Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |