Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| That man is on trial for the murder of a little girl. | その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |