Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire.
試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Her calm judgement ensured us from accidents.
彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。
She was noted for her good looks at school.
彼女は学校では美人で評判だった。
The judge concluded that the prisoner was guilty.
裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。
That matter was decided by the Supreme Court.
その事件は最高裁判所で解決された。
You are correct in your judgement.
あなたの判断は正しい。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
A man should not be judged by his station in life.
人は、その身分によって、判断されるべきではない。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
It can't be judged in me.
私では判断できません。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
You should not judge people based on their name.
人を名前で判断してはいけません。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
Judging from her appearance, I think that she's rich.
身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。
He gave correct answers to the questions.
彼は質問に対して正確な判断をした。
You don't need to make a decision now.
今は判断しなくてもいいんだ。
I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
The judge's decision is final.
審判の判定は覆らない。
The rumor turned out false.
噂はうそであることが判明した。
We chose Father as a neutral judge of our disputes.
私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
The judge bound the spectators to keep quiet.
判事は傍聴人に静かにするよう警告した。
As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
I can't judge distance.
距離が判断できません。
The candidate made a quick response to the criticism.
候補者はその批判に対して直ちに回答をした。
Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work.
「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。
It's making a great stir.
大変評判になっている。
In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury.
アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。
Judgment requires impartiality.
裁判は公明正大であることが要求される。
Judging from his expression, he's in a bad mood.
表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。
The judgement went against him.
彼に不利な判決がでた。
The reason for declaring war is not certain.
宣戦布告の理由は判明していない。
The rumor turned out false.
噂は誤りであったことが判明した。
The players have to abide by the umpire's decision.
選手達は審判員の決定に従わなければならない。
The judgement went against the government.
判決は政府に不利だった。
I have a strong conviction that our judgement was right.
我々の判断は正しかったと私は十分確認している。
He has a good reputation no matter where he goes.
彼はどこへいっても評判がよい。
He is spoken well of by his students.
彼は学生の間で評判がよい。
Shame cultures are concerned with reputation.
恥の文化は評判に関心を持つ。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.
The postmortem showed that she had been strangled.
死体を解剖した結果絞殺と判明した。
After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals.
今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。
The public interest was directed at his judgement.
大衆の注意は彼の審判に向けられた。
You shouldn't judge a person by his looks.
人は外見で判断すべきではない。
They looked on him as a great judge.
彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。
Reputation is what you seem; character is what you are.
評判とは外見であり、人格とは人の本質である。
The umpire sits in a high chair at the side of the court.
審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
No matter where Tom goes, he has a good reputation.
トムはどこに行っても評判がいい。
Eventually the cruel man was sentenced to jail.
ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.