Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough.
お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
This and that are two different stories.
それとこれとは話が別だよ。
I didn't have the sense to do so.
私にはそうするだけの分別がなかった。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him.
ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
I never can tell Bill from his brother.
ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。
You should know better at your age.
君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。
We cannot separate the sheep from the goats by appearance.
外見で、善人と悪人を区別することはできない。
I can't tell Tom and his younger brother apart.
私にはトムとトムの弟との区別がつかない。
"Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement."
「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」
Joan dropped her husband like a hot potato.
ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。
I don't like this shirt. Please show me another one.
このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。
I like him apart from the fact that he talks too much.
おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。
Actually, I have no intention to quit right now.
今のところ別にやめる気は全然ない。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
I'd like to have the sauce on the side, please.
ソースは別に添えてください。
We'd like separate checks.
勘定書は別々にお願いします。
She has many boyfriends, but this one is special.
彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。
Apart from the weather, it was a good picnic.
天気は別として、それは楽しいピクニックだった。
If I want to do anything, you want me to do something else.
私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
Ben, if anything, was a sensible man.
ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。
Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
He is old enough to know better.
彼はもっと分別があってもよい年だ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
They each paid separately.
彼らは別々に支払った。
He cannot tell right from wrong.
正邪の区別がつかない。
"What are you thinking about?" "Nothin'..."
「何を考えてるの?」「別に・・・」
Dogs can't tell colors apart.
犬は色を区別することができない。
They are all so much alike that I can't tell which is which.
彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。
They waved good-bye with their hands.
彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
This cap is too small. Please show me another.
この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。
You ought to know better at your age.
君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
It is hard to distinguish truth from a lie.
真実と空言を区別するのは難しい。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
Now that you have come of age, you should know better.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
Let's play chess another time.
また別のときにチェスをしましょう。
After parting from me, he approached the station.
私と別れた後、彼は駅に向かった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
I'm afraid I'm not much of a musician.
私は別にたいした音楽家ではないです。
This is the park where we said our last good-by.
ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.