The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '分'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father is in his room.
父は自分の部屋にいます。
He is afraid of his father.
彼は自分の父を恐れている。
Tom feels that his team will win the game.
トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。
I was given a minor share of my father's wealth.
私は父の財産の少ないほうの分け前を与えた。
Don't ask a question to students who you know cannot answer.
答えられないことが分かっている生徒に質問をしてはいけない。
My mother left home ten minutes ago.
母は10分前に出かけました。
It happened a long time ago.
それは随分昔に起きたことです。
Tom gave Mary all the money he had.
トムは自分が持っていたすべてのお金をメアリーにあげた。
Tom said that it probably wouldn't take too much time.
多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。
Brian left his belongings behind.
ブライアンは自分の物を置き忘れた。
I should say she is a little angry.
多分彼女はちょっと怒っているでしょう。
He compared his idea with another's.
彼は自分の考えと他人の考えを比べてみた。
She altered her old clothes to make them look more fashionable.
彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。
She changed her schedule to match his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
I don't know how to set about the work.
私はその仕事をどのように始めたらよいか分からない。
Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance.
ボブは変装していたけれども、一目で彼と分かった。
I can't get at the exact meaning of the sentence.
その文の正確な意味が分からない。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
It concerns all the people living there.
多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。
He may well be proud of his daughter.
彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
She took her book.
彼女は自分の本を手に取った。
He is quite satisfied with his income.
彼は自分の収入に全く満足している。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
I missed the train by only one minute.
ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。
I arrived at the station ten minutes late.
10分おくれて私は駅に着いた。
No one can tell what will happen in the future.
これから先何が起きるかだれも分からない。
How long is the ride?
何分かかりますか。
Three quarters of the members of this club are girls.
このクラブの部員の4分の3は女子です。
He attributed his success to hard work.
彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。
Nothing but a full apology would satisfy him.
彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
He attributes his success to good luck.
彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。
Mary offered to let Tom use her car.
メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。
His story is well worth listening to.
彼の話は聞くだけの価値が十分ある。
I thought I told you to clean your room.
自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。
Within a couple of minutes, she had eaten up all the bread and cheese.
二分以内で彼女はパンとチーズを全部たいらげた。
Spiders always weave their webs in three dimensions.
クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。
At last, he became aware of his own mistakes.
ついに彼は自分の誤りに気付いた。
He doesn't care, provided he has enough to eat and drink.
飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。
Our school starts at 7:15.
私たちの学校は7時15分に始まります。
It is sometimes hard to tell right from wrong.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Ken didn't work hard enough, so he failed the exam.
ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。
Tatoeba is the website I use when I don't find enough examples in dictionaries.
タトエバは、辞書に十分な用例がないときに私が使うサイトです。
Half of my class like dogs.
私のクラスの生徒の半分は犬が好きです。
Each speaker was allotted five minutes.
各人五分ずつ話す時間が与えられた。
I think I understand.
分かるような気がする。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には、分別がない、と私たちは思った。
How should I know?
そんなこと、分かるわけないでしょう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.