Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
He can't tell fact from fiction.
彼には事実と虚構の区別がつかない。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
I'm not a particularly suspicious-looking person.
私は別に怪しい者ではありません。
This and that are two different stories.
それとこれとは話が別だよ。
Ben, if anything, was a sensible man.
ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。
Let's study a specific example.
特別の例について研究をしてみよう。
We'd like separate checks, please.
伝票は別々にお願いします。
There is nothing special interest to me.
この手紙には何も特別のことが書いていない。
He insists on playing another game.
その子は別のゲームをすると言って聞かない。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
"Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?"
「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」
Physicians are usually distinguished from surgeons.
内科医は普通外科医と区別されている。
No, I really don't like it that much.
いや別にそこまで好きではないんだけど。
The china was displayed in a special cabinet.
その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。
The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day."
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」
I'd like to part with her if I could.
できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。
Indeed he is still young, but he is very prudent.
なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
She is going to part from her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
This cap is too small. Please show me another.
この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
He cannot tell wool from cotton.
彼はウールと綿の区別がつかない。
Now that you have come of age, you should know better.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
What makes one person more intelligent than another?
ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。
According to what I heard, they have broken up.
私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。
Please show me another.
別のを見せて下さい。
Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"?
知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。
The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Saying and doing are two different things.
言うことと行うことは別である。
Falling in love is one thing; getting married is another.
恋愛と結婚は別だ。
My eyes have become less appreciative of colors.
私の目は色が識別しにくくなってきた。
Tom said goodbye to Mary.
トムはメアリーに別れを告げた。
Two years have passed since we parted.
お別れして以来2年たちました。
After parting from me, he approached the station.
私と別れた後、彼は駅に向かった。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.
彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。
It may help to look at the problem from another angle.
別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。
We are not likely to accept another offer any time soon.
すぐには別の提案を受けられそうにない。
He smiled and said goodbye.
彼は微笑んで、別れを告げた。
I'm sorry, I have another engagement.
ごめんなさい、別の約束があるの。
A man of prudence wouldn't say such things.
分別のある人ならそんなことはいわないだろう。
They graded apples according to their size.
彼らはりんごを大きさで特級別にした。
But I don't think it's strange at all.
別に全然変だと思わないんだけどな。
She was studying drama on a special scholarship.
彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
I would act differently in your place.
私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
Apart from sports, I like listening to jazz music.
スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.