Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |