Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The court decreed that the charge be paid. | 裁判所はその料金を支払うように命じた。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑判決を受けた。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! | |
| Nothing is as easy as to criticize others. | 他人を批判するほど易しいことはない。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The matter was brought into court. | その事件は裁判ざたになった。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |