Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |