Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| John's business has turned out to be a complete failure. | ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 | |
| He got a bad reputation. | 彼の評判は悪くなった。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He is spoken well of by his students. | 彼は学生の間で評判がよい。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| Let's take it to court. | 裁判で決着をつけましょう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| The new discovery proved useful to science. | 新発見は科学に有益なものであるのが判明した。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| Discretion is proper to judges. | 裁判官には慎重さがなくてはならない。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| I beat him on points. | 私は彼に判定で勝った。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| The report of victory turned out to be a little premature. | 勝利の報道はいささか早まったということが判明した。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| The new President is well spoken of. | 新しい大統領は評判がよい。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| He had a reputation for carelessness. | 彼は軽率だという評判だった。 | |
| The film was not a success in Japan. | その映画は日本では評判がよくありませんでした。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |