Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
The judge pardoned the prisoner a year of his sentence.
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。
The advance reviews of the new film are very favorable.
その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。
His life hangs on the judge's decision.
彼の命は判決いかんにかかっている。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him.
彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
His conduct is open to criticism.
彼の行為は人から批判を受けやすい。
The news proved to be true.
そのニュースは本当だと判明した。
The embassy is located next to the Supreme Court.
大使館は最高裁判所に隣接している。
Judging from what she says, he is satisfied to a great extent.
彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
Don't judge a man by his clothes.
人を服装で判断するな。
You're going to get much publicity with this book.
この本で、君はかなり評判になるよ。
The situation calls for our cool judgement.
事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。
Never judge by appearance.
決して見かけで判断するな。
Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face.
人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。
This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it.
この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。
The judge laughed in spite of himself.
裁判官はついうっかり笑ってしまった。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
The truth finally came out at his trial.
彼の裁判で真実がついに明らかになった。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.