Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Judging from her appearance, I think that she's rich. | 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| He is notorious as a liar. | 彼は嘘つきで評判だ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The umpire called the batter out. | 審判は打者にアウトを宣した。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| Even I don't understand. | 私だって判らない。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| Tom was found guilty. | トムは有罪判決を受けた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |