Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| Are you doing anything special? | 何か特別なことやるの。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| He can not tell a sheep from a goat. | 彼は羊とヤギの区別が付かない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| I can't distinguish him from his brother. | 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 | |
| Indeed he is still young, but he is very prudent. | なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| My husband and I are calling it quits. | 私は主人と別れる事にしました。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| He couldn't tell green from blue. | 彼には緑と青の区別がつかなかった。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| A special tax is imposed on very high incomes. | 実に高額の所得には特別税が課せられている。 | |
| All families with children get special rates. | 子供のいる家族はみな特別料金です。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| Please show me another example. | 別の実例を教えてください。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| She had to part with her family when the war began. | 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 | |
| Can I see the special exhibit with this ticket? | この切符で特別展をみられますか。 | |
| She is endowed with a special talent. | 彼女は特別な才能を持っている。 | |
| Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. | たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| I can't tell the difference between them. | それとこれを区別できない。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He, if anything, is a sensible man. | 彼は、どちらかというと、分別のある人だ。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| He insists on playing another game. | その子は別のゲームをすると言って聞かない。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. | 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| Do you have any special reason why you want to go to America? | アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| He can't tell fact from fiction. | 彼には事実と虚構の区別がつかない。 | |
| The extraordinary session of the Diet will last four weeks. | 特別国会の会期は4週間の予定である。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| Even tough he's a child, he knows the difference between right and wrong. | 子どもであっても善悪の区別はできる。 | |
| It is not always easy to separate right from wrong. | 正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| He was too upset to distinguish vice from virtue. | 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| I couldn't tell her from sister. | 私は彼女と妹を区別できなかった。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| I can not tell Tom from his brother. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| The two of them split up. | 二人は別れたんだ。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| Can you tell silver and tin apart? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| You are old enough to know better. Behave yourself. | もうもっと分別があっていい年齢ですよ。行儀よくしなさい。 Mō motto bunbetsu ga atte ī nenreidesu yo. Gyōgi yoku shi nasai. | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼には善悪の区別がつかない。 | |
| Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. | お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| Show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| They will lay another scheme. | 別の手だてを講じるだろう。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| The roses on exhibition are grouped together by colors. | 展示中のバラは色別にまとめられてある。 | |
| That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. | ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 | |
| No sooner had I hung up the phone than there came another call. | 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 | |
| Foreigners get special treatment in that country. | その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 | |
| This is a special occasion. | 今回は特別な行事なんです。 | |
| She has a cottage by the sea. | 彼女は海辺に別荘を持っている。 | |
| She has many boyfriends, but this one is special. | 彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。 | |
| He fought against racial discrimination. | 彼は人種差別と戦った。 | |
| To know is one thing, and to do is another. | 知っていることと行動に移すことは別だ。 | |
| My eyes have become less appreciative of colors. | 私の目は色が識別しにくくなってきた。 | |
| Would you please show me another one? | 別のを見せてくれませんか。 | |
| Could you suggest an alternative date? | 別の日をご指定いただけませんか。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |