Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判されやすい。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The court ordered her to pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The murderer is now on trial. | その殺人者は今、公判中だ。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |