Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't understand why she is opposed to my opinion. どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 One is responsible for one's own words. 自分の発言には責任をもたなければならない。 I had scarcely walked a minute before I met him. 1分歩くか歩かないうちに彼と出会った。 She can't suppress her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 He could no longer restrain himself. 彼はもはや自分を抑制することができなかった。 If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 Take this medicine faithfully, and you will feel better. この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。 He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 He will probably fail. 彼は多分失敗するだろう。 I'm sorry, I have no idea. 申し訳ありませんが、分かりません。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Sorry, I'm probably going to be about 20 minutes late. ごめん、20分くらい遅れるかも。 They boast of their bridge. 彼らは自分達の橋を自慢する。 No one knows whether there will be a war in the Middle East. 中東で戦争が起こるかどうかはだれにも分からない。 She fainted but came to in about 5 minutes. 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 Tell me about yourself, please, Sir Anthony. どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 He turned up 30 minutes late. 彼は30分遅れて現れた。 Four-fifths of all the members were against the plan. すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 Tom is probably hungry. トムは多分お腹が空いている。 She took offense at her daughter's behavior. 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 He assimilated what he was taught. 彼は教わったことを自分のものとした。 You dropped your handkerchief. あなたは自分のハンカチを落としました。 Let him have his say. 彼に言い分を言わせよう。 The date and address is usually written at the head of letters. ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 A good craftsman takes pride in his work. 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 We should distinguish a good book from a bad one. 私たちはよい本と、悪い本とを見分けなければならない。 We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? Not knowing what to see, I asked him for advice. 何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。 He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 No matter what you say, I am convinced that I am right. あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 I got very tired, but I felt good. 私はとても疲れたが、気分はよかった。 A few minutes' walk brought me to the shore. 2、3分歩いたら海辺に着いた。 The industrious merchant worships his ancestors. その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 Tom knows that Mary doesn't know the answer. トムはメアリーは答えが分からないのは知っている。 I don't understand German. ドイツ語は分かりません。 You don't seem to understand their good intentions. 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 I didn't really feel like going out. あまり出かける気分じゃなかった。 Let's divide this money between you and me. このお金は2人で山分けしよう。 The new subway enables me to get to school in 20 minutes. 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 He taught his dog some clever tricks. 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 I like her style; she's aggressive and knows what she wants. 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。 In about 20 minutes she made up her face. 彼女は約20分で化粧をした。 I cannot help laughing at my folly. 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 He will never admit his fault. 彼は決して自分の過ちを認めない。 It looks like most people give up before realizing their abilities. たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 I made these clothes myself. 私はこの服を自分で作りました。 Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 Isn't that theirs? 彼らは自分のものではないのか。 But the temple he had spoken of was his body. しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 We will report the results when known. 結果が分かったらこちらから報告します。 We can get along very well without you. 我々は君がいなくても十分やっていける。 Make sure you get plenty of rest. 十分に休息を取るようにしなさい。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 It only takes thirty minutes by car. 車でたった30分です。 Tom is probably asleep. トムは多分眠っている。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 He began his meal by drinking half a glass of ale. 彼は食事をグラス半分のビールを飲むことから始めた。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 He has a big future in baseball. 彼は野球で将来十分見込みがある。 He coaxed extra money from his mother. 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 I feel bad about what I said. 自分の言ったことを後悔している。 These insects are widely distributed throughout Japan. この種の昆虫は日本に広く分布している。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 I don't know how to operate this CD player. 私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。 Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 The last part of the legend was added later. 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 He married a girl of his own choice. 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 The story turned out to be true. その話は本当である事が分かった。 Does anyone feel sick? 誰か気分が悪いのですか。 He got his meaning across to me. 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 He expressed himself very well in English. 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 Only part of the building has been destroyed by the earthquake. その建物の一部分だけが地震で破壊された。 Do as you would be done by. 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 It is important to know your own limitations. 自分の限界を知る事は重要である。 It's probably the illness that's going around. 多分、今、流行っている病気でしょう。 You are responsible for what you have done. 君は自分のしたことに対して責任がある。 Try to do things for yourself. 物事を自分でするよう努めなさい。 The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 Tom made Mary wash his car. トムは自分の車をメアリーに洗わせた。 Tom says he understands how you feel. トムは気持ちは分かるといった。 I can prove that I am right. 私は自分が正しいことを証明することができる。 What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 There is enough room for us to play. 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 She was still clinging to the hope that her dog would be found alive. 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。 You don't know when you're alive. 人は自分で思っているほど不運ではない。 The Hikari runs between Tokyo and Shin-Osaka in three hours and ten minutes. ひかり号は東京と新大阪の間を3時間10分で走る。 He finished the opening. 彼はほんの冒頭部分を書き終えた。