UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '別'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We parted, never to see each other again.我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。
The annex is on the north of the original building.別館は本館の北側にある。
He bade farewell to the students.彼は学生に別れを告げた。
I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway.あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset.彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。
Could you suggest an alternative date?別の日をご指定いただけませんか。
To teach Alex, Pepperberg used a special form of training.アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。
If I want to do anything, you want me to do something else.私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
He made a clean break with them.彼は彼らときっぱりと別れた。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.計画を立てることと実行することは別のことだ。
He cannot tell right from wrong.彼は善悪の区別がない。
His cottage is on the coast.別荘は海岸にある。
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish.時には現実と幻想を区別するのは難しい。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Please don't look at me suspiciously.私は別に怪しい者ではありません。
Apart from the weather, it was a good picnic.天気は別として、それは楽しいピクニックだった。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
We shook hands and parted at the end of our journey.私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
Saying is quite different from doing.言うこととすることとは別問題だ。
I think it's time for me to say goodbye.もうお別れの時間だと思う。
It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out.グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。
There was a special sneak preview last night.昨日の夜、特別試写会があった。
They have imitated his style in all areas except those that require special skill.特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。
That is another matter.それは別問題だ。
You should not discriminate against people because of their sex.性別で人を分け隔てすべきでない。
How do you tell them apart?どうやって区別付けるんです?
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
He has gained enough wisdom not to say so.彼はそう言わないだけの分別は得ていた。
The room charge is 100 USD a night plus tax.料金は、税別で一泊100ドルです。
Do you know the difference between silver and tin?銀とブリキの区別がつきますか。
I didn't have the sense to do so.私にはそうするだけの分別がつかなかった。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
It is now necessary to add another rule.今や別の規則を加える必要がある。
I didn't have the sense to do so.私にはそうするだけの分別がなかった。
Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house.近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。
The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。
One magazine is for boys, and another for girls.ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.けい子と一朗が納得ずくで別れた。
"Are you still dating Tom?" "No, we broke up at the beginning of last month."「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
The time has come when we must part.別れる時がやって来た。
I just dropped in to say goodbye.お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。
Can you distinguish silver from tin?銀とブリキの区別がつきますか。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
We adopted an alternative method.私たちは別の方法を採用した。
It is not always easy to separate right from wrong.正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。
Approach the problem from a different angle.別の角度から問題を検討する。
Please classify these books by subject.これらの本を主題別に分類してください。
Now that you are a college student, you should know better.もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
Could you exchange it with another one?別の物と取り替えてください。
Apart from the plot, the book interested me.筋書きは別として、その本は私をひきつけた。
I hear he's just begun looking for another job.彼は別の仕事を探し始めたと聞いています。
I would act differently in your place.私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
Tom said goodbye to Mary.トムはメアリーに別れを告げた。
Let's approach this problem from a different aspect.この問題を別の面から取り組んでみよう。
Apart from his parents, no one knows him well.彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。
We never meet without a parting.逢うは別れの始め。
The cottage was clean and tidy.その別荘は清潔で整然としていた。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'.印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。
I'm leaving you tomorrow.君とは明日お別れだ。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。
To say is one thing, and to do is another.言う事とする事は別問題だ。
"Do you have anything to do?" "No, not really."「何かする事があるの」「いや別に」
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
You are old enough to know better than to act like that.君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He worked day and night in the interest of his firm.彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
He is a different person from the one we are looking for.彼は私達が探している人とは別人だ。
I couldn't tell her from sister.私は彼女と妹を区別できなかった。
I took a cottage for the summer.私は夏のために別荘を用意した。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。
We gave a farewell party in honor of her.私たちは彼女のために送別会を開いた。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
Saying is one thing, and doing is quite another.言葉で言うことと実行することは全く別である。
We must be able to discriminate between objects and situations.我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。
Dogs can't tell colors apart.犬は色を区別することができない。
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
He entreated his wife not to leave him.彼は妻に別れないでくれと哀願した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Let's look at the problem from a different point of view.その問題を別の観点から見てみましょう。
He took a polite leave of us.彼は我々に丁寧に別れを告げた。
I can not tell Tom from his brother.私にはトムとトムの弟との区別がつかない。
The dog knows black from white.犬は白と黒との区別がつく。
I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。
She has a cottage by the sea.彼女は海辺に別荘を持っている。
The distinction in usage between the two words is clear.その2語の用法の区別は明瞭である。
You should have known better.君はもっと分別を持つべきだったのに。
You should know better than to ask a lady her age.君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
The farewell party will be given next week.送別会は来週行われるでしょう。
The extraordinary session of the Diet will last four weeks.特別国会の会期は4週間の予定である。
Tom broke up with his girlfriend.トムはガールフレンドと別れた。
They graded apples according to their size.彼らはりんごを大きさで特級別にした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License