Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can't tell the real thing from the fake. | 彼は本物と偽物を区別できない。 | |
| Saying is one thing, and doing is quite another. | 言葉で言うことと実行することは全く別である。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼は善悪の区別が付かない。 | |
| I can't tell Tom and his younger brother apart. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| No, I really don't like it that much. | いや別にそこまで好きではないんだけど。 | |
| To say is one thing, to do is another. | 言うこととすることは別だ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| He is bent on buying the seaside villa. | 彼は海辺の別荘を買うことに決めている。 | |
| A permanent is extra. | パーマは別料金です。 | |
| I've thought about it, and what we're doing is just not right, so let's break up after today. | 考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | |
| My eyes have become less appreciative of colors. | 私の目は色が識別しにくくなってきた。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| To know a language is one thing, and to teach it is another. | 一つの言語を知っているのと、それを教えるのは別だ。 | |
| She has a cottage by the sea. | 彼女は海辺に別荘を持っている。 | |
| I feel like another person. | なんだか別人になったみたいだ。 | |
| I'm afraid I'm not much of a musician. | 私は別にたいした音楽家ではないです。 | |
| She was studying drama on a special scholarship. | 彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| He couldn't tell green from blue. | 彼には緑と青の区別がつかなかった。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| The time has come when we must part. | 別れる時がやって来た。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| There must be another way. | 何か別の方法があるに決まってる。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| Do you know the difference between silver and tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| It is one thing to promise, and another to perform. | 約束するのと実行するのとは別のことだ。 | |
| In another paragraph, he put in a comma. | 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 | |
| Please show me another camera. | 別のカメラを見てください。 | |
| I can still see my mother's face. | 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| She had to part with her family when the war began. | 戦争が始まったとき、彼女は家族と別れなければならなかった。 | |
| Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. | 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| He can't tell fact from fiction. | 彼には事実と虚構の区別がつかない。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| I bade farewell to the guests. | 私は客に別れのあいさつを述べた。 | |
| Let's study a specific example. | 特別の例について研究をしてみよう。 | |
| Do you have any special reason why you want to go to America? | アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 彼は善悪の区別がない。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| The government decided to impose a special tax on very high incomes. | 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| A man of prudence wouldn't say such things. | 分別のある人ならそんなことはいわないだろう。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| That child learned to tell good from bad. | その子は善悪の区別がつくようになった。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| How can you tell an Englishman from an American? | どのようにしてイギリス人とアメリカ人を区別できますか。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| The day came at last when he had to part from her. | 彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。 | |
| Don't stay in bed, unless you can make money in bed. | 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| He identifies colors and shapes. | 色や形が識別できる。 | |
| Give me another example. | 別の例をあげてください。 | |
| Please show me another one. | 別のを見せて下さい。 | |
| We cannot separate the sheep from the goats by appearance. | 外見で、善人と悪人を区別することはできない。 | |
| How can you tell good English from bad English? | 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 | |
| Apart from cats, I like animals. | 猫は別として動物は好きだ。 | |
| I want to buy two S-grade seats. | 特別席を二枚買いたい。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| You're old enough to know better. | もっと分別があってもいい年頃だよ。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 | |
| That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. | ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 | |
| Apart from several windowpanes, there was no major damage. | 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 | |
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| It is surprising that they should have a second house in America. | 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 | |
| Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | 人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。 | |
| After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. | 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 | |
| They live apart. | 彼らは別々に住んでいる。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| He rewrote the story into a completely different one. | 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| He made a clean break with them. | 彼は彼らときっぱりと別れた。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. | 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てることと実行することは別のことだ。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |