Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |