Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| He is well spoken of by those people. | 彼はその人たちに評判が良い。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. | 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |