Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |