Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel good in a special way. 私は特別気持ちがいい。 We can't tell her and her younger sister apart. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 I know right from wrong. 私にだって善悪に区別はつく。 That's quite another thing. それは全く別の事だ。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 I plan to break up with her. 私は彼女と別れるつもりだ。 Apart from his parents, no one knows him well. 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 The villa was harmonious with the scenery. その別荘は風景と調和がしていた。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 I have found another job. 別の仕事を見つけました。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 To know is one thing, and to do is another. 知っていることと行動に移すことは別だ。 I thought he was my special friend. 彼は私の特別な友人だと思っていた。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 He can not distinguish between right and wrong. 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 I hear he's just begun looking for another job. 彼は別の仕事を探し始めたと聞いています。 To own a library is one thing and to use it is another. 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 Do you know good from evil? 君に善悪の区別ができるのか。 "Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month." 「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」 She is old enough to know better. 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 Farmers separate good apples from bad ones. 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 The two of them split up. 二人は別れたんだ。 To say is one thing, and to do is another. 言う事とする事は別問題だ。 To know is one thing, to practice another. 知っていることと、実行は別物だ。 Now that you are a college student, you should know better. もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 The party, therefore, had to take another route. 一行は、そのため、別のルートを取らねばならない。 Do you think there is another answer to this difficult problem? この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 You'll need a special tool to do it. それをするには特別な道具が必要だろう。 The girl who I thought was a singer proved to be a different person. 歌手だと思った少女は別人だった。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 He waved goodbye to us. 彼は手を振って我々に別れを告げた。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 Apart from joking, what do you mean to do? 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 Except for this mistake, this is a good report. この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 The annex is on the north of the original building. 別館は本館の北側にある。 It is surprising that they should have a second house in America. 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 There is nothing wrong with this. これは別に間違ったことではない。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Saying is quite different from doing. 言うこととすることとは別問題だ。 A permanent is extra. パーマは別料金です。 He took leave of his family and got on board the plane for New York. 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 We must be able to differentiate between objects and situations. 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 They parted with a firm handshake. 彼らは固い握手を交わして別れた。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 If you cannot work out the problem, you had better try a different method. その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 I can't distinguish him from his brother. 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 He was too upset to distinguish vice from virtue. 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 He insists on playing another game. その子は別のゲームをすると言って聞かない。 Apart from my sister, my family doesn't watch TV. 妹は別として、私の家族はテレビを見ません。 We cannot distinguish her from her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。 Put aside all those which are useless. 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 We shook hands and parted at the end of our journey. 私たちは旅の終わりに握手をして別れた。 Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 Could you put this bag in another place? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 Two years have passed since we parted. お別れして以来2年たちました。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 He rewrote the story into a completely different one. 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 Please bill us separately. 別々に払います。 Several cottages have been isolated by the flood water. 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 Apart from his parents, no one knows him very well. 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 Who owns this villa? この別荘の持ち主は誰ですか。 Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 To speak is one thing and to write is another. 話すことと書くことは別の物だ。 I have other matters on hand. 私は別の仕事を手掛けている。 Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画を立てることと実行することは別のことだ。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 Knowing is one thing, teaching quite another. 知っていることと教えることは別物だ。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 It is hard to distinguish truth from a lie. 真実と空言を区別するのは難しい。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 In American football the defense has a specific job. アメリカンフットボールではディフェンスは特別な仕事だ。 It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 Tom broke up with Mary. トムはメアリーと別れた。 She ignored him, which proved unwise. 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 Dogs can't tell colors apart. 犬は色を区別することができない。 I don't like this. Show me another. これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 Could you exchange it with another one? 別の物と取り替えてください。 I didn't have the sense to do so. 私にはそうするだけの分別がなかった。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 Some people are color blind; they cannot tell one color from another. 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。