Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |