The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is endowed with a special talent.
彼女は特別な才能を持っている。
The cottage was clean and tidy.
その別荘は清潔で整然としていた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently.
その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。
I don't like this. Show me another.
これは好きではない、別のものをみせて下さい。
Can you tell wolves from dogs?
狼と犬の区別がつきますか。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.
They are so much alike that I don't know which is which.
それらはよく似ていて私には区別できない。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
Why should he think that he knows better than I do?
どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。
I never can tell Bill from his brother.
ビルと彼の弟と全然区別がつかない。
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
He identifies colors and shapes.
色や形が識別できる。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
She cannot distinguish right from wrong.
彼女は善悪の区別をつけることができない。
I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway.
あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
I feel good in a special way.
私は特別気持ちがいい。
He cannot tell right from wrong.
彼は善悪の区別がない。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。
The time has come when we must part.
別れる時がやって来た。
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
We shook hands and parted at the end of our journey.
私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
How do you tell them apart?
どうやって区別付けるんです?
We never meet without a parting.
逢うは別れの始め。
John and Mary broke up last week.
ジョンとメアリーは先週別れた。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
Give me a rain-check.
別の機会に誘ってね。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.
その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.
ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
I don't like this. Show me another.
これは気に入らない。別のものを見せてくれ。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
Do you charge separately for drinks?
ドリンク料金は別ですか。
What is correct in one society may be wrong in another society.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
Could you wrap them up separately?
別々にラッピングしてもらってもいいですか?
The dog cannot distinguish between colors.
犬は色を区別することができない。
He has no sense of right and wrong.
彼は正悪の区別がつかない。
It is not always easy to separate right from wrong.
正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。
Persons with special skills can easily get jobs.
特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I just bought another sweater. Now I have 21!
別のセーターを買ったので現在21になりました。
Apart from several windowpanes, there was no major damage.
数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。
But ... did that tenth child have a different father to the ones before him?
じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。
"Do you have anything to do?" "No, not really."
「何かする事があるの」「いや別に」
I thought she was my special friend.
彼女は私の特別な友人だと思っていた。
His villa on the hill commands the sea.
彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。
I will part company with her.
私は彼女と別れるつもりだ。
He's in the other truck.
彼は別のトラックにいるんです。
He left without saying good-bye to me.
彼は私に別れを言わずに去った。
I don't like this shirt. Please show me another one.
このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。
It is language that distinguishes man from beasts.
人間と動物を区別するのは言語である。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
She went from one shop to another.
彼女はある店から別の店へ行った。
Can you tell silver and tin apart?
銀とブリキの区別がつきますか。
I bought a pig in a poke yesterday.
昨日は無分別に買い物をしてしまった。
He rewrote the story into a completely different one.
彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。
We'll have a farewell party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
It is one thing to promise, and another to perform.
約束するのと実行するのとは別のことだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
She had enough sense to understand what he really meant.
彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
Apart from the plot, the book interested me.
筋書きは別として、その本は私をひきつけた。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
I can't stand losing her.
彼女と別れるなんて耐えられない。
Could you put this bag somewhere else?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
I parted from her last night.
昨晩彼女と別れた。
Apart from you, we are all poor.
あなたは別として、我々は皆貧しい。
I'd like the sauce on the side.
ソースを別にください。
He can't distinguish vice from virtue.
彼は善悪の区別がつけられないのだ。
You'd best set some money aside for your wedding.
あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
A farewell party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Even a child knows right from wrong.
子供でさえ善と悪の区別がつく。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
I think she has a fair amount of sense.
彼女にはかなり分別があると思う。
I took leave of the villagers and made for my next destination.
私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
It may help to look at the problem from another angle.
別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。
His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
Dogs can't tell colors apart.
犬は色を区別することができない。
We went together to Laramie, but then we split up.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
A person of good sense will certainly not believe blindly.
きちんと分別のある人は決して盲信などしません。
That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him.
ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。
He has more sense than to say such a foolish thing.
彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。
You will do well to leave him.
君は彼と別れるのが賢明だろう。
Are you doing anything special?
何か特別なことやるの。
He bade us farewell, and went away.
彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。
I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold.
私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t