Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
He can't tell fact from fiction.
彼には事実と虚構の区別がつかない。
Show me another camera.
別のカメラを見てください。
This and that are two different stories.
それとこれとは話が別だよ。
Persons with special skills can easily get jobs.
特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
Indeed he is still young, but he is very prudent.
なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
To say is one thing, and to do is another.
言う事とする事は別問題だ。
I have found another job.
別の仕事を見つけました。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
We'd like separate checks, please.
伝票は別々にお願いします。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
A special tax was imposed on imported cars.
特別の税が輸入された自動車に課せられた。
I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold.
私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。
Try on another one.
もうひとつ別のを試してごらん。
Could you put this bag somewhere else?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
She has a cottage by the sea.
彼女は海辺に別荘を持っている。
What is correct in one society may be wrong in another society.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
I had a special ticket.
私は特別な切符を持っていました。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
We went together to Laramie, at which place we parted.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
I've come to say goodbye.
お別れのあいさつに来ました。
He has become another man since getting married.
彼は結婚してから別人のようになった。
It costs $100 a night not counting tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
I'm sorry, I have another engagement.
ごめんなさい、別の約束があるの。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
To say is one thing, to do is another.
言うこととすることは別だ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.
マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
Please classify these books by subject.
これらの本を主題別に分類してください。
But ... did that tenth child have a different father to the ones before him?
じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。
Do you charge separately for drinks?
ドリンク料金は別ですか。
This cap is too small. Please show me another.
この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
He never drinks except on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
The extraordinary session of the Diet will last four weeks.
特別国会の会期は4週間の予定である。
We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
He can't distinguish vice from virtue.
彼は善悪の区別がつけられないのだ。
I feel like doing something different today.
今日は何か別のことがしたい気がする。
It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently.
その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
He doesn't travel much apart from occasional business trips.
彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。
If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
The known must be separated from the unknown.
既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
"Do you have anything to do?" "No, not really."
「何かする事があるの」「いや別に」
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
Apart from joking, what do you mean to do?
冗談は別として、君はどうするつもりなのか。
Christmas is a special holiday.
クリスマスは特別な休日だ。
I'd like to have the sauce on the side, please.
ソースは別に添えてください。
How do you tell them apart?
どうやって区別付けるんです?
We have lobsters only on special occasions.
ロブスターは特別な場合にしか食べない。
I think it's time for me to say goodbye.
もうお別れの時間だと思う。
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."
幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
Can you distinguish silver from tin?
銀とブリキの区別がつきますか。
The committee adjourned to another hall.
委員会は別のホールに会場を移した。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.