Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |