Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| Are you saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| He must have done it out of mischief. | 彼はいたずら半分にそれをしたにちがいない。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| We've run enough for one day. | 今日1日、十分に走ったよ。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼がどこにいるか分かっていればいいのに! | |
| I'm not entirely satisfied with my position. | 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。 | |
| The school is located within five minutes' walk of the station. | 学校は駅から歩いて5分とかからないところにある。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| This house is large enough for your family to live in. | この家はあなたの家族が住むのには十分な広さだ。 | |
| Divide the candies among you. | そのキャンディーをあなたたちの間で分けなさい。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| Flawless precision is required in the measurements. | 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| She can't have written it herself. | 彼女が自分で書いたはずはない。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Look the word up for yourself in the dictionary. | その語は自分で辞書で調べなさい。 | |
| The map helped me to orient myself. | 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I'll arrive at the station at about 1:35. | 1時35分くらいに駅に着きます。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| I don't know where I am. | 僕はどこにいるか分からない。 | |
| I can type 50 words a minute. | 私は1分間50語タイプできます。 | |
| This watch needs to be fixed. It gains 20 minutes a day. | この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。 | |
| The plan is well worth trying. | その計画はやってみる価値が十分にある。 | |
| Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. | 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Let's agree to share in the profits. | お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。 | |
| She has changed greatly since I last saw her. | 彼女はこの前会った時から随分変わった。 | |
| This should be plenty. | これで十分なはずです。 | |
| I had hardly waited a minute when he came. | 1分待つか待たない内に彼が来た。 | |
| You must attend to your work. | 自分の仕事に精を出しなさい。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| The troops had plenty of arms. | その軍隊は十分な武器を持っていた。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He himself tried it. | 彼は自分でそれをやってみた。 | |
| I have little, if any time that I can call my own. | 私は自分の時間というものをほとんど持っていない。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted? | 頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの? | |
| Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? | なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 | |
| Tom was supposed to meet me at 2:30. | トムは2時30分に私と会うはずだった。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| There are so many things to tell you that I don't know where to start. | 話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault. | 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。 | |
| How long should we leave it in the oven? | オーブンで何分? | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| He has little confidence in himself. | 彼はほとんど自分に自信がない。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| If I should make a lot of money, I would give you half of it. | 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| You've made remarkable progress in English in the past year. | あなたはこの1年に英語が随分進歩した。 | |
| It's a ten minute walk to the station. | 駅まで歩いて10分です。 | |
| He boasted about his new camera. | 彼は自分の新しいカメラを自慢した。 | |
| Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 | |
| On foot, you'll arrive within thirty minutes. | 歩いて30分で着くでしょう。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| The speaker referred to his notes every few minutes. | 講演者は数分ごとにメモを参照した。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| Most boys admire baseball heroes. | 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。 | |
| My watch may be one or two minutes fast. | 私の時計は一分か二分進んでいるかもしれません。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Accidentally, the rumor has turned out to be false. | ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I boldly painted my answer. | 私は自分の答えを大胆に描きました。 | |