Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| I hear you're very rich. | あなたは大金持ちと評判です。 | |
| He is as grave as a judge. | 彼は判事のようにとても厳めしい。 | |
| The umpire sits in a high chair at the side of the court. | 審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。 | |
| He gave me his stamp of approval. | 太鼓判を押す。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The scandal hurt the company's reputation. | スキャンダルで会社の評判が落ちた。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Lawyers make mega bucks when they win cases. | 弁護士は裁判で勝つと巨額の報酬をもらえる。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| The judge reversed the final decision. | その裁判官は、最終判決をひるがえした。 | |
| His performance was fair game for criticism. | 彼の演技は格好の批判の対象だった。 | |
| He was tried for murder. | 彼は殺人罪で裁判にかけられた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| The court called on the lawyer to give evidence. | 裁判所はその弁護士に証拠の提出を求めた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Which judge heard the case? | 事件を審議したのはどの裁判官ですか。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule. | 日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| He is a man of good reputation. | 彼は評判のよい人だ。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |