannot see the advantage of doing that. 私にそれをする利点が分からない。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 The lovers engraved the oak tree with their initials. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 He found all his efforts of no avail. 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 These are the important items to which careful attention is to be paid. こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。 He drove his sport car at full speed. 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 I am fully convinced of your innocence. 私は君の無実を十分確信している。 He wants to have everything his own way. 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 I'll have to catch the 8:15 train to Paris. 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 I was afraid that I might hurt his feelings. 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 Each of his children has his own room. 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 You understand, don't you? 分かったでしょう。 It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 My brother married his friend's sister last year. 昨年兄は自分の友人と結婚した。 Australians excel at sports and entertainment. スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 He brooded over his misfortunes. 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 If you sit back and rest, you will feel much better. ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 Above all, you must take good care of yourself. 何よりも体には十分注意しなさい。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 He was ashamed of not having worked hard. 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 Let the tea draw for ten minutes. この御茶は10分間煎じてください。 His score on the English test is quite satisfactory. 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。 It's not good to force our ideas on others. 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 I lost sight of my friends. 私は自分の友達を見失った。 I know that this is important. これが重要なのは分かっています。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 The man couldn't so much as write his own name. 彼は自分の名前さえ書けなかった。 You are required to provide three months' rent in deposit. あなたは家賃の三ヶ月分を資金として払わなければならない。 I cannot make out the meaning of this sentence. 私にはこの文の意味が分からない。 Her watch is ten minutes slow. 彼女の時計は10分遅れている。 He can't possibly write the letter by himself. 彼が自分で手紙を書くはずがない。 You can depend on the timetable to tell you when trains leave. 時刻表を見れば発車の時刻が分かります。 I have put aside one fourth of my salary for the last three years. 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 Divide these apples between you three. これらのりんごを3人で分けなさい。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 Let the tea draw for ten minutes. このお茶は、10分間煎じなさい。 The soldiers retreated from their positions. 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 She can't suppress her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 He grouped the girls in three rows. 彼は少女たちを3列に分けた。 He is not above deceiving others to get his way. 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 You can't be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 Do it for yourself; not for someone else. 他人のためでなく、自分のためにしなさい。 I thought you'd be in your room. あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 I must put my watch forward two minutes. 私は時計を2分進めなければならない。 You don't have to write out a clean copy of your composition. あなたは自分の作文を清書する必要がない。 There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 I don't know which doctor she meant. 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 It's been three years since Bob started his own business. ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 I'm going to my room, because I can study there. 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 Do you know whose this is? これ誰のか分かる? I was fully alive to the danger. 私はその危険に十分気付いている。 I'm supposed to be sensible human. 私は分別のある人間でなければならない。 Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 Young people must profit from their bitter experiences. 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。 The shy pupil murmured his answer. その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 I understand that life without love is impossible for me. 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 He had to take care of his dog himself. 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 She spends most of her money on clothes. 彼女は服装に大部分のお金を使う。 Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 I never gave you my name. 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 Meet me at the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 I did so for the sake of my health. 私は自分のためにそうしたのです。