Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. | 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 | |
| He called the ball foul. | 彼はボールをファウルと判定した。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| I couldn't make out the writing. | 私はその筆跡を判読できなかった。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 判事は思わず笑った。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Our teacher is well spoken of. | 私たちの先生の評判がよい。 | |
| Tom has a bad reputation. | トムは評判が悪い。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| This restaurant lives up to all the rave reviews it got. | このレストラン、評判通りのおいしさだね。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| He has a good reputation as a doctor in the town. | 彼は町では医者として評判がよい。 | |
| His criticisms were very severe. | 彼の批判は非常に厳しかった。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| She took the case into court. | 彼女はその事件を裁判ざたにした。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこへいっても評判がよい。 | |
| He turned out to be innocent. | 彼は潔白である事が判明した。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Who will try the case? | その事件の裁判官は誰ですか。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up. | フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Few, if any, will criticize him. | 彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| It is easy to find fault with the work of others. | 他人の仕事を批判するのは簡単だ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| He has a good reputation no matter where he goes. | 彼はどこに行っても評判がよい。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| Mr. Yappari appealed to the judge for mercy. | ヤッパリさんが裁判官に慈悲を求めて訴えた。 | |
| They looked on him as a great judge. | 彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。 | |
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| The trial is not open to the public. | その裁判は公開されていない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| The machine, which is excellent, has a good reputation. | その機械はとてもすぐれているので、非常に評判がよい。 | |
| In the justice system of the United States, there are twelve people on a jury. | アメリカの法システムでは、裁判官は12人です。 | |
| Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work. | 「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| The public is the best judge. | 一般大衆は最もよい審判者である。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| The umpire said that he was out. | 審判は彼にアウトを宣した。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| A referee should not favor either side. | 審判はどちらの側も指示するべきではない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押していただけますか。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. | その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 | |