The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。
One magazine is for boys, and another for girls.
ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
"Are you still dating Tom?" "No, we broke up at the beginning of last month."
「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
The time has come when we must part.
別れる時がやって来た。
I just dropped in to say goodbye.
お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。
Can you distinguish silver from tin?
銀とブリキの区別がつきますか。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
We adopted an alternative method.
私たちは別の方法を採用した。
It is not always easy to separate right from wrong.
正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。
Approach the problem from a different angle.
別の角度から問題を検討する。
Please classify these books by subject.
これらの本を主題別に分類してください。
Now that you are a college student, you should know better.
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
Could you exchange it with another one?
別の物と取り替えてください。
Apart from the plot, the book interested me.
筋書きは別として、その本は私をひきつけた。
I hear he's just begun looking for another job.
彼は別の仕事を探し始めたと聞いています。
I would act differently in your place.
私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
Tom said goodbye to Mary.
トムはメアリーに別れを告げた。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
Apart from his parents, no one knows him well.
彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。
We never meet without a parting.
逢うは別れの始め。
The cottage was clean and tidy.
その別荘は清潔で整然としていた。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'.
印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。
I'm leaving you tomorrow.
君とは明日お別れだ。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.
計画を立てる事と、それを実行する事とは全く別だ。
To say is one thing, and to do is another.
言う事とする事は別問題だ。
"Do you have anything to do?" "No, not really."
「何かする事があるの」「いや別に」
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
He is a different person from the one we are looking for.
彼は私達が探している人とは別人だ。
I couldn't tell her from sister.
私は彼女と妹を区別できなかった。
I took a cottage for the summer.
私は夏のために別荘を用意した。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.
その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.
訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
Saying is one thing, and doing is quite another.
言葉で言うことと実行することは全く別である。
We must be able to discriminate between objects and situations.
我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。
Dogs can't tell colors apart.
犬は色を区別することができない。
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.
マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?