Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 Show me another example. 別の例を示しなさい。 It may help to look at the problem from another angle. 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 He was persuaded to be more sensible. 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 Apart from cats, I like animals. 猫は別として動物は好きだ。 You should know better than to ask a lady her age. 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 This is a special occasion. 今回は特別な行事なんです。 Saying and doing are two different things. 言うことと行うことは別である。 Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 I'm afraid I'm not much of a musician. 私は別にたいした音楽家ではないです。 Can I see the special exhibit with this ticket? この切符で特別展をみられますか。 It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 Tom broke up with his girlfriend. トムはガールフレンドと別れた。 Except for this mistake, this is a good report. この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 Tom and his wife live separately. トムは妻と別居している。 I will part company with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 Approach the problem from a different angle. 別の角度から問題を検討する。 Waiter, give us separate checks please. ボーイさん、勘定は別々にしてください。 Can you tell wolves from dogs? 狼と犬の区別がつきますか。 They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 You'll need a special tool to do it. それをするには特別な道具が必要だろう。 It's no crime to just idle the whole day once in a while. たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 Would you bring me another one, please? 別のをいただけますか。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 Apart from the cost, the dress doesn't suit me. 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 She flared up at the sight of her husband walking with another woman. 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 She is endowed with a special talent. 彼女は特別な才能を持っている。 Let me buy you another one. 別のを買わせて下さい。 Could you wrap them up separately? 別々にラッピングしてもらってもいいですか? The committee adjourned to another hall. 委員会は別のホールに会場を移した。 Do you know the difference between right and wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 We got some special evidence that proves that he is guilty. 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 Please bill us separately. 別々に払います。 The eggs were graded according to weight and size. 卵は大きさと重さによって選別された。 He is old enough to tell good from evil. 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 She ignored him, which proved unwise. 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 He took a polite leave of us. 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 Apart from carrots, there is nothing he does not eat. ニンジンは別にして、彼が食べないものはない。 Indeed he is still young, but he is very prudent. なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 He has attained to years of discretion. 彼は分別ある年齢に達した。 I feel like another person. なんだか別人になったみたいだ。 Do you have a special menu for vegetarians? ベジタリアン用の特別メニューはありますか? Even if you lose the game, you'll have another chance. もし負けてもあなたには別の機会が有る。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 Give me a rain-check. 別の機会に誘ってね。 To know is one thing, to teach is another. 知っていることと教えることはまったく別だ。 According to what I heard, they have broken up. 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 Tom started talking to his girlfriend about breaking up. トムは彼女に別れ話を切り出した。 Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 She walked away without saying good bye. 彼女は別れを告げずに立ち去った。 Don't cry, unless crying solves the problem. 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 Animals cannot distinguish right from wrong. 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 I parted from her last night. 昨晩彼女と別れた。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 Even though they love each other, they broke up. 彼らは好き同士なのに別れました。 The distinction in usage between the two words is clear. その2語の用法の区別は明瞭である。 You had better set some money apart for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 You will do well to leave him. 君は彼と別れるのが賢明だろう。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 She has a cottage by the sea. 彼女は海辺に別荘を持っている。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 I took my leave of them at the gate. 門のところで彼らに別れを告げた。 Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 Can you tell Tom from his twin brother? あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。 I'd like to part with her if I could. できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 He waved goodbye to us. 彼は手を振って我々に別れを告げた。 I can make a distinction between good and bad. 私にだって善悪に区別はつく。 It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 Let's think out another way. 別の方法を考え出そう。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 He is by far the most sensible. 彼はとびぬけて分別のある人だ。 Set some money apart for marrying. 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 Now that you have come of age, you should know better. 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 We now turn to a different problem. さて別の問題に入ります。 It is one thing to promise, and another to perform. 約束するのと実行するのとは別のことだ。 There must be another way. 何か別の方法があるに決まってる。 The plan was a good one apart from its cost. その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 Tom's planning something special for Mary's birthday. トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 I'd like to have the sauce on the side, please. ソースは別に添えてください。 Can you tell right from wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。