Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| She smiled at herself in the mirror. | 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| That's not likely in so far as I can see. | 私が分かっている限りではそんなことはありそうにない。 | |
| I was ashamed of my behavior. | 私は自分のふるまいを恥じた。 | |
| It's a fifteen minute walk from here to the campus. | ここから学校の構内まで歩いて15分だ。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| He has no children to succeed to him. | 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 | |
| I don't understand Chinese, but I want to learn. | 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 | |
| He elbowed his way through the crowd. | 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| I can't see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not. | アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。 | |
| It is inevitable that I go to France someday, I just don't know when. | いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分の名前を書くことさえできない。 | |
| I make it a rule to go to a spa at intervals for a change. | 私はときどき気分転換に温泉にいきます。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother. | 私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| You can't miss it. | すぐに分かりますよ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| I cannot help laughing at my folly. | 私は自分の愚かさを笑わずにいられない。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 車は10分後にガソリンが切れた。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| I don't know where I should go. | 私はどこへ行くべきか分からない。 | |
| Buses are running at 20 minute intervals. | バスは20分間隔で運行されている。 | |
| I like going on trips in my car. | 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| There's always a good part in human folly. | 人間の愚かさには必ず何か良い部分もあります。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| She has been investing her energy in helping the poor in that area. | 彼女は自分のエネルギーを、その地域の貧しい人々を助けるのに注いできた。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| Get enough sleep. | 十分寝なさい。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. | トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。 | |
| They were for the most part high school students. | 彼らの大部分が高校生だった。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| She is her old self again. | 彼女はまたもとの自分に戻った。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Tom cleaned his glasses. | トムは自分のメガネを掃除した。 | |
| It was only a partial success. | それは部分的な成功でしかなかった。 | |
| Many a reader skips the words that he doesn't know. | 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| She had to go herself. | 彼女は自分で行かねばならなかった。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| I found the workman very good. | 私はその職人がとても腕がよいと分かった。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| She managed not to mention her plan. | 彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| I saw him go into the toilet a few minutes ago. | 2、3分前にトイレに入るのを見たよ。 | |
| Cut it in half. | それを半分にきりなさい。 | |
| It is certain that he helped them for the benefit of himself. | 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| One drop of this poison is enough to kill 160 people. | その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| Mark the words that you cannot understand. | 分からない語に印をつけなさい。 | |
| Please pay the tax on the items over there. | この品の税金分はむこうでお支払い下さい。 | |
| He thus revealed his glory. | ご自分の栄光を現された。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| The English lesson started at 8:30. | その英語の授業は8時30分から始まった。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| The majority of his income goes to pay his rent. | 彼の収入の大部分は家賃で消える。 | |
| Can you distinguish her from her sister? | 彼女と彼女の姉を見分けられますか。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| I don't know how to operate this CD player. | 私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。 | |
| I'll be with you in a few minutes. | 2、3分したらそちらにまいります。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| There is an abundant supply of foodstuffs. | 食糧は十分に供給されている。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| Pace yourself. | 自分のペースでやりなさい。 | |
| We have enough water. | 水は十分ある。 | |
| Each student has his own desk. | 生徒はめいめい自分の机を持っている。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| The President decided to provide developing countries with sufficient aid. | 大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| I went through my money in a very short time. | ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |