Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They graded apples according to their size. | 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 | |
| You should know better now you are eighteen. | あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 | |
| Knowing is one thing, teaching quite another. | 知っていることと教えることは別物だ。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| I parted from him on the bridge. | 私は橋の上で彼と別れた。 | |
| I thought she was my special friend. | 彼女は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| Could you exchange it with another one? | 別の物と取り替えてください。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| Can you tell a sheep from a goat? | 羊と山羊の区別がわかりますか。 | |
| He has acted wisely. | 彼は分別のある行動をとっている。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| Tom finally made up his mind to leave Mary. | トムはついにメアリーと別れる決意をした。 | |
| A permanent costs extra. | パーマは別料金です。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently. | その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。 | |
| Is there a weekly rate? | 週間契約の特別料金はありますか。 | |
| Try on another one. | もうひとつ別のを試してごらん。 | |
| It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. | 知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| I can't tell his twin sisters apart. | 彼の双子の妹たちを区別することができない。 | |
| No, I really don't like it that much. | いや別にそこまで好きではないんだけど。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 | |
| "Do you have anything to do?" "No, not really." | 「何かする事があるの」「いや別に」 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| There was a special sneak preview last night. | 昨日の夜、特別試写会があった。 | |
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| I feel like another person. | なんだか別人になったみたいだ。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |
| Please don't look at me suspiciously. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| We now turn to a different problem. | さて別の問題に入ります。 | |
| Tom suggested another plan to the committee. | トムは別の案を委員会に提唱した。 | |
| We have a holiday cottage in Denver. | 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。 | |
| You should not discriminate against people because of their sex. | 性別で人を分け隔てすべきでない。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| They are all so much alike that I can't tell which is which. | 彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。 | |
| I parted from her last night. | 昨晩彼女と別れた。 | |
| To say is one thing, and to do quite another. | いう事と行う事はまったく別だ。 | |
| Could you suggest an alternative date? | 別の日をご指定いただけませんか。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it? | 燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| We'll have a farewell party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| Could you show me another, please? | 別のを見せてもらえませんか。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| I'm sorry, I have another engagement. | ごめんなさい、別の約束があるの。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと、実行は別物だ。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| He is young, and yet he is prudent. | 彼は若い、それなのに分別がある。 | |
| As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. | 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| He is by far the most sensible. | 彼はとびぬけて分別のある人だ。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| Apart from sports, I like listening to jazz music. | スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 | |
| Would you bring me another one, please? | 別のをいただけますか。 | |
| How can you tell good English from bad English? | 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. | ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. | 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| How can you tell an Englishman from an American? | どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと実行することは別物だ。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| Another shooting and another friend's gone. | 新たなる狙撃が別の友を殺す。 | |
| Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. | 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 | |
| You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. | よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 | |