Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| My watch loses three minutes a day. | 私の腕時計は日に3分遅れる。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| The first bus will leave 10 minutes behind time. | 始発のバスは定刻より10分遅れて出発します。 | |
| He has attained to years of discretion. | 彼は分別ある年齢に達した。 | |
| I don't know who that man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been. | 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| My watch is ten minutes fast. | 時計は10分進んでいる。 | |
| However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". | ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? | |
| What the fuck do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| Do you know what day it is? | 今日が何日か分かりますか? | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| No one can tell what may turn up tomorrow. | 明日何が起こるか誰にも分からない。 | |
| I was not conscious what in fact I was doing then. | そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| We stood talking for half an hour. | 私たちは30分立ち話をした。 | |
| It is easy to tell him from his brother. | 彼と彼の兄を見分けるのは簡単だ。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| My mother woke me up saying "It's a quarter past seven". | 母は「7時15分ですよ」といって私を起こした。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| One way or the other we made him understand it. | 彼にどうにかこうにかそれを分からせた。 | |
| I recognized her at first glance. | 一目で彼女と分かった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| He was angry with himself. | 彼は自分自身に腹を立てていた。 | |
| Yeah, it's been a long time. | ほんと随分久しぶりじゃない。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| He did it in only a fraction of a second. | 彼は1秒のほんの何分の1かでそれをした。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| He is carrying out experiments in his laboratory. | 彼は自分の研究室で実験を行っている。 | |
| One drop of this poison is enough to kill 160 people. | その毒は一滴で160人の人を殺すのに十分である。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| She took full advantage of the opportunity. | 彼女は機会を十分に利用した。 | |
| Were I in your position, I shouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| He tore the newspaper in half. | 彼はその新聞を半分に裂いた。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| It only shows you're not a robot. | 君がロボットではないってことは分かる。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| He expressed his opinion in a few words. | 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。 | |
| Robson's proposal is tantamount to defending terrorists because they have a cause. | ロブソンの提案は、大義名分があるからといってテロリストを擁護するようなものである。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| Do you ever feel like you're running down? | 自分の衰えを感じた事がありますか。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| I gave my old clothes for the flea market sale. | 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| Being with you makes me feel happy. | あなたといると、私は幸せな気分になる。 | |
| Anyway, you'll never know. | きみには決して分かりはしないけど。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. | あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 | |
| Though he wouldn't admit it, he was very tired. | 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 | |
| She will have her own way. | 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 | |
| I know exactly how you feel. | あなたの気持ちがよく分かる。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| He left ten minutes ago. | 彼は10分前に出発した。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| She tried it herself. | 彼女は自分でそれをやってみた。 | |
| Don't forget to put your dictionary beside you. | 必ず辞書を自分の横に置いて起きなさい。 | |
| The more we learn, the better we realize our ignorance. | 学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| I don't know. | 分かりません。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| He saved the drowning boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に隠れファンがいることを知らなかった。 | |
| For the most part I will agree with what he said. | 大部分は彼の言ったことに賛成だ。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. | 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 | |
| I thought he was my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |