Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |