Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Half of my class like dogs. | 私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline. | 19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| Go back to your seats. | 自分の席にもどりなさい。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| The President decided to provide developing countries with sufficient aid. | 大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。 | |
| He invested his money in stocks. | 彼は自分のお金を株に投資した。 | |
| Like a gentleman, he rose and offered her his seat. | 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。 | |
| Tom is either gay or bisexual, I think. | トムは多分ゲイかバイだと思う。 | |
| There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott. | マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。 | |
| We require much sleep. | 私たちは十分な睡眠を必要とする。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| He distributed his land among his sons. | 彼は土地を息子達に分けた。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| My past self is another person. | 昔の自分は他人である。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| Finally, he carried out his plan. | ついに彼は自分の計画を実行した。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| Only slowly did he begin to understand the situation. | ゆっくりと彼は状況が分かりだした。 | |
| Mary sued her own mother. | メアリーは自分の母を訴えた。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| This fact shows that the earth goes round the sun. | この事実から、地球が太陽の周りを回っていることが分かる。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益には敏感だ。 | |
| He carried out his plan. | 彼は自分の計画を実行した。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| The hot bath relaxed her. | 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 | |
| I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. | エイズ調査の分野におけるすべての変化を追い続けることはできない。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| We have a homeroom meeting for ten minutes every morning. | 毎朝私たちは10分間ホームルームがあります。 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| It's a quarter past nine. | 9時15分です。 | |
| We can know in advance what excuse he will make. | 彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。 | |
| Jones is well qualified for the job. | ジョーンズはその仕事をする資格は十分ある。 | |
| I know. | 分かってます。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| Put away your things. | 自分のものを片付けなさい。 | |
| When we told Koko the news, she was silent for about ten minutes. | 私たちがココにそのニュースを知らせると。彼女は10分間くらい黙っていました。 | |
| I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. | 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| It's so hot outside that I want to spend all day in my air conditioned house. | 外はひどく暑いので、エアコンの効いた家の中に一日中いたい気分だ。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| I know what you mean. | 言いたいことは分かるよ。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| Half the office took a day off. | 社員の半分が休暇を1日取った。 | |
| A house divided against itself can't stand. | 内部分裂した家は倒れる。 | |
| You must keep your room clean. | あなたは自分の部屋をきれいにしておかなければいけない。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| A screen divided the room into two. | ついたてが部屋を二つに分かっている。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| It's 9:15. | 9時15分です。 | |
| Is there space for another person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| It's ten minutes' walk to the station. | 駅まで歩いて10分です。 | |
| I hurried to the house only to find it empty. | 私はその家に急いでいったが空っぽだと分かっただけだった。 | |
| He carried out all his aims. | 彼は自分の目的を全て達成した。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| They implemented a communication policy so as to promote their new concept. | 彼らは自分たちの新しいコンセプトを広めるためにあるコミュニケーションポリシーを採用した。 | |
| This clock gains two minutes a day. | この時計は一日に二分進む。 | |
| I can't understand his feeling. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| There is no telling when I can see her again. | 私はいつ再び彼女に会えるか分からない。 | |
| The moon doesn't have light of its own. | 月は自分では光らない。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| We love our children. | 私達は自分の子供たちを愛しています。 | |
| Even I can't believe that. | 自分でも信じられない。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| He confessed that he was guilty. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |