Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge. | 費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Society must do away with laws which cause racial discrimination. | 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| Tom and Mary left through different doors. | トムとメアリーは別々のドアから出て行った。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別することが出来ます。 | |
| He has attained to years of discretion. | 彼は分別ある年齢に達した。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| We are giving a farewell party for him tonight. | 今晩彼の送別会をするんだよ。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| This is a special occasion. | 今回は特別な行事なんです。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway. | あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 | |
| I can't distinguish a frog from a toad. | カエルとヒキガエルの区別が出来ない。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice." | 「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」 | |
| Even today, however, women struggle against discrimination. | しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 | |
| He looks like a completely different person to what he was before. | 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 | |
| I parted from her last night. | 昨晩彼女と別れた。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| We parted the best of friends. | 私が別れたときは最も仲良しであった。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| Show me another example. | 別の例を示しなさい。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Tom broke up with Mary. | トムはメアリーと別れた。 | |
| The government decided to impose a special tax on very high incomes. | 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 | |
| As a cook he is in a class by himself. | コックとして彼は別格だ。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| He rewrote the story into a completely different one. | 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| I'm not a particularly suspicious-looking person. | 私は別に怪しい者ではありません。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| I always have room for dessert. | 甘いものは別腹なの。 | |
| You should know better than to spend all your money on clothes. | 洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。 | |
| Do you know good from evil? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| She flared up at the sight of her husband walking with another woman. | 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 | |
| The service charge is extra. | 別にサービス料を申し受けます。 | |
| He is bent on buying the seaside villa. | 彼は海辺の別荘を買うことに決めている。 | |
| Could you show me another, please? | 別のを見せてもらえませんか。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. | 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| I can make a distinction between good and bad. | 私にだって善悪に区別はつく。 | |
| It is easy to distinguish good from evil. | 良い事、悪い事を区別するのは簡単だ。 | |
| The money was put into a special fund to buy books for the school library. | そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| The known must be separated from the unknown. | 既知のことは未知のことと区別しなくてはならない。 | |
| Is there a weekly rate? | 週間契約の特別料金はありますか。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. | 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 | |
| I have found another job. | 別の仕事を見つけました。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| They are so much alike that I don't know which is which. | それらはよく似ていて私には区別できない。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| I'd like the sauce on the side. | ソースを別にください。 | |
| It is surprising that they should have a second house in America. | 彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。 | |
| She plans to break up with her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| Apart from sports, I like listening to jazz music. | スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がなかった。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| They have imitated his style in all areas except those that require special skill. | 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I like him apart from the fact that he talks too much. | おしゃべりだということは別にして、私は彼が好きだ。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Child as she is, she can act wisely. | 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |