Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |