Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |