Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |