Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I've been there, and it's not all it's cracked up to be. | 僕は行ったことがあるけど、そんなに評判ほどのところじゃないよ。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |