Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |