Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |