Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |