Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have any special exhibits? | 特別展をやってますか。 | |
| No, but they might have them at our other store. | いいえ、でも、内の別の店にあるかもしれません。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Wait for a second chance. | 別の機会を待て。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| The distinction in usage between the two words is clear. | その2語の用法の区別は明瞭である。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. | 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 | |
| "Are you still dating Tom?" "No, we broke up at the beginning of last month." | 「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| It is not always easy to separate right from wrong. | 正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| He looks like a completely different person to what he was before. | 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 | |
| Whether it's good or not, let's do it anyway. | よしあしは別としてとにかくやってみよう。 | |
| To know a language is one thing, and to teach it is another. | 一つの言語を知っているのと、それを教えるのは別だ。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| To meet is to part. | 会うは別れのはじめ。 | |
| Show me another bag. | 別の鞄を見せてください。 | |
| His cottage is on the coast. | 別荘は海岸にある。 | |
| A permanent is extra. | パーマは別料金です。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| She has a cottage by the sea. | 彼女は海辺に別荘を持っている。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| Show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. | 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| To know is one thing, to teach is another. | 知っていることと教えることはまったく別だ。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. | 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 | |
| I plan to break up with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼には善悪の区別がつかない。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| Can you tell a duck from a goose? | アヒルとガチョウの区別が付きますか。 | |
| She has many boyfriends, but this one is special. | 彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。 | |
| Waiter, give us separate checks please. | ボーイさん、勘定は別々にしてください。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Could you put this bag somewhere else? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| We'll have a farewell party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| The special lecture was put off until the next day due to the bad weather. | 特別講義は悪天候のため翌日に延期された。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| I heard about it from another source last year. | 私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと実行することは別物だ。 | |
| Learning is one thing, and common sense another. | 学識と常識は別物だ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Could you wrap them up separately? | 別々にラッピングしてもらってもいいですか? | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼は善悪の区別が付かない。 | |
| She went from one shop to another. | 彼女はある店から別の店へ行った。 | |
| Do you know good from evil? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| Who owns this villa? | この別荘の持ち主は誰ですか。 | |
| They will lay another scheme. | 別の手だてを講じるだろう。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Bill was singled out for a special award. | ビルが特別賞に選ばれた。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| I can't tell his twin sisters apart. | 彼の双子の妹たちを区別することができない。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| Please show me another example. | 別の実例を教えてください。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| The two of them split up. | 二人は別れたんだ。 | |
| He can't distinguish vice from virtue. | 彼は善悪の区別がつけられないのだ。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| By studying overseas, students can come into contact with other manners and customs. | 海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |