Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She parted from her friend in tears. 彼女は涙ながらに友達と別れた。 One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space. しかしながらある夜ベイカーさんが、学生全員が学寮に戻っていなければいけない時刻に戻ってきたとき、彼女は自分の駐車スペースに別の車があるのを見つけた。 They split up after a year of marriage. 結婚して一年で別れてしまった。 We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 I plan to break up with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 That's quite another thing. それは全く別の事だ。 Even a child knows right from wrong. 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 She had to part with her family when the war began. 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice." 「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」 Apart from carrots, there is nothing he does not eat. ニンジンは別にして、彼が食べないものはない。 I don't like this shirt. Please show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 I know right from wrong. 私にだって善悪に区別はつく。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y 人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 He looks like a completely different person to what he was before. 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 Since he could not work out the problem that way, he tried another way. 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 Reality and fantasy are hard to distinguish. 現実と幻想を区別するのは難しい。 Bob said to his friend: "What a looker". ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 If we have the chance, let's get together on another occasion. またいつか、別の機会があったら会いましょう。 Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? Do you know the difference between silver and tin? 銀とブリキの区別がつきますか。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 One man's meat is another man's poison. ある人の食べ物が別の人には毒。 Terms like "sexism" are now in vogue. 「性差別」という言葉が今、流行っている。 Aside from his work, he has no other interests. 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 This hat is too small. Please show me another one. この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 No, but they might have them at our other store. いいえ、でも、内の別の店にあるかもしれません。 We'd like separate checks. 勘定書は別々にお願いします。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 Wait for a second chance. 別の機会を待て。 This is the park where we said our last good-by. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 He smiled and said goodbye. 彼は微笑んで、別れを告げた。 I have found another job. 別の仕事を見つけました。 The two students parted when they reached the corner. 二人の学生は曲がり角にくると別れた。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 Apart from several windowpanes, there was no major damage. 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 Please show me another camera. 別のカメラを見てください。 I feel good in a special way. 私は特別気持ちがいい。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 Speaking and writing are different. 話すことと書くことは別の物だ。 This cap is too small. Please show me another. この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 Show me another camera. 別のカメラを見てください。 He cannot tell wool from cotton. 彼はウールと綿の区別がつかない。 Apart from his parents, no one knows him well. 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 Ben, if anything, was a sensible man. ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 Life is made of encounters and partings. 人生は出会いと別れでできてるんだ。 I have enclosed your order form. 別紙の注文書の通り注文いたします。 You are old enough to know better. Behave yourself. もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 The committee adjourned to another hall. 委員会は別のホールに会場を移した。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 Foreigners get special treatment in that country. その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 How can you tell an Englishman from an American? どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。 I didn't have the sense to do so. 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 She flared up at the sight of her husband walking with another woman. 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 We gave a farewell party in honor of her. 私たちは彼女のために送別会を開いた。 There is nothing special interest to me. この手紙には何も特別のことが書いていない。 After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 You should know better now you are eighteen. あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 He was awarded a special prize. 彼には特別賞が与えられた。 The two of them split up. 二人は別れたんだ。 I don't like this one; show me another. これは気に入らないから別なのを見せてください。 A person of good sense will certainly not believe blindly. きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 These can be classified roughly into three types. これらは3つのタイプに大別される。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 Apart from my sister, my family doesn't watch TV. 妹は別として、私の家族はテレビを見ません。 You should not discriminate against people because of their sex. 性別で人を分け隔てすべきでない。 She said good-bye to me and went through the ticket gate. 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 I'd like to part with her if I could. できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 We are going to hold a farewell party for him. 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 Let's try another place to eat today. 今日は別の所に行って食事してみよう。 I'd like to have mustard on the side. マスタードを別に持ってきてください。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 Please show me another. 別のを見せて下さい。 We adopted an alternative method. 私たちは別の方法を採用した。 To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 Now that you are a college student, you should know better. もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 Some people are color blind; they cannot tell one color from another. 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 I want to buy two S-grade seats. 特別席を二枚買いたい。 It is one thing to promise, and another to perform. 約束するのと実行するのとは別のことだ。 I parted from him on the bridge. 私は橋の上で彼と別れた。 The crowd protested against racial discrimination. 群集は人種差別に対して抗議した。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 At your age, you ought to know better. あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 I took a cottage for the summer. 私は夏のために別荘を用意した。