Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |