Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She felt as if she had seen a ghost. | 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。 | |
| The train is supposed to leave in five minutes. | 列車はあと5分で出発するはずです。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| For the most part I will agree with what he said. | 大部分は彼の言ったことに賛成だ。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| I disposed of all the books. | 本を全部処分した。 | |
| There's ample room in the attic. | 屋根裏には十分広い余地がある。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| We had to wait for him for ten minutes. | 私達は彼を10分間待たねばならなかった。 | |
| It's difficult to feel at home in a foreign language. | 外国語に十分慣れることは困難だ。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前を呼ばれるのを聞いた。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| He shared his box of biscuits with all his friends. | 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 | |
| You always try to get what you want. | 自分勝手な奴だな。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| I could see that my mother was in a lot of pain. | お母さんがとても痛がっているのが分かった。 | |
| I paid for the video in five installments. | ビデオの代金を5回に分けて払った。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| I feel much worse today than yesterday. | 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| They forgot all about Noah, who had saved them. | 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| He is a bit of a grouch in the morning. | 彼は朝は幾分不機嫌だ。 | |
| The old doctor takes pride in his work. | その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。 | |
| Even if I had enough money, I still wouldn't buy a Ferrari. | 私は仮に十分な資金があるとしても、フェラーリは買わないだろうね。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| Since I have a cold, I can't taste anything. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| Each of them has to write a report about what he saw. | 彼らはめいめい、自分の見たもののついてレポートを書かねばならない。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I found myself lying in my bedroom. | 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 | |
| He saved my life at the risk of his own. | 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| She doesn't drink enough breast milk. | 充分母乳を飲んでくれません。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| He gathered his children around him. | 彼は自分の周りに子供たちを集めた。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| I make it a rule to take a walk for half an hour every morning. | 私は毎朝30分散歩をすることにしている。 | |
| The mother told her daughter to do it herself. | そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 | |
| A second is a sixtieth part of a minute. | 一秒は一分の六十分の一です。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| Our car ran out of gas after two minutes. | 私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| They named their dog Lucky. | 彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。 | |
| Freud originated psychoanalysis. | フロイトは精神分析を考案した。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| He has his own room. | 彼は自分の部屋を持っている。 | |
| Ah, I reckon you go straight down this prefectural road ... | ああ、多分この県道まっすぐで・・・。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself. | トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| I lent her my camera. | 私は彼女に自分のカメラを貸した。 | |
| The students parted into three groups. | 生徒たちは3つのグループに分かれた。 | |
| Tony carved his name on a tree with a knife. | トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| She always prides herself on her academic background. | 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | |
| He said that he was very happy. | 彼は、なんて自分は幸せなのだろうと、言った。 | |