They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
Do you know your blood type?
自分の血液型って知ってる?
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
I made these boxes myself.
私はこれらの箱を自分でつくりました。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I dunno if it's a bug or what, but this software doesn't work right.
バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。
She ignored him, which proved unwise.
彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。
There is a picture that he himself drew.
彼が自分で描いた絵がある。
Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
The first step is as good as half over.
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
He finished the opening.
彼はほんの冒頭部分を書き終えた。
The population of Spain is about one-third as large as that of Japan.
スペインの人口は日本の約三分の一である。
Please take a look at the picture that I chose.
私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。
Mexico has half as many people as Japan.
メキシコの人口は日本の人口の半分だ。
Tom has no idea what to do.
トムはどうすればよいのか分からない。
He, if anything, is a sensible man.
彼は、どちらかというと、分別のある人だ。
Her watch is ten minutes slow.
彼女の時計は10分遅れている。
I might be a few minutes late.
数分遅れるかもしれません。
I can understand your position perfectly.
あなたの立場は十分に理解しています。
Everyone believes in their own potential.
誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。
You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。
How about eating out this evening for a change?
今夜は気分転換に外で食事をしませんか。
He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine.
彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。
You are old enough to understand this.
君はこの事が分かる年齢だね。
It's quarter to eight now.
7時45分です。
My father is very particular about the way his hair is cut.
父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。
It took me half an hour to work out this problem.
私はこの問題を解くのに30分かかった。
The wall is partly covered with ivy.
その壁は部分的につたで覆われている。
She said that her job gave her a sense of identity.
彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
You usually find out the value of things after losing them.
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
It's 7:45.
7時45分です。
My watch loses five minutes a day.
私の時計は一日に五分遅れる。
He persisted in his opinion.
あくまで自分の考えを言い張った。
Father took his place at the head of the table.
父はテーブルの自分の席に着いた。
I cannot praise her enough.
私は彼女をいくら誉めても十分でない。
He may be a good man for all I know.
彼は多分よい男であるかも知れない。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
A man of sense would be ashamed to do so.
分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。
Take it apart if necessary.
必要なら分解しろ。
He carried out all his aims.
彼は自分の目的を全て達成した。
Almost everyone here can speak French.
ここにいる大部分の人がフランス語を話せます。
Why don't you admit your mistake?
自分の過ちを認めてはどうですか。
My sister always keeps her room clean.
姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
We should keep ourselves clean.
自分たちの体をきれいにしておかなければならない。
She magnified her sufferings.
彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
It is up to us to be men.
男になるのは自分次第だ。
I think that he's probably not a bad boy.
多分彼は悪い子ではないと思います。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
She kept the secret to herself.
彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。
I don't know.
分からないよ。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.