Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The reputation of those musicians is not the best. | あれらの音楽家の評判は最高ではない。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| Judgment requires impartiality. | 裁判は公明正大であることが要求される。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |