Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| It's only four minutes from here by train. | 列車でならここからたった四分だ。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| She takes pride in her daughter. | 彼女は自分の娘が誇りである。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| She always lets her children do what they want to. | 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 | |
| Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. | 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| It turned out that he had long been dead. | 彼はずっと前に死んでいることが分かった。 | |
| He talks big but he's never done half the things that he said he has. | 彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Half a loaf is better than none. | パン半分でもないよりはまし。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| He is carrying out experiments in his laboratory. | 彼は自分の研究室で実験を行っている。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| But he knew it couldn't last. | 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| The clock has two hands, an hour hand and a minute hand. | 時計には針が2本ある。時針と分針がそれだ。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| I knew you'd get here in time. | あなたが時間内ににここに着くのは分かっていました。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| She called her cat Tatoeba. | 彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。 | |
| She felt insecure about her future. | 彼女は自分の将来に不安を感じた。 | |
| You have to distinguish fact from fiction. | 事実と虚構を見分けなければならない。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| There is no one but loves his own country. | 自分の国を愛さない者はいない。 | |
| I want to have a talk with him about my future. | 私は自分の将来について彼と話したい。 | |
| There is a picture that he himself drew. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. | その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange into halves. | ついにソウイチロウとユキノはそのみかんを半分に切ることに決めた。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| I don't quite know. | 私はよく分からないんですが。 | |
| He knew the news, but he kept it to himself. | 彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| I had not run five minutes when I got out of breath. | 5分と走らないうちに息切れしてしまった。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| We must stand up for our rights. | 私たちは自分たちの権利を守らなければならない。 | |
| It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| I can prove that I am right. | 私は自分が正しいことを証明することができる。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| He is more or less drunk. | 彼の幾分酔っていた。 | |
| Live where she may, she always enjoys her surroundings. | たとえ何処で暮らしても、彼女は自分の周りの物をいつも楽しんでいる。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| She doesn't need to go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能を見せびらかす。 | |
| This is a good place to start the analysis. | これはその分析を始めるのに良い箇所だ。 | |
| He regrets his stupid acts. | 彼は自分のばかげた行為を悔やんでいる。 | |
| He was not conscious of his weak point. | 彼は自分の弱点に気づいていなかった。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと分かった。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| He thinks he is something of a painter. | 彼は自分がちょっとした画家だと思っている。 | |
| I know that this is important. | これが重要なのは分かっています。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. | だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 | |
| She came back ten minutes after the explosion. | 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| Do you follow? | 分かりますか。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| It's a pleasant day, isn't it? | 今日は気分がいいですね。 | |
| The bus arrived ten minutes late. | バスは予定の時間より10分遅れで着いた。 | |
| Tom couldn't find his shoes. | トムは自分の靴を見つけることができなかった。 | |
| He came to that which was his own, but his own did not receive him. | 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。 | |
| Divide the cake among you three. | 君たち三人でそのケーキを分けなさい。 | |
| She is dealing out two apples to each child. | 彼女は子供1人にりんごを2個ずつ分けている。 | |
| We've driven enough for one day. | 今日1日、十分に走ったよ。 | |
| He carried out all his promises. | 彼は自分の約束はすべて実行した。 | |
| I paid for the video in five installments. | ビデオの代金を5回に分けて払った。 | |
| I don't know for certain when he will come. | 彼がいつ来るのか、はっきりとは分かりません。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| Kelly has an eye for good English. | ケリーは良質な英語を見分ける目がある。 | |