Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He doesn't know the difference between right and wrong. 彼は善と悪の区別がわからない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I got a farewell present from everyone. みんなからお別れのプレゼントをもらった。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 He looks like a completely different person to what he was before. 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 He identifies colors and shapes. 色や形が識別できる。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was. ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? Apart from her temper, she's all right. 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 Please show me another. 別のを見せて下さい。 I feel like another person. 自分が別人になった感じだ。 I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 He has no sense of right and wrong. 彼は正悪の区別がつかない。 I hope that I will be able to help you at some other time. 別の機会にお役に立てることを願っています。 Saying is one thing, and doing is quite another. 言葉で言うことと実行することは全く別である。 He has acted wisely. 彼は分別のある行動をとっている。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Foreigners get special treatment in that country. その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y 人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 They only stayed together for the sake of their children. 彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。 She should know better at her age. 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 He entreated his wife not to leave him. 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 Knowing is one thing, teaching quite another. 知っていることと教えることは別物だ。 Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 Farmers separate good apples from bad ones. 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 We are giving a farewell party for him tonight. 今晩彼の送別会をするんだよ。 I would act differently in your place. 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 To kiss her is one thing, and to love is another. 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 The fact is that I have another appointment. 実は別の約束がある。 She has a special way of making bread. 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 At your age, you ought to know better. あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 Terms like "sexism" are now in vogue. 「性差別」という言葉が今、流行っている。 Tom broke up with Mary. トムはメアリーと別れた。 It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 I plan to break up with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 He can't tell right from wrong. 彼には善悪の区別がつかない。 Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 He took a polite leave of us. 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 Approach the problem from a different angle. 別の角度から問題を検討する。 We now turn to a different problem. さて別の問題に入ります。 One's view is determined by his education, sex, class and age. 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。 Waiter, give us separate checks please. ボーイさん、勘定は別々にしてください。 He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 Now you are sixteen, you should know better. もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 There is nothing new transpired since I wrote you last. この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 The cottage was clean and tidy. その別荘は清潔で整然としていた。 That's quite another thing. それは全く別の事だ。 She ignored him, which proved unwise. 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 It's no crime to just idle the whole day once in a while. たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。 Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 If we have the chance, let's get together on another occasion. またいつか、別の機会があったら会いましょう。 They held a special session on trade problems. 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 She said good-bye to me and went through the ticket gate. 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 Apart from the cost, the dress doesn't suit me. 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 Do you know the difference between silver and tin? 銀とブリキの区別がつきますか。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 She cannot distinguish right from wrong. 彼女は善悪の区別をつけることができない。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) I like him apart from the fact that he talks too much. おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 This work calls for special skill. この仕事は特別な技術を必要とする。 One man's meat is another man's poison. ある人の食べ物が別の人には毒。 A farewell party was held for Mr. Smith. スミスさんのために送別会が開かれた。 Apart from cats, I like animals. 猫は別として動物は好きだ。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 He never drinks save on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 You had better set some money apart for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 The television show was interrupted by a special news report. そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 The two students parted when they reached the corner. 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 Birds, for instance, have a special protective device. 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 He was too upset to distinguish vice from virtue. 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 How do you tell them apart? どうやって区別付けるんです? It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 We broke up and went our own ways. 我々は別れて別々の道を行った。 Try on another one. もうひとつ別のを試してごらん。 I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 I bought a pig in a poke yesterday. 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 She is old enough to know better. 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 This is the park where we said our last good-by. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。