Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strife is the rock on which the party split. | 内紛が党の分裂したもとです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| Another half hour, and our master will be back here. | もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。 | |
| How about 12:45? | 12時45分はどうでしょう? | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| They called their new country the Republic of Liberia. | 彼らは自分たちの新しい国をリベリア共和国と呼んだ。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| I will call back in twenty minutes. | 20分たったらこちらから電話をします。 | |
| The plane made a perfect landing. | その飛行機は申し分のない着陸をした。 | |
| The chances are he will be able to win a Nobel prize. | 多分彼はノーベル賞を受賞することができるだろう。 | |
| He was angry with himself. | 彼は自分自身に腹を立てていた。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| We need not only adequate water but clean water. | 私たちは十分な水ばかりではなく汚れていない水を必要としている。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| He was angry with his students. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| You'll find this map very useful. | この地図がとても役に立つことが分かるでしょう。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| Who knows? | 分からないよ。 | |
| You can easily identify him because he is very tall. | 彼は背が高いからすぐに見分けられるでしょう。 | |
| The small intestine consists of three parts. | 小腸は大きく3つに分けることができる。 | |
| I got it, OK? | 分かってるよ。 | |
| The population of that country is about three-fourths of that of Japan. | その国の人口は日本の約4分の3です。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| I can't tell one twin from the other. | その双子は見分けられないな。 | |
| Do you think you can get me to Union Station by a quarter after? | 15分までにユニオン駅にいてもらえるかしら。 | |
| He often laughs at his own jokes. | 彼はよく自分で自分のジョークに笑ってしまう。 | |
| It is impossible to tell what will happen in that country. | あの国では何が起こるか分からない。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| I didn't know where it came from. | それがどこから来たのか分からなかった。 | |
| It appears to me that she feels much better today. | 今日は、彼女はずっと気分がよいように私には見えます。 | |
| I had a good sleep. | 私は十分な睡眠をとった。 | |
| I don't know if I'll have time to do it. | そのことをする時間があるか分からない。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| His idea is for us to go in two different cars. | 彼の考えは私たちが2台の車に分乗して行こうというものです。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何をいっていいか分からなかったので私は黙っていた。 | |
| Can you tell the twins apart? | その双子が見分けられますか。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは大部分が若者だった。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| I made these boxes myself. | 私はこれらの箱を自分でつくりました。 | |
| Teaching is a profession of my own choosing. | 教職は私が自分で選んだ職業です。 | |
| Tom grabbed his coat. | トムは自分のコートをつかんだ。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| I could hardly tell who was who. | 誰が誰だかほとんど見分けがつかなかったよ。 | |
| Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. | 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 | |
| Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. | 栗は少なくとも15分は茹でなくてはいけない。 | |
| I can't understand what he is trying to say. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の発言には責任をもたなければならない。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| I lent my coat to a friend of my brother. | 私は兄の友人に自分のコートを貸した。 | |
| I am going to my room, where I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| I feel much worse today than yesterday. | 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 | |
| His business was only a partial success. | 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He run on for half an hour. | 彼は30分走り続けた。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| A painter only becomes a true painter by practicing his craft. | 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女が何を考えているかは彼にも分からなかった。 | |
| Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. | テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| And there is not even enough water. | そして十分な水さえない。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own. | オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| He left ten minutes ago. | 彼は10分前に出発した。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| He knew the news, but he kept it to himself. | 彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。 | |
| Another ten minutes' walk brought us to the shore. | さらに10分歩くと私達は海岸に着いた。 | |
| Most of them were college students. | 彼らの大部分は大学生だった。 | |
| Don't be too hard on yourself. | あまり自分を責めないで。 | |
| Let us begin our analysis by positing the following question. | 次の質問をたてることから分析を始めよう。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. | 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |