Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| I will part company with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| It is easy to distinguish good from evil. | 良い事、悪い事を区別するのは簡単だ。 | |
| To teach Alex, Pepperberg used a special form of training. | アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。 | |
| Let's play chess another time. | また別のときにチェスをしましょう。 | |
| I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. | ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 | |
| We parted the best of friends. | 私が別れたときは最も仲良しであった。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. | なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| She plans to break up with her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Could you exchange it with another one? | 別の物と取り替えてください。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| What are the marks that distinguish the cultured man? | 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 | |
| Do you know the difference between silver and tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| Persons with special skills can easily get jobs. | 特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。 | |
| A special tax was imposed on imported cars. | 特別の税が輸入された自動車に課せられた。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| I had a special ticket. | 私は特別な切符を持っていました。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| A farewell party was held for Mr. Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| This work calls for special skill. | この仕事は特別な技術を必要とする。 | |
| "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" | 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 | |
| She was studying drama on a special scholarship. | 彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。 | |
| The extraordinary session of the Diet will last four weeks. | 特別国会の会期は4週間の予定である。 | |
| Please don't look at me suspiciously. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| They developed a special computer system and fixed it to his wheelchair. | 彼らは、特別のコンピューター・システムを開発し、それを彼の車椅子に取り付けた。 | |
| She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. | 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. | 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I am not alluding to any person in particular. | 別に特定の人をさして言っているのではない。 | |
| I parted from him on the bridge. | 私は橋の上で彼と別れた。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| What a thoughtless man to do that! | そんなことをするなんて何と無分別な男だ。 | |
| I went there for the express purpose of earning money. | 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| The farewell party will be given next week. | 送別会は来週行われるでしょう。 | |
| The time has come when we must part. | 別れる時がやって来た。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| To say is one thing, and to do quite another. | いう事と行う事はまったく別だ。 | |
| A sensible person is one who uses good sense. | 分別ある人というのは良識を働かす人である。 | |
| Several cottages have been isolated by the flood water. | 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| I heard about it from another source last year. | 私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| This is a special occasion. | 今回は特別な行事なんです。 | |
| Tom broke up with Mary. | トムはメアリーと別れた。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| I'm afraid I'm not much of a musician. | 私は別にたいした音楽家ではないです。 | |
| A man of prudence wouldn't say such things. | 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと、実行は別物だ。 | |
| Due to severe educational influence the child became a wholly different person. | 厳しいしつけでその子は別人のようになった。 | |
| I parted from her last night. | 昨晩彼女と別れた。 | |
| Let's look at the problem from a different point of view. | その問題を別の観点から見てみましょう。 | |
| Who she saw was not herself but a different woman. | 自分ではなく別の女の人を見た。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| The dog cannot distinguish between colors. | 犬は色を区別することができない。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Please classify these books by subject. | これらの本を主題別に分類してください。 | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| I can make a distinction between good and bad. | 私にだって善悪に区別はつく。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| He has more sense than to say such a foolish thing. | 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 | |
| I'd like to have mustard on the side. | マスタードを別に持ってきてください。 | |
| I bade farewell to the guests. | 私は客に別れのあいさつを述べた。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| The reason for my silence is there was nothing special to write about. | 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 | |
| The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other. | そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| I can't tell Tom and his younger brother apart. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| I'm supposed to be sensible human. | 私は分別のある人間でなければならない。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼には善悪の区別がつかない。 | |