Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
If you sit back and rest, you will feel much better.
ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
It is impossible for you to be too careful of your health.
健康にはいくら気をつけても十分とはいえない。
I'm sorry, but I don't feel like going out today.
悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。
He tends to get angry when he does not have his own way.
彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
She is capable of handling the circumstances.
彼女は自分が置かれている状況に対処できる。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
He reflected on his own thoughts.
彼は自分自身の考えを反省した。
I don't know what to believe anymore.
もう何を信じればいいのか分からない。
I understand Japanese a little.
私は日本語が少し分かります。
She had a good argument in favor of choosing him as chairman.
彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。
I don't know the meaning of hatred.
俺には憎しみの意味が分からない。
To defend myself, I had to tell a lie.
私は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。
Half of the town burnt down in the fire.
火事で町の半分が焼け落ちた。
She asserted that she was right.
彼女は自分が正しいと断言した。
I shall stay here for the time being.
私は当分のあいだここに滞在します。
He got his meaning across to me.
彼は自分のゆうことを私に理解させた。
Mary always has to put her two cents worth in.
メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。
She divided the cake between the two.
ケーキを二人に分けた。
They argue that the distribution of wealth should be equitable.
富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。
He disposed of the trash.
彼はそのごみを処分した。
I felt like talking to someone.
誰かと話したい気分だった。
He tried to convince them of his innocence in vain.
彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。
American parents are willing to say good things about their children in public.
アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。
I don't go to the movies as often as I'd like.
自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
Even I was defeated.
自分でも負けた。
Look at yourself in the mirror.
自分の姿を鏡にうつして見なさい。
I told a lie against my will.
私は自分の意志に逆らってうそをついた。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common.
彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
There are abundant food supplies.
食料の供給は十分だ。
You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied.
確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。
You had better live on your salary.
自分の給料で生活したほうがいいよ。
I have enough money to buy this book.
私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。
School starts at 8:40.
授業は8時40分から始まる。
The bag will easily carry enough clothes for a week.
このバッグには一週間分の衣類がじゅうぶん入る。
Cut the melon into six equal pieces.
そのメロンをきって6等分しなさい。
I didn't really feel like going out.
あまり出かける気分じゃなかった。
My intentions reached you clearly enough.
私の意図は十分あなたに伝わった。
I can hardly make out what he says.
彼がなんと言っているのかよく分からない。
You have to get enough sleep.
睡眠を十分にとってください。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I didn't know what to say to him.
私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。
I know what you mean.
分かる、分かる。
Michiko talks as if she had been to the Arctic herself.
美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
Tom started to feel like his life wasn't worth living.
トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。
His anger was such that he lost control of himself.
彼の怒りは非常に大きかったので、自分を抑えることができなかった。
Don't underestimate your own strength.
自分の力を過小評価しちゃだめだよ。
I don't think Tom is selfish.
トムが自分勝手だとは思わない。
The road divides here into two.
道はここで二つに分かれている。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
You will have your own way.
君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。
I don't know when my mother will come back.
母がいつ戻るかは分かりません。
The date and address is usually written at the head of letters.
ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。
Can you tell a Chinese person from Japanese?
中国人と日本人の見分けがつきますか。
I can't understand his psychology.
私は彼の心理が分からない。
I could hear my name called.
私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
She had good reason to file for a divorce.
彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
Go back to your seats.
自分のシートに戻りなさい。
He directed his remarks at the professor.
彼は自分の意見を教授にぶつけた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
He gathered his books together.
彼は自分の本をかき集めた。
You will have your own way.
あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
He tried to find out what he was up against.
彼は自分の前にどんな障害が立ちふさがっているのか知ろうと努めた。
Children should be taught to share.
子供も分け合うことを教えられるべきです。
It's quarter to eight now.
今、8時15分前です。
This is all I have to say.
私の言い分はこれだけだ。
Don't play at the job.
仕事を遊び半分にしてはいけないよ。
You don't have to hide your feelings.
自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。
Enough money was available for him to begin his business.
彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
He married a girl that he chose for himself.
彼は自分が選らんだ少女と結婚します。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
This is above me.
これは私には分からない。
After sleeping well, I felt much better.
寝むいた前に、気分は良いになった。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.