UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '分'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We must take good care of ourselves.私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。
I have a date with my boyfriend today, so I've been in a bliss since this morning.今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。
I'll keep this cake for myself.このケーキを自分のためにとっておこう。
He was cross with his student.彼は自分の生徒に腹を立てた。
The patriot sticks to his moral principles.その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。
He is completely absorbed in his business.彼は完全に自分の商売に熱中している。
He is content with his present state.彼は自分の現状に満足している。
Australians excel at sports and entertainment.スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
I can hardly make out what he says.彼がなんと言っているのかよく分からない。
It's just five in the morning, but nevertheless it is light out.朝の4時45分だというのに明るい。
You'll find the way all right once you get to the station.いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。
To stand in your own feet means to be independent.自分の脚で立つとは独立する意味である。
I can't convey my feelings in words.私は自分の感情を言葉で伝えられない。
You'll get there in less than ten minutes.10分とかからずにつきますよ。
I felt better after I took a rest.しばらく休んだら気分がよくなった。
At last, John and Sue decided to cut the apple into halves.ついにジョンとスーはそのりんごを半分に切ることに決めた。
A good sweat will cure a cold.十分汗をかけば風邪も治る。
I'm more than happy.十分に幸せだ。
I bought a word processor for making a book on my own.自分で本を作るために私はワープロを買った。
He promised that he would treat John as his own son.彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。
Nothing but a full apology would satisfy him.彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。
You cannot learn too much about your own language.母語についてはいくらたくさん学んでも十分ではない。
Your allotment is $20.君の分け前は20ドルだ。
I don't understand a thing about that result.私は、その結果についてまったく分かりません。
Do you, by any chance, think you will succeed?ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。
He disposed of the trash.彼はそのごみを処分した。
The speaker couldn't make himself heard.話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。
He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct.浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。
I am not sure of winning the game this time.今回はその試合に勝てるかどうか分からない。
I waited for ten minutes.私は10分間待ちました。
She is not aware of her beauty.彼女は自分の美しさにきづいていない。
This is a doghouse of my own making.これは私が自分で作った犬小屋です。
A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
We bought a grand piano which took up half of our living room.私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
He stuck with his own theory.彼は自分の持論に固執した。
As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood.花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。
He is old enough to understand it.彼はもう十分それが分かる年頃だ。
There is oil in hair in its natural state.自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。
I like my job very much.私は自分の仕事を気に入っています。
I know that you know.分かってるんでしょ。
I am quite in agreement with your analysis.私はあなたの分析に全く賛成です。
I can't tell if the party will return tomorrow.その一行が明日帰ってくるかどうか分からない。
If I had had enough time, I could have seen more of London.時間が十分あったら、もっとロンドンを良く見られたのに。
John tends to get angry when he doesn't get his own way.ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
And I know you didn't do this just to win an election.そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。
He doesn't realise that he's tone deaf.あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。
He repairs his own car.彼はマイカーの修理を自分でする。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
I discovered too late that I left out the most important part of my speech.私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。
A baby is incapable of taking care of itself.赤ん坊は自分の世話が出来ない。
She was not in the mood for lunch.彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。
It's hard for me to put my thoughts into words.自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。
War breaks out when nations try to form their own empires.国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。
One must be responsible for one's conduct.自分の行為に対しては責任をとらなければならない。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
The actress seems to have walked through her part.その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。
The army had plenty of weapons.その軍隊は十分な武器を持っていた。
I learned not to ignore my pain.私は自分の痛みを無視するなと学びました。
Have you lost your reason?あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
Her eyes ran over the list to see if her name was on it.自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。
I'm not sure I can afford it.払えるかどうか分かりませんわ。
The plan is well worth trying.その計画はやってみる価値が十分にある。
I dreaded his reply to my letter.私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
I can't finish this part of the puzzle.パズルのここの部分が仕上がらない。
I wondered if I had ever really understood anyone.私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。
It took him only a few minutes to realize his mistakes.間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。
The ingenious boy won a prize for his invention.利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。
The clock is ten minutes slow.時計が10分遅れている。
Ten minutes' walk brought me to the station.10分歩くと、私は駅に着いた。
I know he is busy.彼が忙しいのは分かっています。
What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes.自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。
Were you really playing chess at 11:30 last night?あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
Suppose there's some jerk you just can't get on with.自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。
This will do for the time being.当分の間これでやっていける。
We found all the boxes empty.箱が全部空っぽである事が分かりました。
Don't trust a man whose past you know nothing about.ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。
Can you answer this?分かりますか。
Tom arrived three minutes early.トムは三分早くついた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
I guess I haven't made myself clear.はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。
You are old enough to know better. Behave yourself.もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。
Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai.
In a section that is separated from mainstream of Jews and orthodox school, apocalyptic has achieved success in typical movements.ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。
I can spare you just 10 minutes.10分だけ付き合おう。
I could tell from his accent that he was a Frenchman.彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。
Don't leave your things behind.自分の持ち物を忘れないように。
She had never been so proud of herself.彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。
He has proven that he is not worth his salt.彼は役に立たない人間であることが分かった。
I don't know which doctor she meant.彼女はどちらの医者を指したのか分からない。
I don't know.分かりません。
I corrected myself.自分で訂正しました。
Your camera is only half the size of mine.君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。
I want to finish the work on my own.私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。
The professor treated her as one of his students.教授は彼女を自分の学生のように扱った。
You should not stick to your opinion.あなたは自分の意見に固執すべきではない。
I tried harder than usual, so I'm all the more exhausted.いつものよりがんばった分だけ疲れました。
Bear in mind that half one's life is lived after forty.40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes.京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License