The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
John and Mary broke up last week.
ジョンとメアリーは先週別れた。
Life is made of encounters and partings.
人生は出会いと別れでできてるんだ。
He insists on playing another game.
その子は別のゲームをすると言って聞かない。
I'd like to have mustard on the side.
マスタードを別に持ってきてください。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
She walked away without saying good bye.
彼女は別れを告げずに立ち去った。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I don't like this one; show me another.
これは気に入らないから別なのを見せてください。
Even if you lose the game, you'll have another chance.
もし負けてもあなたには別の機会が有る。
This is the park where we said our last goodbye.
ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。
Whether it's good or not, let's do it anyway.
よしあしは別としてとにかくやってみよう。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
A sensible man wouldn't say such a thing in public.
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。
That's quite another thing.
それは全く別の事だ。
He took leave of his family and got on board the plane for New York.
彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
I feel like another person.
自分が別人になった感じだ。
Do you charge separately for drinks?
ドリンク料金は別ですか。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
The eggs were graded according to weight and size.
卵は大きさと重さによって選別された。
Apart from the weather, it was a good picnic.
天気は別として、それは楽しいピクニックだった。
He can't tell right from wrong.
彼は善悪の区別が付かない。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
The boy can't tell a swallow from a sparrow.
その坊やはツバメとスズメが区別できない。
We'll have a farewell party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
"Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month."
「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
Cancer is not one but more than hundred distinct diseases.
ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。
If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
He identifies colors and shapes.
色や形が識別できる。
They parted with a firm handshake.
彼らは固い握手を交わして別れた。
Do you have a special menu for vegetarians?
ベジタリアン用の特別メニューはありますか?
I thought he was my special friend.
彼は私の特別な友人だと思っていた。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。
Returned to the villa, afternoon snack.
別荘にもどって、三時のおやつ。
Show me another camera.
別のカメラを見てください。
Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong.
子どもであっても善悪の区別はできる。
Do you know the difference between right and wrong?
君に善悪の区別ができるのか。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
I can't distinguish him from his brother.
彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。
Put aside all those which are useless.
役にたたないものは全部別にしておきなさい。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
It costs $100 a night not counting tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
Show me another watch.
別の時計を見せてください。
Give me another example.
別の例をあげてください。
That fellow can't tell right from wrong.
あいつは善悪の区別がない。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には分別がない、と私達はみんな思った。
Speaking and writing are different.
話すことと書くことは別の物だ。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.
訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
You should have known better.
君はもっと分別を持つべきだったのに。
She entrusted her baby to her divorced husband.
彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
The house was empty except for a cat.
1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
I can tell virtue and vice apart.
私には美徳と悪徳との区別がつく。
All families with children get special rates.
子供のいる家族はみな特別料金です。
He is young, and yet he is prudent.
彼は若い、それなのに分別がある。
When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it.