Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. | 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼は善悪の区別が付かない。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと、実行は別物だ。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. | 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Dogs can't tell colors apart. | 犬は色を区別することができない。 | |
| There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| Who she saw was not herself but a different woman. | 自分ではなく別の女の人を見た。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Returned to the villa, afternoon snack. | 別荘にもどって、三時のおやつ。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| I'm afraid I'm not much of a musician. | 私は別にたいした音楽家ではないです。 | |
| In American football the defense has a specific job. | アメリカンフットボールではディフェンスは特別な仕事だ。 | |
| Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. | お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 | |
| A goodbye party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| I will part company with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| Three other people were singled out for special praise. | 特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。 | |
| Who owns this villa? | この別荘の持ち主は誰ですか。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| I parted from him on the bridge. | 私は橋の上で彼と別れた。 | |
| You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| He doesn't know the difference between right and wrong. | 彼は善と悪の区別がわからない。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Do you know the difference between right and wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| He has attained to years of discretion. | 彼は分別ある年齢に達した。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束することと実行することは別のことだ。 | |
| Now you are sixteen, you should know better. | もう16歳なのだから、もっと分別をもちなさいよ。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Can you distinguish silver from tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| I'm sorry, I have another engagement. | ごめんなさい、別の約束があるの。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| Please show me another. | 別のを見せて下さい。 | |
| He is a teacher apart from the rest. | 彼は他の教師とは別だ。 | |
| Tom and Nancy broke up last month. | トムとナンシーは先月別れた。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| She flared up at the sight of her husband walking with another woman. | 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 | |
| No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. | 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| He identifies colors and shapes. | 色や形が識別できる。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| Could you exchange it with another one? | 別の物と取り替えてください。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| Tom's planning something special for Mary's birthday. | トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| I feel good in a special way. | 私は特別気持ちがいい。 | |
| I don't see that there's any particular problem here, is there? | 別になんの問題もないじゃないですか。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| I parted from her last night. | 昨晩彼女と別れた。 | |
| It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. | 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| I thought he was my special friend. | 彼は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 財産と人格とはまったく別のものだ。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| He is old enough to know better. | 彼はもっと分別があってもよい年だ。 | |
| Don't stay in bed, unless you can make money in bed. | 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| My eyes have become less appreciative of colors. | 私の目は色が識別しにくくなってきた。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| Yesterday, a farewell party was held for Mr. Jones. | 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| His cottage is on the coast. | 別荘は海岸にある。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| Let's look at the problem from a different point of view. | その問題を別の観点から見てみましょう。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| As a cook he is in a class by himself. | コックとして彼は別格だ。 | |
| The dog knows black from white. | 犬は白と黒との区別がつく。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| I parted from my friend in anger. | 僕は友達と喧嘩別れした。 | |