Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On the whole, the elite are not sensitive to criticism. | 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| Such a judge may as well retire from his job. | そんな審判員はやめてしまったほうがよい。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| He has a name for cleverness. | 彼は利口だという評判だ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Taro Ito was found guilty. | 伊藤太郎は有罪と判決された。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| He appealed to the judge for mercy. | 彼は裁判官に慈悲を求めた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |