Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances.
外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。
Persons with special skills can easily get jobs.
特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
Apart from sports, I like listening to jazz music.
スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。
This is the park where we said our last goodbye.
ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。
We cannot distinguish her from her younger sister.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
It costs $100 a night not counting tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
I never can tell Bill from his brother.
ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。
We'll have a farewell party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
I never can tell Bill from his brother.
ビルと彼の弟と全然区別がつかない。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
She has a special way of making bread.
彼女は特別な作り方でパンを焼いている。
A baby has no moral compass.
赤ん坊は善悪の区別がつかない。
He is a different person from the one we are looking for.
彼は私達が探している人とは別人だ。
He cannot tell wool from cotton.
彼はウールと綿の区別がつかない。
Can you tell wolves from dogs?
狼と犬の区別がつきますか。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。
He never drinks except on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
You'd best set some money aside for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
Do you have a special menu for vegetarians?
ベジタリアン用の特別メニューはありますか?
The committee adjourned to another hall.
委員会は別のホールに会場を移した。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
If he doesn't accept the job, someone else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
If I want to do anything, you want me to do something else.
私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
We have lobsters only on special occasions.
ロブスターは特別な場合にしか食べない。
She went from one shop to another.
彼女はある店から別の店へ行った。
I'd like to have mustard on the side.
マスタードを別に持ってきてください。
The young man bade farewell to his comrades and relatives.
若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
He took his leave and set out in the dark.
彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
We parted the best of friends.
私が別れたときは最も仲良しであった。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
I parted from him on the street.
私は彼と通りで別れた。
Let's try another approach to the matter.
その問題に別な取り組み方をしてみよう。
I would like to do something else today.
今日はなにか特別のことがしたい気がする。
His villa on the hill commands the sea.
彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
I have no particular reason to do so.
わたしにはそうする特別の理由は何も無い。
The day came at last when he had to part from her.
彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。
He wished to keep the bank accounts separate for tax purposes.
税金のために彼は銀行口座を個別にしておきたかった。
Do you have any special reason why you want to go to America?
アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
I took my leave of them at the gate.
門のところで彼らに別れを告げた。
Bill was singled out for a special award.
ビルが特別賞に選ばれた。
After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another.
先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。
The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day."
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」
Bob said to his friend: "What a looker".
ボブは『別嬪だな』と友人に言った。
She was studying drama on a special scholarship.
彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.