Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Are you doing anything special? 何か特別なことやるの。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 The china was displayed in a special cabinet. その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。 He has no sense of right and wrong. 彼は正悪の区別がつかない。 She can't bring herself to throw away photo albums filled with memories of him. 彼女は、別れた彼との思い出がつまったアルバムを捨てられないでいる。 I don't like this. Show me another. これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 Life is made of encounters and partings. 人生は出会いと別れでできてるんだ。 A permanent costs extra. パーマは別料金です。 Apart from joking, what do you mean to do? 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 Saying is one thing, and doing is quite another. 言葉で言うことと実行することは全く別である。 He cannot tell right from wrong. 正邪の区別がつかない。 One magazine is for boys, and another for girls. ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 I always have room for dessert. 甘いものは別腹なの。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 I don't see that there's any particular problem here, is there? 別になんの問題もないじゃないですか。 He was sent on a special mission to Europe. 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 Let me buy you another one. 別のを買わせて下さい。 They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 Some people are color blind; they cannot tell one color from another. 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 She cannot distinguish right from wrong. 彼女は善悪の区別をつけることができない。 He worked day and night in the interest of his firm. 彼は会社のために昼夜の別なく働いた。 I'd like to have mustard on the side. マスタードを別に持ってきてください。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 She should know better at her age. 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Saying is one thing and doing another. 言うことと行うことは別のことだ。 In that case, I'll change my mind. それなら話は別だよ。 The room charge is 100 USD a night plus tax. 料金は、税別で一泊100ドルです。 I can't tell his twin sisters apart. 彼の双子の妹たちを区別することができない。 I don't like this. Show me another. これは好きではない、別のものをみせて下さい。 This work calls for special skill. この仕事は特別な技術を必要とする。 We gave you credit for more sense than that. 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 Three other people were singled out for special praise. 特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。 That fellow can't tell right from wrong. あいつは善悪の区別がない。 Indeed he is still young, but he is very prudent. なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。 We have something special for you, sir. 特別料理がございますが。 I've come to say goodbye. お別れのあいさつに来ました。 That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。 Actually, I have no intention to quit right now. 今のところ別にやめる気は全然ない。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 Bob said to his friend: "What a looker". ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 I didn't have the sense to do so. 私にはそうするだけの分別がなかった。 His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 He is bent on buying the seaside villa. 彼は海辺の別荘を買うことに決めている。 The room charge is $100 a night plus tax. 料金は、税別で一泊100ドルです。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。 He was too upset to distinguish vice from virtue. 彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。 He is old enough to know better. 彼はもっと分別があってもよい年だ。 After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong. 彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。 He had enough wisdom to refuse the offer. 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 Let's look at the problem from a different point of view. その問題を別の観点から見てみましょう。 She smiled and said goodbye. 彼女は微笑んで、別れを告げた。 Now that we are all here, we can start the farewell party. みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 Put aside all those which are useless. 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 I have enclosed your order form. 別紙の注文書の通り注文いたします。 He took his leave and set out in the dark. 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 Give me another example. 別の例をあげてください。 Let's try another approach to the matter. その問題に別な取り組み方をしてみよう。 Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 By special arrangement we were allowed to enter the building. 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 Do you know good from evil? 君に善悪の区別ができるのか。 He has more sense than to say such a foolish thing. 彼は分別があるからそんな馬鹿なことは言わない。 The television show was interrupted by a special news report. そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 She walked away without saying good bye. 彼女は別れを告げずに立ち去った。 He insists on playing another game. その子は別のゲームをすると言って聞かない。 A permanent is extra. パーマは別料金です。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 What makes one person more intelligent than another? ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。 A sensible person is one who uses good sense. 分別ある人というのは良識を働かす人である。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 She had enough sense to understand what he really meant. 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 I can still see my mother's face. 別れた母の顔がまだ目にのこっている。 Falling in love is one thing; getting married is another. 恋愛と結婚は別だ。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 At your age, you ought to know better. あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 He bade farewell to the students. 彼は学生に別れを告げた。 Talking is one thing, doing is another. 言うことと話すことは別のことだ。 A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 John and Mary broke up last week. ジョンとメアリーは先週別れた。 He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 Christmas is a special holiday. クリスマスは特別な休日だ。 He is old enough to tell good from evil. 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 I feel just fine. 特別いい気分だ。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Do you know the difference between right and wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 He looks like a completely different person to what he was before. 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 Persons with special skills can easily get jobs. 特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。 A person of good sense will certainly not believe blindly. きちんと分別のある人は決して盲信などしません。