Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |