The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her.
ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。
She is going to part from her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
He can't tell right from wrong.
彼には善悪の区別がつかない。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。
It's no crime to just idle the whole day once in a while.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には、分別がない、と私たちは思った。
Would you bring me another one, please?
別のをいただけますか。
You should know better now you are eighteen.
あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。
Persons with special skills can easily get jobs.
特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。
A farewell party was held for Mr. Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
She went from one shop to another.
彼女はある店から別の店へ行った。
Learning is one thing, and common sense another.
学識と常識は別物だ。
Knowing is one thing, teaching quite another.
知っていることと教えることは別物だ。
I wish I had married another man.
別の男性と結婚すればよかったのになあ。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
He took his leave and set out in the dark.
彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
I know right from wrong.
私にだって善悪に区別はつく。
If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
The government decided to impose a special tax on very high incomes.
政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。
Please show me another.
別のを見せて下さい。
He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset.
彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。
A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday.
昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Speaking and writing are different.
話すことと書くことは別の物だ。
He can't tell the real thing from the fake.
彼は本物と偽物を区別できない。
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。
He is older and wiser now.
彼は今少し大人になって分別がついている。
The batteries are extra.
バッテリーは別料金になっております。
To know is one thing, to practice another.
知っていることと実行することは別物だ。
"What are you thinking about?" "Nothin'..."
「何を考えてるの?」「別に・・・」
No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances.
外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。
I look very different.
以前とは別人のようになりました。
You should have known better.
君はもっと分別を持つべきだったのに。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
I'd like to have the sauce on the side, please.
ソースは別に添えてください。
There is no need to be frightened. He won't harm you.
別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。
We went together to Laramie, but then we split up.
我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。
As the attendees of the DTA General Meeting will be offered the block rate, when you reserve Marriott Hotel for me, please notify them that I will attend it.
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Apart from cats, I like animals.
猫は別として動物は好きだ。
It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently.
その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。
He is by far the most sensible.
彼はとびぬけて分別のある人だ。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
Apart from several windowpanes, there was no major damage.
数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。
I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
According to what I heard, they have broken up.
私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y