The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd like to have mustard on the side.
マスタードを別に持ってきてください。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
I am not alluding to any person in particular.
別に特定の人をさして言っているのではない。
I know right from wrong.
私にだって善悪に区別はつく。
Can you tell wheat from barley?
君は大麦と小麦の区別ができますか。
Now that you are a college student, you should know better.
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
Apart from the cost, it will take long to build the bridge.
費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。
No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances.
外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。
Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'.
印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。
The special lecture was put off until the next day due to the bad weather.
特別講義は悪天候のため翌日に延期された。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
He is wise enough not to do such a thing.
そんな事をしないだけの分別が彼にはある。
She has a cottage by the sea.
彼女は海辺に別荘を持っている。
Can I see the special exhibit with this ticket?
この切符で特別展をみられますか。
Apart from the plot, the book interested me.
筋書きは別として、その本は私をひきつけた。
Could you put this bag in another place?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
She parted from her friend in tears.
彼女は涙ながらに友達と別れた。
For others, it is a vision of what could be.
また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別できる。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画を立てることと実行することは別のことだ。
It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely.
蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。
If he doesn't accept the job, someone else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Let's study a specific example.
特別の例について研究をしてみよう。
These can be classified roughly into three types.
これらは3つのタイプに大別される。
How do you tell them apart?
どうやって区別付けるんです?
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
You should know better than to ask a lady her age.
君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.
ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
Animals cannot distinguish right from wrong.
動物は正しいことと間違ったことを区別できない。
I took leave of him.
彼に別れを告げた。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
The distinction in usage between the two words is clear.
その2語の用法の区別は明瞭である。
He wished to keep the bank accounts separate for tax purposes.
税金のために彼は銀行口座を個別にしておきたかった。
We gave a farewell party in honor of her.
私たちは彼女のために送別会を開いた。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。
She ought to have known better than to say that.
彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
A special tax is imposed on very high incomes.
実に高額の所得には特別税が課せられている。
A goodbye party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
He is by far the most sensible.
彼はとびぬけて分別のある人だ。
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
I thought she was my special friend.
彼女は私の特別な友人だと思っていた。
It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it?
燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。
Physicians are usually distinguished from surgeons.
内科医は普通外科医と区別されている。
He never drinks except on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
She went from one shop to another.
彼女はある店から別の店へ行った。
Can a child of her age distinguish good from bad?
彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。
They paid separately.
彼らは支払いを別々にした。
You're old enough to know better.
もっと分別があってもいい年頃だよ。
At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
They will lay another scheme.
別の手だてを講じるだろう。
Could you make it another time?
別の機会にお願いできませんか。
We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456.
私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。
Do you have a special menu for vegetarians?
ベジタリアン用の特別メニューはありますか?
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
She had enough wisdom to refuse the offer.
彼女には申し出を断るだけの分別があった。
You should know better at your age.
おまえの年ではもっと分別があるべきだ。
Why should he think that he knows better than I do?
どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。
We cannot distinguish her from her younger sister.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
A man of prudence wouldn't say such things.
分別のある人ならそんなことはいわないだろう。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
Waiter, give us separate checks please.
ボーイさん、勘定は別々にしてください。
To meet is to part.
会うは別れのはじめ。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
That child learned to tell good from bad.
その子は善悪の区別がつくようになった。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Please show me another camera.
別のカメラを見てください。
You should have enough sense not to drink, at least during your illness.
せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。
They are so much alike that I don't know which is which.
それらはよく似ていて私には区別できない。
The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day."
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」
I hear he's just begun looking for another job.
彼は別の仕事を探し始めたと聞いています。
I can't tell his twin sisters apart.
彼の双子の妹たちを区別することができない。
He, if anything, is a sensible man.
彼は、どちらかというと、分別のある人だ。
It may help to look at the problem from another angle.
別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。
To know is one thing, to teach is another.
知っていることと教えることはまったく別だ。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Joan dropped her husband like a hot potato.
ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。
Please show me another.
別のを見せて下さい。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。
Meeting is the beginning of separation.
会うは別れの始め。
He has gained enough wisdom not to say so.
彼はそう言わないだけの分別は得ていた。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Aside from fright, she was not injured.
彼女はおびえただけで別にけがはなかった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
You'll need a special tool to do it.
それをするには特別な道具が必要だろう。
He has more sense than to say such a foolish thing.