Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is spoken ill of by his students. | 彼は学生の間で評判が悪い。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| That scandal cost him his reputation. | そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| That man is going on trial next week. | その男は来週裁判にかけられるでしょう。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| That hotel is not all it's cracked up to be. | そのホテルは評判ほどではない。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| He has a fabulous reputation for his high integrity. | 彼は高潔なことで非常に評判が高い。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事と見なしていた。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| Don't keep criticizing me! | 私を批判し続けないで! | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| This cake doesn't really live up to its reputation. | このケーキ評判のわりには、あまりおいしくないね。 | |
| The unpopular politician was frequently given the razz by the crowd during his speech. | その評判のよくない政治家は、演説中になんどとなく、おおぜいの人たちから笑いものにされた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| She is always immune to criticism. | 彼女は常に批判に動じない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| Do not be so critical. | そう批判的にならないで。 | |
| The judge disposed of the case in short order. | 裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。 | |
| The umpire was partial to the team from his country. | その審判は自国の肩をもった。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it. | 私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He was subjected to severe criticism. | 彼は厳しい批判にさらされた。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| She is highly reputed not only as a scholar but also as a poet. | 彼女は学者としてだけでなく詩人としても評判が高い。 | |
| The judge charged the audience to be silent. | 裁判官は傍聴人に静寂にするように命じた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| Possible timetable for the Aum trial. | 考えられるオウム裁判の進行。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |