Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |