I don't think it's easy to form your own opinion on an issue.
ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
Can you spare me a few minutes of your valuable time?
貴重なお時間の数分をさいていただけますか。
Children surely have their own will to be independent.
子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。
The manager advanced him two weeks' wages.
支配人は2週間分の給料を彼にわたした。
Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly.
自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。
It took him only a few minutes to realize his mistakes.
間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
This is one of the worst movies that I have ever seen.
これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。
He gave an account of how he had escaped.
彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。
She informed her parents of her success.
彼女は自分の成功を両親に知らせた。
Ken told his dog to wait there.
ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。
It is sometimes hard to tell right from wrong.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.
牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I didn't know which to take. I looked for a station attendant but didn't find one.
どれに乗ったらよいか分からない。駅員を探すが見つからなかった。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
He had to take care of his dog himself.
彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。
Put your name on all your belongings.
自分の持ち物には全て名前をつけなさい。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
You are backing yourself into a bad emotional corner.
自分自身を精神的に追いつめている。
Bricks consist mostly of clay.
煉瓦は大部分粘土からなっている。
The rumor proved true.
うわさは本当だと分かった。
He expressed his feelings in the form of a painting.
彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
After ten minutes, they passed on to a new topic.
10分後に彼らは新しい話題に移った。
The fact is that they don't have enough money.
実のところ彼らには十分なお金がなかった。
That house is small, but it's big enough for us.
その家は小さいが、私たちには十分だ。
Tom never thought he'd be able to do what he just did.
トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。
She gave away all her dolls.
彼女は自分の人形を全部あげてしまった。
How do you know that light travels faster than sound?
光が音より速いということがどうやって分かるのですか。
Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting?
3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。
I don't know what is in store for me in the future.
私は将来自分に何が用意されているか知らない。
It will take me 20 minutes to get to the station by taxi.
駅までタクシーで20分かかるでしょう。
After sleeping well, I felt much better.
寝むいた前に、気分は良いになった。
They forgot all about Noah, who had saved them.
彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。
He attributed his success to hard work.
彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。
He reflected on his own thoughts.
彼は自分自身の考えを反省した。
The lake can be reached in half an hour by bus.
その湖へはバスで30分で到着できる。
He is old enough to understand it.
彼はもう十分それが分かる年頃だ。
I am fully convinced of your innocence.
私は君の無実を十分確信している。
Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon.
その台風で町の4分の3が破壊された。
I saw it with my own eyes.
私は自分の目でそれを見たのです。
This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area.
この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。
I can understand what she is saying.
彼女の言っていることは分かります。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.