Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Perhaps not. | 多分、だめだったろう。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| He dropped out half way into the race. | 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 | |
| I am at a loss what to do. | どうすればいいのか分からない。 | |
| I'm happy enough. | 十分に幸せだ。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| He turned his artistic gifts to good account by becoming a painter. | 彼は画家になって芸術的な天分を生かした。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| Let's see if our cars have enough gas. | 私たちの車にガソリンが十分あるかどうか調べてみよう。 | |
| Good food and good sleep will cure you of your cold. | おいしい食事と十分な睡眠が風邪をなくしてくれる。 | |
| We found out where he lives. | 私達は、彼がどこに住んでいるのかが分かった。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| I like to think I know what I'm talking about. | 私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは分け合いましょう。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実だと言い切った。 | |
| Will you explain it in plain English? | それを分かりやすい英語で説明してくれますか。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| Someone called on you ten minutes ago. | 10分前に誰かが来たよ。 | |
| He raises crops and cows on his farm. | 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| Elementary and primary school children don't yet know good from evil or reality from fiction. | 小中学生なんて、まだまだ善悪の見分けも、現実と仮想の見分けもつかない。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| I agree with you to a degree. | 部分的にはあなたに賛成です。 | |
| They must have arrived home by this time. | 彼らは今時分もう家に着いているころだ。 | |
| Tom could no longer hide his fear. | トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| Is it yours? | それは自分のものですか。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The students did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| They are fanatical in their beliefs. | 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| You must keep your room clean. | あなたは自分の部屋をきれいにしておかなければいけない。 | |
| It is impossible to tell what will happen in that country. | あの国では何が起こるか分からない。 | |
| I don't know which doctor she meant. | 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 | |
| You should read such books as will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| It was seven thirty. | 七時三十分だった。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| I run to the toilet every thirty minutes. | 30分おきにトイレに行きます。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| Our plane was about thirty minutes late. | 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| They caught up with us half an hour later. | 彼らは30分後に追いついた。 | |
| I have only half as many books as he. | 私は彼の本の半分しか持っていない。 | |
| He can't tell a cherry tree from a plum tree, but he can name them in twelve languages. | 彼は桜と梅を見分けられないが、それぞれを12ヵ国語で言える。 | |
| The train is 10 minutes late today. | 今日、電車が10分遅れている。 | |
| Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. | あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 | |
| Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. | 木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| Can someone tell me why Tom is angry? | なぜトムが怒っているのか、どなたか分かりますか? | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| About three fourths of the earth's surface consists of water. | 地表の約4分の3は水で成り立っている。 | |
| He is afraid of his own shadow. | 彼は自分の影にもおびえる。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| Divide the cake between you two. | あなたたち2人でケーキを分けなさい。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| He wouldn't lower himself to apologize. | 彼は自分から謝ることをしない。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |