Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| Terms like "sexism" are now in vogue. | 「性差別」という言葉が今、流行っている。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| Learning is one thing, and common sense another. | 学識と常識は別物だ。 | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| Do you know the difference between silver and tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I got a farewell present from everyone. | みんなからお別れのプレゼントをもらった。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| Can I get you another one? | 別のを買わせてもらえるかなあ。 | |
| Can you tell silver and tin apart? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| Apart from carrots, there is nothing he does not eat. | ニンジンは別にして、彼が食べないものはない。 | |
| It is sometimes difficult to tell twins apart. | 双子の区別は難しいことがある。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| We cannot separate the sheep from the goats by appearance. | 外見で、善人と悪人を区別することはできない。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The china was displayed in a special cabinet. | その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I'm supposed to be sensible human. | 私は分別のある人間でなければならない。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| She went from one shop to another. | 彼女はある店から別の店へ行った。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 財産と人格とはまったく別のものだ。 | |
| "What are you thinking about?" "Nothin'..." | 「何を考えてるの?」「別に・・・」 | |
| Tom and Mary left through different doors. | トムとメアリーは別々のドアから出て行った。 | |
| This work calls for special skill. | この仕事は特別な技術を必要とする。 | |
| The day came at last when he had to part from her. | 彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。 | |
| It is difficult to translate a poem into another language. | 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。 | |
| Give me a rain-check. | 別の機会に誘ってね。 | |
| The roses on exhibition are grouped together by colors. | 展示中のバラは色別にまとめられてある。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| He has more sense than to say such a foolish thing. | 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の兄さんの区別が全然できない。 | |
| We have quoted special prices. | 特別価格の見積りです。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| He is wise enough not to do such a thing. | そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 | |
| He worked day and night in the interest of his firm. | 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| Can you tell Tom from his twin brother? | あなたはトムと彼のふたごの兄弟とを区別できますか。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Please bill us separately. | 別々に払います。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| I want to buy another. | 別なのを買いたい。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| The crowd protested against racial discrimination. | 群集は人種差別に対して抗議した。 | |
| Apart from sports, I like listening to jazz music. | スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 | |
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| The batteries are extra. | バッテリーは別料金になっております。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| We'll have a farewell party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| I would like to do something else today. | 今日はなにか特別のことがしたい気がする。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| Can you distinguish silver from tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| Could you suggest an alternative date? | 別の日をご指定いただけませんか。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| That's quite another thing. | それは全く別の事だ。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |