Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |