Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Mr Smith is vulnerable to this kind of criticism. | スミス氏はこの種の批判に弱い。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |