Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| I saw him go into the toilet a few minutes ago. | 2、3分前にトイレに入るのを見たよ。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| No one could find the answer. | 誰もその答えが分からなかった。 | |
| He saves the greater part of his salary with a view to buying a car. | 彼は自動車を買うために給料の大部分を貯金している。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Why does he always run his son down? | なぜ彼はいつも自分の息子を悪くいうのだろうか。 | |
| I can do without this. | こんなものなしで十分やれるね。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| Give yourself plenty of time. | 十分余裕を持ってやりなさい。 | |
| The price of stock declined by half in a month. | 株価は1ヵ月のうちに半分に下がった。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてほんの十分のところです。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析を考案した。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He showed off his new car. | 彼は自分の新車を見せびらかせた。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| I might be a few minutes late. | 数分遅れるかもしれません。 | |
| This room is just about big enough. | この部屋はほぼ十分な広さだ。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| I found it impossible to do the work in one day. | 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 | |
| Nancy can't decide anything for herself. | ナンシーは自分で何も決められない。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| I really like a cloudy sky. Why? I don't even know. | 私は曇ってる空が好きです。何故かって? 分かりません。 | |
| The bird was half the size of a hawk. | その鳥は鷹の半分の大きさしかない。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake. | 救助隊員達が地震の被災者達に物資を分配するだろう。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate. | 8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| I filled in my name on the paper. | 紙に自分の名を記入した。 | |
| I count myself lucky in having good health. | 私は自分が健康で何よりだと思っている。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| All the competitors are trying to get their piece of the pie. | すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| I can never pick him out among them. | 彼らの中からとても彼を見分けられない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| My daughter is in labor. | 私の娘は分娩中だ。 | |
| Long on A and short on B. | Aは十分にあるがBは足りない。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| He clings to his customs. | 彼は自分の習慣にこだわる。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| Mr Brown is looking for his own glasses. | ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| The boy carved his name in the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| The train is ten minutes behind today. | 列車は今日は十分遅れている。 | |
| The librarian classified the books according to subject. | 司書は主題によって本を分類した。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。 | |
| English is by far the most widely-spoken language in the world. | 英語は世界で取り分け最も広く普及している言語である。 | |
| We must cling to our faith. | 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 | |
| He did it at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてそれをした。 | |
| One must be responsible for one's conduct. | 自分の行為に対しては責任をとらなければならない。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| Mr Smith takes a good deal of exercise before breakfast. | スミス氏は朝食前に十分に運動する。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| It is about ten minutes' walk to the station. | 駅まで歩いて約10分です。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| He arrived here ten minutes early. | 彼はここに10分早く着いた。 | |
| We have enough time to catch the train. | 列車に乗るのに十分な時間がある。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |