Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This will do for the time being. 当分の間これでやっていける。 The leather jacket has worn out at the elbows. その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 Every time I meet him, I feel so happy. 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 She declared that she was not guilty. 彼女は自分は無実だと断言した。 Do you know what day it is? 今日が何日か分かりますか? Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 Admitting what you say, I still think I am right. 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 What is psychoanalysis? 精神分析って何ですか? I found the workman very good. 私はその職人がとても腕がよいと分かった。 You are right to a certain extent. ある程度あなたの言い分は正しい。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 The weather was perfect yesterday. きのうの天気は申し分なかった。 She thought of herself as charming enough. 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 The express arrives at 6:30 p.m. 急行は午後6時30分着だ。 I want to dispose of the land. 私はその土地を処分したい。 He regrets his having wasted his money. 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 Tom poured cold water over himself to wake himself up. トムは目を覚ますため冷たい水を自分にかけた。 She always keeps her room clean. 彼女はいつも自分の部屋をきれいしておく。 We don't have any money to spare. 私たちには余分なお金はない。 He wondered to himself why his wife had left him. 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 Now you are sixteen, you should know better. もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 John has to do without a stereo for the time being. ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 I was amazed to learn I had won. 自分が勝ったと知って驚いた。 Can you make yourself understood in English? 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 I don't know if I still have it. まだ持ってるか分からないなあ。 He is trying to justify his act. 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 He always left the problem of this children's education to his wife. 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 I saw it with my own eyes. 私はそれを自分自身の眼でみた。 We came to a place where the road branched into two lanes. 道が2つの小道に分かれるところへきた。 I had my bicycle fixed by my brother. 私は自分の自転車を弟に直させた。 I am not content with what I am. 今の自分には満足していない。 This clock loses three minutes a day. この時計は一日に3分遅れます。 He blamed others for his own failure. 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 He is always upset by her words. 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 We extended the meeting another 10 minutes. 私達は会議をもう十分延長した。 We enjoyed the dinner to the full. 私たちはディナーを十分に楽しんだ。 I found it difficult to make myself understood. 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 I'm not feeling well. 気分が良くないです。 I washed my own shirt. 私は自分のシャツを洗った。 "You with me?" "Yes" 「分かった?」「はい」 America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? I don't feel like it. そんな気分じゃないんだ。 I'm not charmed about working in mid summer. 真夏に働くというのはあまり気分がよくないね。 Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 I understand you. 私はあなたの事が分かっている。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 One is responsible for one's own words. 自分の発言には責任をもたなければならない。 Don't forget your stuff. 自分の持ち物を忘れるな。 I didn't know which to take. I looked for a station attendant but didn't find one. どれに乗ったらよいか分からない。駅員を探すが見つからなかった。 King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 I feel fresh after a walk. 散歩して気分がさわやかだ。 Are you feeling sick? 気分悪いの? I felt utterly out of place among those sophisticated people. ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 I'm afraid she won't accept my explanation. 彼女は私の言い分を認めてはくれないだろうな。 Are you sure of your facts? 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 They disposed of the old car. 彼らは古い車を処分した。 The rent is paid for six months. 部屋代は半年分支払い済みだ。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 She drew the chair towards her. 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 She easily takes offence at trifles. 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 He was conscious of his mistake. 彼は自分の間違いに気がついていた。 That man can not so much as write his name. あの男は自分の名前さえも書けない。 He proved to be an ideal husband. 彼は理想的な夫であることが分かった。 The maintenance on the water infrastructures in this region is insufficient. この地域では水インフラの整備が十分でない。 I don't know what to do. 私は何をしたらいいか分からない。 From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes. 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。 I will carry out my aim at any expense. 私はどうしても自分の目的を遂行するつもりだ。 It's a quarter after nine in the morning. 今は朝の9時15分だよ。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 If you need a change of pace, why don't you come for a visit? 気分を変えたくなったら、ちょっとこちらに来てみませんか。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted. いつものよりがんばった分だけ疲れました。 I am afraid your watch is two minutes slow. あんたの時計は2分遅れていると思う。 One third of the friends I grew up with are dead. 私が共に育った友人の3分の1が亡くなっている。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 She spends most of her money on her dresses. 彼女は服装に大部分のお金を使う。 She is well able to read. 彼女は十分字が読める。 When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself. 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。 I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 My mother divided the cake into eight pieces. 母はケーキを8つに分けました。 The king ruled his kingdom justly. 王は自分の王国を公正に治めた。 Don't intrude your opinions on others. 自分の考えを他人に押しつけてはいけない。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 You cannot be too careful when you drive a car. 車を運転する時には十二分に気を付けなければならない。 She related the result to her carelessness. 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 I have no ear for music. 私は音楽のことは分かりません。 He has never swayed from his duty. 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 "How do you feel?" he inquired. 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 I heard my name called in the dark. 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 Water evaporates when it is heated. 水分は温められると蒸発する。