Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should know better at your age. 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 Don't stay in bed, unless you can make money in bed. 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 He assumed a new identity. 彼は全く別人になりすました。 I can't tell the difference between them. それとこれを区別できない。 He can not tell a sheep from a goat. 彼は羊とヤギの区別が付かない。 Show me another watch. 別の時計を見せてください。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 They parted, never to see each other again. 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 Is there any special news in today's paper? 今日の新聞に何か特別なニュースがありますか。 Do you have any special reason why you want to go to America? アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 He is wise enough not to do such a thing. そんな事をしないだけの分別が彼にはある。 There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. 別の理由があるね?どう?図星でしょう? One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space. しかしながらある夜ベイカーさんが、学生全員が学寮に戻っていなければいけない時刻に戻ってきたとき、彼女は自分の駐車スペースに別の車があるのを見つけた。 I'm leaving you tomorrow. 君とは明日お別れだ。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 Let's study a specific example. 特別の例について研究をしてみよう。 The couple parted, never to meet again. その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 This and that are two different stories. それとこれとは話が別だよ。 It is language that distinguishes man from beasts. 人間と動物を区別するのは言語である。 I can't tell his twin sisters apart. 彼の双子の妹たちを区別することができない。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 Persons with special skills can easily get jobs. 特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。 It may help to look at the problem from another angle. 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。 She ought to have known better than to say that. 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 He doesn't know the difference between right and wrong. 彼は善と悪の区別がわからない。 Apart from joking, what do you mean to do? 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 I wish I had married another man. 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 Returned to the villa, afternoon snack. 別荘にもどって、三時のおやつ。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 I can't distinguish him from his brother. 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 The cottage was clean and tidy. その別荘は清潔で整然としていた。 I parted from him on the street. 私は彼と通りで別れた。 We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 I feel good in a special way. 僕は特別気持ちがいい。 Could you put this bag in another place? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 I feel like another person. なんだか別人になったみたいだ。 There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 Set some money apart for marrying. 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 He cannot tell right from wrong. 正邪の区別がつかない。 I'd like to have ketchup on the side. ケチャップを別に持ってきてください。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Who she saw was not herself but a different woman. 自分ではなく別の女の人を見た。 We never meet without parting. 会うは別れのはじめ。 I've come to say goodbye. お別れのあいさつに来ました。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 Saying is one thing and doing another. 言うことと行うことは別のことだ。 She has a cottage by the sea. 彼女は海辺に別荘を持っている。 You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 By the way, is there some blog or column online that you check often? Well, it doesn't have to be online; magazines are fine, too. ところで君は何かチェックしてるブログとかコラムとかそういったものはあるのかい?いや別にウェブに限らず雑誌とかでもいいが。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 I can still see my mother's face. 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 They waved good-bye with their hands. 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 Can you tell a duck from a goose? アヒルとガチョウの区別が付きますか。 Two years ago Tom and Mary split up but recently they got together again. トムとメアリーは2年前に別れたが、最近また元のさやに収まった。 Could you suggest an alternative date? 別の日をご指定いただけませんか。 I went there for the express purpose of earning money. 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 How can you tell good English from bad English? 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 He waved goodbye to us. 彼は手を振って我々に別れを告げた。 Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 Tom and Nancy broke up last month. トムとナンシーは先月別れた。 Let's try another place to eat today. 今日は別の所に行って食事してみよう。 It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 Tom suggested another plan to the committee. トムは別の案を委員会に提唱した。 I took a cottage for the summer. 私は夏のために別荘を用意した。 The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 Don't cry, unless crying solves the problem. 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki. 雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 To know is one thing, and quite another to do. 知っていることとそれを実行することは別のことだ。 Falling in love is one thing; getting married is another. 恋愛と結婚は別だ。 He is older and wiser now. 彼は今少し大人になって分別がついている。 He left without saying good-bye to me. 彼は私に別れを言わずに去った。 I'm afraid I'm not much of a musician. 私は別にたいした音楽家ではないです。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 To know is one thing, to practice another. 知っていることと、実行は別物だ。 I don't like this. Show me another. これは好きではない、別のものをみせて下さい。 To speak is one thing and to write is another. 話すことと書くことは別の物だ。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」