Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| I compared my car with his. | 私は自分の車を彼のものとくらべた。 | |
| You should get there in five minutes walking. | 徒歩5分以内に着くはずです。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability. | 彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。 | |
| Only fifteen minutes. | ほんの15分ですね。 | |
| I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| He thought that he was a genius. | 彼は自分が天才であると思っていた。 | |
| She advanced her watch ten minutes. | 彼女は時計を10分進ませた。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| I am convinced that I am right. | 私は自分が正しいと確信している。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| If I had had enough money, I would have bought the bag. | もしも十分に金があったなら、私はそのかばんを買っただろうに。 | |
| The chances are two to one against us. | 形勢は2対1で不利、勝ち目は半分。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." | 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| Learning calculus requires a lot of practice. | 微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。 | |
| We usually modify our views in college. | 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。 | |
| You have to dig down and pay for it. | 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| Try staring at yourself. | あなたも自分の姿を見つめてみてください。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| He has his own room. | 彼は自分の部屋を持っている。 | |
| I made these clothes myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice. | どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| "Is that implying that I go get some sugar in me and then work more?" "Er?" "No, sorry. I'm just sulking a bit." | 「それは糖分を供給してもっと働けと暗に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| Father came home about ten minutes ago. | 父は約10分前に帰宅した。 | |
| The author illustrated his book with a lot of pictures. | 著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| Keep your room neat and tidy. | 自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。 | |
| The old doctor takes pride in his work. | その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。 | |
| I was afraid that I might hurt his feelings. | 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 | |
| It's anybody's guess who will win the next race. | 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 | |
| I do everything for myself. | 私はなんでも皆自分でする。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot. | 幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。 | |
| I'm not sure how much they are expecting me to donate. | 彼らが私にいくら寄付してほしいのかよく分かりません。 | |
| Take this medicine. You will feel better soon. | この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| That was because my watch was five minutes slow. | 私の時計が5分遅れていたせいだった。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| He is proud of his son. | 彼は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| I heard my name called from behind. | 私はうしろから自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| If we see any utility in a plant, we help it to grow. | 私たちはある植物が役立つ事が分かればそれが成長するのを助ける。 | |
| The school is only a five-minute walk away. | 学校までは歩いてほんの5分です。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| I know it well enough. | 私はそれを十分良く知っています。 | |
| Many students have a car of their own nowadays. | いまでは多くの学生が自分の車を持っています。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| She was very strict with her children. | 彼女は自分の子供に大変厳しかった。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| I chose this dictionary of my own accord. | 私はこの辞書を自分で選んだ。 | |
| Don't conceal what you feel about it. | それについて自分の感じることを隠してはいけない。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| I wish I had a house of my own. | 自分の家があったらな。 | |
| He often lets me use his typewriter. | 彼はよく私に自分のタイプライターを使わせてくれる。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You should learn to restrain yourself. | 君は自分を抑えることを学ぶべきだ。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one. | どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| He was reconciled to his fate. | 彼は自分の運命に甘んじた。 | |
| I went through my money in a very short time. | ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| In Japan, the vernal and autumnal equinoxes are national holidays, but the summer and winter solstices are not. | 日本では春分の日と秋分の日は国民の祝日だが、夏至と冬至は祝日ではない。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |