Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The advance reviews of the new film are very favorable. | その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。 | |
| She is always critical of reckless drivers. | 彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| He's an odd man; so we'll have him referee. | 彼一人だけ余る、だから審判させよう。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| Reputation is what you seem; character is what you are. | 評判とは外見であり、人格とは人の本質である。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The scandal detracted from his reputation. | そのスキャンダルが彼の評判を落とした。 | |
| The behavior did his reputation no good. | その行為は彼の評判を悪くした。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| The embassy is located next to the Supreme Court. | 大使館は最高裁判所に隣接している。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| No one has been convicted of the crime yet. | まだ誰もその犯罪で有罪判決を受けていない。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| His life hangs on the judge's decision. | 彼の命は判決いかんにかかっている。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| He has a good reputation. | 彼は評判がよい。 | |
| The court decreed that she should pay the fine. | 裁判所は彼女に罰金を支払うように命じた。 | |
| You have no right to pass judgement on these people. | あなたにはこの人たちを批判する権利はない。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行為は人から批判を受けやすい。 | |
| The court found him guilty. | 法廷では彼を有罪と判決した。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| She took the case into court. | 彼女はそのことを裁判ざたにした。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| It's making a great stir. | 大変評判になっている。 | |
| Hanko are essential in our daily life. | 私たちの生活には判子が必需品です。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |