How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Got it?
分かった?
She needed someone who would understand her.
彼女には自分の気持ちをわかってくれる人が必要だった。
I was at a loss for words.
私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
He is proud of his son.
彼は自分の息子を自慢に思っている。
Do your homework for yourself.
自分の宿題は、自分でやれ。
Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly.
自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。
I prefer payment in full to payment in part.
私は分割払いより一括払いの方がいい。
If you don't believe me, go and see for yourself.
私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。
Finally, he carried out his plan.
ついに彼は自分の計画を実行した。
She didn't show up at the party, but nobody knows why.
彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。
Many a mother spoils her sons by not being strict enough.
あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。
I'm not up for it.
気分が乗らない。
Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you.
親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。
She has a nice line in self-deprecation.
彼女自分をけなすことではなかなかのものですよ。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
She was ready to face her fate.
彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
I can't see the advantage of doing that.
私にそれをする利点が分からない。
It is just like her to think of others before thinking of herself.
自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。
Last time it was a natural childbirth.
先回は自然分娩でした。
He confessed that he was guilty.
彼は自分が罪を犯したと白状した。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
At the age of seventeen, he fled his native village.
彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。
A word to the wise is enough.
賢い人には一言いうだけで十分である。
This is a picture of his own painting.
これは彼が自分で描いた絵です。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
It tastes just right.
申し分のない味です。
I hate going to girls' birthday parties; I never know what to get them.
女の子の誕生日パーティーに行くのは嫌だね。何をプレゼントすればいいか分からないから。
He was every inch a king.
彼はどこから見ても申し分のない王でした。
I'm not the kind of idiot who would climb a mountain in the winter without proper preparations.
私は前もって十分な準備もせずに冬山に登るようなばかではない。
The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future.
中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。
Our car ran out of petrol after ten minutes.
私たちの車は10分後にガソリンがきれてしまった。
Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless.
バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。
She tried it herself.
彼女は自分でそれをやってみた。
You must not lose sight of your main object.
あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。
Get up fifteen minutes earlier in the morning.
朝15分早く起きなさい。
It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
I have no regrets about what I did.
私は自分がした事に何も後悔はしていない。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Time is allotted for work, recreation, and study.
時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
I don't know what to do anymore.
もう何をしたらいいか分からない。
I want a map of Texas on a scale of 1 to 250000.
テキサス州の縮尺、25万分の1の地図がほしいのですよ。
Tom showed up fifteen minutes late.
トムは15分遅れて姿を現した。
It's about ten minutes to the station by bus.
駅まではバスで10分ぐらいかかります。
Everyone believes in their own potential.
誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。
The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
I lost interest in my work.
私は自分の仕事に興味を失った。
I wasn't aware that you were feeling so bad.
あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。
I have no ear for music.
私は音楽を聞き分かる力がない。
As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account.
ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。
Take good care of yourself.
健康には十分気をつけてください。
You never know what will happen.
何が起こるか分らない。
Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs?
人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。
She was asked to account for her conduct.
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
David worked his way through college.
デビッドは働いて自分の金で大学を出た。
I'm not good at expressing my feelings.
私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。
He confessed that he had committed the crime.
彼は自分が罪を犯したと白状した。
Her conceit about her beauty annoyed many people.
自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。
I will accomplish my purpose step by step.
私は少しずつ自分の目標を実現させます。
Most of Japanese cars are built quite reliable.
大部分の日本車は信頼できる。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
I have to clean my room.
自分の部屋の掃除をしなければならない。
We still have more than halfway to go to get to the top of the mountain. Are you really already exhausted?
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
How do you feel today?
今日はご気分はいかがですか。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Try staring at yourself.
あなたも自分の姿を見つめてみてください。
If you don't believe me, go and see it for yourself.
僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。
It took less than five minutes.
5分もかからなかったよ。
He will be back in ten minutes.
彼は10分たったら戻るだろう。
Parents have responsibilities to look to their children's health.
親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
She felt uneasy at the thought of her future.
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
My past self is another person.
昔の自分は他人である。
This theater has a seating capacity of 500.
この劇場は500人分の座席がある。
She declared that she was right.
彼女は、自分は正しいと言い切った。
I gave my old clothes for the flea market sale.
私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。
Please be careful of gales and large waves.
暴風や高波には十分警戒して下さい。
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home.