Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| The world is split into two camps. | 世界は二つの陣営に分かれている。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| It took us half an hour to set up the tent. | テントを組み立てるのに30分かかった。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| The old people were taken good care of. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。 | |
| In addition to classifying the data, the machine also checks the figures. | その機械はデータを分類するだけでなく、数字もチェックする。 | |
| I found it difficult to keep a diary every day. | 毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。 | |
| She looked her child in the face. | 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Give me half of it. | 半分よこせ。 | |
| After a ten-minute break, we resumed our rehearsal. | 10分休憩してからまたリハーサルを続けました。 | |
| The teacher wrote his name on the blackboard. | 先生は自分の名前を黒板に書いた。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 | |
| Three-fourths of the town was destroyed by the typhoon. | その台風で町の4分の3が破壊された。 | |
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| Tom has become incapable of loving himself. | トムは自分を愛せなくなっている。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| He cares for nobody but himself. | 彼は自分の事しか考えない。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| He built a new house for himself. | 彼は自分のために新しい家を建てました。 | |
| That'll do. | もうそれで十分だ。 | |
| The committee divided into five sections. | 委員会は5つの部門に分かれた。 | |
| Viruses are much smaller than bacteria. | ウィルスはバクテリアより大分小さい。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| I did so for the sake of my health. | 私は自分のためにそうしたのです。 | |
| I don't know why he can live above his means. | 私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| We are fully aware of the importance of the situation. | 私たちは状況の重大さを十分に認識しています。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| He was expelled from school. | 彼は放校処分にされた。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| Let's enjoy ourselves to our heart's content. | 存分に楽しもう。 | |
| This president has written his memoirs. | 大統領は自分の回想記を書き留めました。 | |
| The new secretary types about 70 words per minute. | 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 | |
| At a glance, he knew that the child was hungry. | 一目見て彼には少年が空腹なのが分かった。 | |
| I know that you know. | 分かってるんでしょ。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| If you disguise yourself, they won't be able to tell. | 変装すれば、分かりませんよ。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I will be free in ten minutes. | あと10分で手が空く。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| You can get there in less than thirty minutes. | そこまで30分以内でいけます。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| He was underwater for three minutes. | 彼は3分間水にもぐっていた。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| Two thirds of the work is finished. | その仕事の3分の2が終わっている。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Let's eat out for a change. | たまには気分を変えて外食をしよう。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| Few people will admit their faults. | 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| Tom was sitting silent for half an hour. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| He did not know what to do with the extra food. | 彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| Coal consists mostly of carbon. | 石炭は大部分が炭素から成っている。 | |
| Is there any space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| Class doesn't begin until eight-thirty. | 授業は8時30分までは始まらない。 | |
| You look very happy today, don't you? | 今日は随分と楽しそうだね。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Do it by yourself. | 自分でもそれをやってみなさい。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を良く考えて見るべきだ。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need. | 平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| He admitted his guilt. | 彼は自分の有罪を認めた。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 | |
| He knew it all along. | 彼はそのことを初めから分かっていた。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| I'll arrive at the station at about 1:35. | 1時35分くらいに駅に着きます。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| Can you tell if it will rain tomorrow? | 明日雨かどうか分かりますか。 | |
| It took half an hour. | 30分で着いたよ。 | |
| Tom is probably with Mary right now. | トムは多分今メアリーと一緒。 | |
| It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking. | 霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |