Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| Such conduct doesn't fit in with your reputation. | そのような行動は、あんたの評判とは一致していない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は絶対だ。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| He was raised to the bench. | 彼は裁判官に任ぜられた。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| He has a bad reputation with his students. | 彼は生徒に評判が良くない。 | |