Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| He is well spoken of by everybody. | 彼は皆からの評判がいい。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| No matter where Tom goes, he has a good reputation. | トムはどこに行っても評判がいい。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| The umpire gave him out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" | 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| The news caused a great sensation. | そのニュースは大評判を巻き起こした。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| The umpire called the ball foul. | 審判はそのボールをファウルと判定した。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| The judge acknowledged him the winner. | 審判は彼を勝者と認めた。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂はうそであることが判明した。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Everybody speaks very highly of Ando. | 安藤先生はみんなに評判がよい。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |