Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He entered his room. | 彼は自分の部屋に入った。 | |
| He traveled abroad in his own country. | 彼は自分の国の中を広く旅行した。 | |
| I hate this part of the movie. | 私はこの映画のこの部分が嫌いだ。 | |
| If we would rest a little we would feel surely very much refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| My wife's part-time job brings in a little extra money. | 家内のパートの仕事で少々余分な金が入る。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| I'm playing with my computer. | 私は、自分のパソコンで遊んでいる。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| I don't know if I'll have time. | 時間があるかどうか分からない。 | |
| That clock is one minute fast. | あの時計は1分進んでいます。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| The money was enough to establish him in business. | 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| I want to keep my room as neat as possible. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。 | |
| Don't degrade yourself by telling such a lie. | そんなうそをついて自分の値打ちをさげるな。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| The guest was not ashamed of his silly conduct at all. | その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 | |
| The poet attempted to commit suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| He did not make his position clear. | 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 | |
| My mother has sold everything that is dear to her. | 母は自分の大切なものをすべて売ってしまった。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| He saw there what he had dreamed about. | 彼は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| He has gained enough wisdom not to say so. | 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| Water will boil if heated enough. | 水は充分に加熱すると沸騰する。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| She sat for her portrait. | 彼女は自分の肖像画を描かせた。 | |
| He divided one million dollars among his five sons. | 彼は100万ドルを5人の息子に分けた。 | |
| She used silk thread in sewing her dress. | 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言い分は一言だって聞く価値がない。 | |
| Attend to your business alone! | 自分のことだけかまってろよ。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| The host showed off his rare stamps to all his guests. | 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。 | |
| When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. | 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 | |
| The wall is partly covered with ivy. | その壁は部分的につたで覆われている。 | |
| I believe I am in the right. | 私は自分が正しいと信じています。 | |
| Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well. | 週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| The original and the copy are easily distinguished. | 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| It's about ten minutes to the station by bus. | 駅まではバスで10分ぐらいかかります。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| Father took his place at head of the table. | 父はテーブル上座の自分の席に着いた。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| It's 7:45. | 7時45分です。 | |
| He arrived half an hour late, so everyone was angry with him. | 彼は30分遅れて来たので、私たち皆怒りました。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| He showed me a picture of his own painting. | 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| My watch may be one or two minutes fast. | 私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。 | |
| I don't know where I am. | 僕はどこにいるか分からない。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| He used to play the violin in his youth. | 彼は若い自分にはバイオリンを弾いていた。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| Tom usually goes to bed at ten-forty. | トムはたいてい10時40分に寝ます。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Tom can hang tough, I am sure. | 僕には分かっているトムはがんばれるさ。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| He's working on his own behalf. | 彼は自分のためにだけ働いている。 | |
| She knows she's looking fine. | 彼女は自分が素敵に見えるって知っている。 | |
| I'll wait another five minutes. | もう5分待とう。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は自分が変なことをしたいのだと認識した。 | |
| She cheered for her favorite horse. | 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| He is old enough to understand it. | 彼はもう十分それが分かる年頃だ。 | |
| I don't speak French, but I can understand it a bit. | フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。 | |
| Look at yourself in the mirror. | 自分の姿を鏡にうつして見なさい。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| I have to go there myself. | 私は自分でそこへ行かなければならない。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |