The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He can't distinguish vice from virtue.
彼は善悪の区別がつけられないのだ。
To say is one thing, and to do is another.
言う事とする事は別問題だ。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
This is the park where we said our last good-by.
ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。
A permanent is extra.
パーマは別料金です。
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka.
田中さんのために送別会が催された。
I have another engagement.
別の約束があるので。
Returned to the villa, afternoon snack.
別荘にもどって、三時のおやつ。
A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money.
ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
No, but they might have them at our other store.
いいえ、でも、内の別の店にあるかもしれません。
The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi".
You should know better than to ask a lady her age.
君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I can't distinguish a frog from a toad.
カエルとヒキガエルの区別が出来ない。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
You should know better.
君はもっと分別をもちなさい。
Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
She plans to break up with her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
I took a cottage for the summer.
私は夏のために別荘を用意した。
I thought he was my special friend.
彼は私の特別な友人だと思っていた。
You should know better at your age.
おまえの年ではもっと分別があるべきだ。
I'd like to have the sauce on the side, please.
ソースは別に添えてください。
Tom finally made up his mind to leave Mary.
トムはついにメアリーと別れる決意をした。
Apart from the weather, it was a good picnic.
天気は別として、それは楽しいピクニックだった。
The cottage was clean and tidy.
その別荘は清潔で整然としていた。
Saying and doing are two different things.
言うことと行うことは別である。
I want to buy another.
別なのを買いたい。
Bill was singled out for a special award.
ビルが特別賞に選ばれた。
"What are you thinking about?" "Nothin'..."
「何を考えてるの?」「別に・・・」
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.
ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
I feel like another person.
なんだか別人になったみたいだ。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
I don't like this one; show me another.
これは気に入らないから別なのを見せてください。
He was persuaded to be more sensible.
彼はもっと分別のある人になるように説得された。
If we have the chance, let's get together on another occasion.
またいつか、別の機会があったら会いましょう。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
We are going to hold a farewell party for him.
私たちは彼のために送別会を開く予定です。
To know is one thing, to practice another.
知っていることと実行することは別物だ。
Falling in love is one thing; getting married is another.
恋愛と結婚は別だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
"Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month."
「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look.
顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。
It's no crime to just idle the whole day once in a while.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
Aside from his work, he has no other interests.
仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。
I would like to do something else today.
今日はなにか特別のことがしたい気がする。
In that case, I'll change my mind.
それなら話は別だよ。
She had enough sense to understand what he really meant.
彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
The plan was a good one apart from its cost.
その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。
Put aside all those which are useless.
役にたたないものは全部別にしておきなさい。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には分別がない、と私達はみんな思った。
You should know better than to spend all your money on clothes.
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。
She is going to part from her boyfriend.
彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
He waved goodbye to us.
彼は手を振って我々に別れを告げた。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
We are giving a farewell party for him tonight.
今晩彼の送別会をするんだよ。
Please bill us separately.
別々に払います。
A farewell party was held in honor of the retiring executive.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
She was especially selected for the post.
彼女はその職に特別に抜擢された。
Speaking and writing are different.
話すことと書くことは別の物だ。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
According to what I heard, they have broken up.
私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。
It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently.
その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。
Can I get you another one?
別のを買わせてもらえるかなあ。
Three other people were singled out for special praise.
特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
I feel good in a special way.
私は特別気持ちがいい。
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
A special tax is imposed on very high incomes.
実に高額の所得には特別税が課せられている。
If he doesn't accept the job, someone else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.
マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
Would you bring me another one, please?
別のをいただけますか。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
Aside from fright, she was not injured.
彼女はおびえただけで別にけがはなかった。
We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
She is old enough to know better.
彼女はもっと分別があってよい年配だ。
Saying is one thing and doing another.
言うことと行うことは別のことだ。
We never meet without parting.
会うは別れのはじめ。
Apart from a few faults, he is a trustworthy partner.
2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。
You can identify children's voices without any problem.
子供の声はたやすく識別することが出来ます。
She should know better at her age.
彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。
He has become another man since getting married.
彼は結婚してから別人のようになった。
Tom broke up with his girlfriend.
トムはガールフレンドと別れた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"