Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| He looks like a completely different person to what he was before. | 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| The room charge is $100 a night plus tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. | ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 | |
| After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. | トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 | |
| Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. | 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 | |
| The committee adjourned to another hall. | 委員会は別のホールに会場を移した。 | |
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| Can you tell silver and tin apart? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. | 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 | |
| Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. | 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 | |
| What makes one person a genius and another person a fool? | ある人を天才にし、別の人を愚か者にするのは何なのか。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| She is endowed with a special talent. | 彼女は特別な才能を持っている。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| It is easy to distinguish good from evil. | 良い事、悪い事を区別するのは簡単だ。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| I plan to break up with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| Could you put this bag in another place? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| They are so much alike that I don't know which is which. | それらはよく似ていて私には区別できない。 | |
| Jane's farewell speech made us very sad. | ジェーンのお別れの挨拶を聞いて、私達はとても悲しくなりました。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| Have you lost your reason? | あなたは物事の分別がつかなくなったのか。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. | 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 | |
| Several cottages have been isolated by the flood water. | 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 | |
| I parted from her last night. | 昨晩彼女と別れた。 | |
| Is there a weekly rate? | 週間契約の特別料金はありますか。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The dog knows black from white. | 犬は白と黒との区別がつく。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| Would you please show me another one? | 別のを見せてくれませんか。 | |
| We have a holiday cottage in Denver. | 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。 | |
| How can you tell an Englishman from an American? | どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。 | |
| She was studying drama on a special scholarship. | 彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。 | |
| Wait for a second chance. | 別の機会を待て。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| Do you know the difference between right and wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| Tom and Mary left through different doors. | トムとメアリーは別々のドアから出て行った。 | |
| Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath. | 更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| I feel good in a special way. | 私は特別気持ちがいい。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| He is a teacher apart from the rest. | 彼は他の教師とは別だ。 | |
| It costs $100 a night not counting tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| I had a special ticket. | 私は特別な切符を持っていました。 | |
| Please classify these books by subject. | これらの本を主題別に分類してください。 | |
| He was awarded a special prize. | 彼には特別賞が与えられた。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| You should not discriminate against people because of their sex. | 性別で人を分け隔てすべきでない。 | |
| I would like to do something else today. | 今日はなにか特別のことがしたい気がする。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| I can't tell his twin sisters apart. | 彼の双子の妹たちを区別することができない。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| He worked day and night in the interest of his firm. | 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 | |
| Apart from schoolwork, I write poetry. | 私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| I am not alluding to any person in particular. | 別に特定の人をさして言っているのではない。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| To meet is to part. | 会うは別れのはじめ。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| This work calls for special skill. | この仕事は特別な技術を必要とする。 | |
| The distinction in usage between the two words is clear. | その2語の用法の区別は明瞭である。 | |
| Tom and Nancy broke up last month. | トムとナンシーは先月別れた。 | |
| I feel like another person. | なんだか別人になったみたいだ。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| We parted the best of friends. | 私が別れたときは最も仲良しであった。 | |
| The crowd protested against racial discrimination. | 群集は人種差別に対して抗議した。 | |