Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| She stood in the court before judge and jury. | 彼女は法廷に判事と陪審員の前にたった。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |