Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you distinguish her from her sister? | 彼女と彼女の姉を見分けられますか。 | |
| Please pay a deposit of two month's rent. | 2ヶ月分の敷金を入れていただきます。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| I don't know which doctor she meant. | 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| Tom was supposed to meet me at 2:30. | トムは2時30分に私と会うはずだった。 | |
| The bus was ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| My watch is ten minutes fast. | 私の腕時計は10分も進んでいる。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| It's possible, but not probable. | あり得るけど、多分ないな。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| He saved his daughter from the fire at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にして娘を火災から救った。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| She has faith in her beauty. | 彼女は自分の美貌を信じている。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| He did the work for himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| It is not more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてせいぜい十分のところです。 | |
| If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。 | |
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| I reached the museum after a few minutes' walk. | 数分歩くと、私は博物館についた。 | |
| I can't make out why he isn't here yet. | 彼がなぜまだここに来ないのか僕にはよく分からない。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| He disposed of the trash. | 彼はそのごみを処分した。 | |
| He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| He could not carry out his plan. | 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| We don't have any extra money. | 余分な金はない。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| I see no reason why he doesn't relate to the firm. | 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 | |
| Ummm. I have no idea how to answer the teacher's question. | ウー、先生の質問は難しくて分からないんだよな。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| He knew how to put his ideas across. | 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 | |
| Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. | 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 | |
| Go back to your seats. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたんに泣きはじめた。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| It wants five minutes to nine. | 9時まであと5分だ。 | |
| I have a lot of money and enough time to use it. | 私にはお金がたくさんあるし、使う時間も十分にある。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| One minute earlier, and we could have seen the Queen. | もう1分早かったら、女王が見られただろうに。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| I can't tell him from his brother. | 彼と彼の兄とは見分けがつかない。 | |
| You don't have to kick yourself. | 自分を責めることはない。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| Bill was unable to get Mary to understand what he said. | ビルは分からせることができなかった。 | |
| We shouldn’t let other people know what we did. | 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 | |
| He waited his turn. | 彼は自分の順番を待った。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| He fully realizes that he was the cause of the accident. | 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のホームページを作ることが趣味です。 | |
| I know he is busy. | 彼が忙しいのは分かっています。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| No one can tell the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Tom showed up fifteen minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| Cavities have become rarer in the developed countries and more people will be able to eat with their own teeth throughout their life. | 先進国では虫歯が激減し、自分の歯で一生食べられる人が増えています。 | |
| My apartment is located within five minutes' walk of the station. | 私のアパートは駅から歩いて5分以内です。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| The new machine will take a lot of room. | その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| The water is deep in this part of the river. | 川のこの部分は水深が深い。 | |
| My brother earns half as much money as my father. | 私の兄の収入は父の半分である。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| I don't know what to do next. | 私は次にどうすべきか分からない。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| I wish I were a stone. | 自分が石であればいいのになあ。 | |