Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| He proved to be a spy. | 彼はスパイだと判明した。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The secretary proved to be a spy. | その秘書はスパイだと判明した。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |