Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |