There was something written on the stone, and they tried to make out what it was.
石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。
It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement.
しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。
The truth finally came out at his trial.
彼の裁判で真実がついに明らかになった。
The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison.
裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。
Reputation is what you seem; character is what you are.
評判とは外見であり、人格とは人の本質である。
It is often difficult to see if a ball is in or out.
打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。
When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
They adjudged him guilty.
彼らは彼に有罪の判決を下した。
We chose Father as a neutral judge of our disputes.
私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The brunt of criticism was borne by the chairmen.
議長が批判の矢面に立った。
Judging from his expression, he's in a bad mood.
表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。
The umpire sits in a high chair at the side of the court.
審判はコートのかたわらにある高い椅子に座る。
The rumor turned out false.
噂はうそであることが判明した。
The murderer is now on trial.
その殺人者は今、公判中だ。
Possible timetable for the Aum trial.
考えられるオウム裁判の進行。
One is judged by one's speech first of all.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
You're going to get much publicity with this book.
この本で、君はかなり評判になるよ。
The judge called for a recess of two hours.
裁判長は、2時間の休憩を告げた。
As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
You do not really understand a man till you have met him.
会ってみるまで本当に人柄は判らない。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.