Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| They each paid separately. | 彼らは別々に支払った。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I am not alluding to any person in particular. | 別に特定の人をさして言っているのではない。 | |
| After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. | トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| She bade farewell to me. | 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. | 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| The two students parted when they reached the corner. | 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| Please show me another example. | 別の実例を教えてください。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| I can't distinguish him from his brother. | 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| Please classify these books by subject. | これらの本を主題別に分類してください。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| Apart from several windowpanes, there was no major damage. | 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 | |
| All families with children get special rates. | 子供のいる家族はみな特別料金です。 | |
| It is surprising that they should have a second house in America. | 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 | |
| We are not likely to accept another offer any time soon. | すぐには別の提案を受けられそうにない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Look through the yellow pages. | 職業別電話帳を調べて。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| I don't see that there's any particular problem here, is there? | 別になんの問題もないじゃないですか。 | |
| We have a holiday cottage in Denver. | 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| He rewrote the story into a completely different one. | 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 | |
| He identifies colors and shapes. | 色や形が識別できる。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Let's play chess another time. | また別のときにチェスをしましょう。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| She committed her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| Could you exchange it with another one? | 別の物と取り替えてください。 | |
| He made a clean break with them. | 彼は彼らときっぱりと別れた。 | |
| A person of good sense will certainly not believe blindly. | きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| She was studying drama on a special scholarship. | 彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Could you suggest an alternative date? | 別の日をご指定いただけませんか。 | |
| Could you put this bag somewhere else? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 彼は善悪の区別がない。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| Several cottages have been isolated by the flood water. | 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| Child as she is, she can act wisely. | 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| Show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| That's quite another thing. | それは全く別の事だ。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| I thought she was my special friend. | 彼女は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. | 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I just bought another sweater. Now I have 21! | 別のセーターを買ったので現在21になりました。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| I parted from her long ago. | 私はずっと前に彼女と別れた。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束するのと実行するのとは別のことだ。 | |
| He can't tell the real thing from the fake. | 彼は本物と偽物を区別できない。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| It is not always easy to separate right from wrong. | 正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| The roses on exhibition are grouped together by colors. | 展示中のバラは色別にまとめられてある。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |