Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 She parted from her friend in tears. 彼女は涙ながらに友達と別れた。 Put aside all those which are useless. 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 That child learned to tell good from bad. その子は善悪の区別がつくようになった。 To speak is one thing and to write is another. 話すことと書くことは別の物だ。 Now that you are grown-up, you ought to know better. 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 How can you tell good English from bad English? 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 This is the park where we said our last good-by. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 We parted, never to see each other again. 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 We cannot distinguish her from her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 You should know better than to ask a lady her age. 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 Keiko and Ichiro parted with mutual consent. けい子と一朗が納得ずくで別れた。 He has acted wisely. 彼は分別のある行動をとっている。 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 My eyes have become less appreciative of colors. 私の目は色が識別しにくくなってきた。 It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 I took leave of him. 彼に別れを告げた。 The couple parted, never to meet again. その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 Physicians are usually distinguished from surgeons. 内科医は普通外科医と区別されている。 Please show me another one. もう一つ別の物を見せて下さい。 In American football the defense has a specific job. アメリカンフットボールではディフェンスは特別な仕事だ。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 Waiter, give us separate checks please. ボーイさん、勘定は別々にしてください。 Several cottages have been isolated by the flood water. 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was. ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 It costs $100 a night not counting tax. 料金は、税別で一泊100ドルです。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 I have no particular reason to do so. わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 I never can tell Bill from his brother. ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 Dogs can't tell colors apart. 犬は色を区別することができない。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 Can you tell right from wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 Apart from his parents, no one knows him well. 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y 人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 He's in the other truck. 彼は別のトラックにいるんです。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 Give me a rain-check. 別の機会に誘ってね。 We have something special for you, sir. 特別料理がございますが。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 A baby has no moral compass. 赤ん坊は善悪の区別がつかない。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 The crowd protested against racial discrimination. 群集は人種差別に対して抗議した。 The government decided to impose a special tax on very high incomes. 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 It is high time we said good-bye. そろそろ別れを告げてもいいころだ。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 It is difficult to translate a poem into another language. 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 How do you tell them apart? どうやって区別付けるんです? Would you bring me another one, please? 別のをいただけますか。 They each paid separately. 彼らは別々に支払った。 There is nothing new transpired since I wrote you last. この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 I have found another job. 別の仕事を見つけました。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 The young man bade farewell to his comrades and relatives. 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 You will do well to leave her. あなたが彼女と別れるのは賢明である。 Life is made of encounters and partings. 人生は出会いと別れでできてるんだ。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 In the old days, every child could tell the difference between good and bad. 昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。 We went together to Laramie, but then we split up. 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 These can be classified roughly into three types. これらは3つのタイプに大別される。 She cooked a special dinner for him. 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He can't tell fact from fiction. 彼には事実と虚構の区別がつかない。 After a short visit he suddenly got up and took his leave. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 What is right in one society can be wrong in another. ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 Would you please show me another one? 別のを見せてくれませんか。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 I'm supposed to be sensible human. 私は分別のある人間でなければならない。 To kiss her is one thing, and to love is another. 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 I don't see that there's any particular problem here, is there? 別になんの問題もないじゃないですか。 The known must be separated from the unknown. 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 One's view is determined by his education, sex, class and age. 人の考え方は、その人の教育や、性別、階級、年齢などによって決定されるものだ。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 I would act differently in your place. 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other. そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。 Let's try another place to eat today. 今日は別の所に行って食事してみよう。 Indeed he is still young, but he is very prudent. なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 They only stayed together for the sake of their children. 彼らは子供たちのためだけに別れないでいた。 I don't like this. Show me another. これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 They are all so much alike that I can't tell which is which. 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 There must be another way. 何か別の方法があるに決まってる。 I think to clearly distinguish opinion from fact is important. 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 He wished to keep the bank accounts separate for tax purposes. 税金のために彼は銀行口座を個別にしておきたかった。 Due to severe educational influence the child became a wholly different person. 厳しいしつけでその子は別人のようになった。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画を立てることと実行することは別のことだ。 I parted from him on the street. 私は彼と通りで別れた。