Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| I'd like to have the sauce on the side, please. | ソースは別に添えてください。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| He is old enough to tell good from evil. | 彼は善悪の区別がつく年齢になっている。 | |
| Do you charge separately for drinks? | ドリンク料金は別ですか。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| I will part company with her. | 私は彼女と別れるつもりだ。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 | |
| The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. | 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 | |
| He is a different person from the one we are looking for. | 彼は私達が探している人とは別人だ。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| He was awarded a special prize. | 彼には特別賞が与えられた。 | |
| He couldn't tell green from blue. | 彼には緑と青の区別がつかなかった。 | |
| Another shooting and another friend's gone. | 新たなる狙撃が別の友を殺す。 | |
| He made a clean break with them. | 彼は彼らときっぱりと別れた。 | |
| Life is made of encounters and partings. | 人生は出会いと別れでできてるんだ。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼には善悪の区別がつかない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Now that we are all here, we can start the farewell party. | みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。 | |
| Is there any special news in today's paper? | 今日の新聞に何か特別なニュースがありますか。 | |
| It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. | 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| To know is one thing, and quite another to do. | 知っていることとそれを実行することは別のことだ。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| He can't tell right from wrong. | 彼は善悪の区別が付かない。 | |
| You should know better now you are eighteen. | あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 | |
| He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since. | 彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。 | |
| Please bill us separately. | 別々に払います。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. | よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| To meet is to part. | 会うは別れのはじめ。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| I can't tell Tom and his younger brother apart. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| Tom's planning something special for Mary's birthday. | トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| Try on another one. | もうひとつ別のを試してごらん。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. | 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てることと実行することは別のことだ。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| It costs $100 a night not counting tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective. | 生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。 | |
| I know right from wrong. | 私にだって善悪に区別はつく。 | |
| "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice." | 「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Whether it's good or not, let's do it anyway. | よしあしは別としてとにかくやってみよう。 | |
| I parted from him on the street. | 私は彼と通りで別れた。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| What are the marks that distinguish the cultured man? | 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| I parted from my friend in anger. | 僕は友達と喧嘩別れした。 | |
| In another paragraph, he put in a comma. | 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 | |
| Apart from my sister, my family doesn't watch TV. | 妹は別として、私の家族はテレビを見ません。 | |
| As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. | 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 | |
| We have quoted special prices. | 特別価格の見積りです。 | |
| Even a child knows right from wrong. | 子供でさえ善と悪の区別がつく。 | |
| I've come to say goodbye. | お別れのあいさつに来ました。 | |
| Draft beer tastes especially good on a hot day. | 暑い日の生ビールの味はまた格別だ。 | |
| You can identify children's voices without any problem. | 子供の声はたやすく識別できる。 | |
| She is going to part from her boyfriend. | 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| I can not tell Tom from his brother. | 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 | |
| I wish I had married another man. | 別の男性と結婚すればよかったのになあ。 | |
| Tom broke up with Mary. | トムはメアリーと別れた。 | |
| Keiko and Ichiro parted with mutual consent. | けい子と一朗が納得ずくで別れた。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr Smith. | スミスさんのために送別会が開かれた。 | |
| We cannot tell a good person from a bad one by looks alone. | ちょっと見ただけでは善人と悪人の区別はつかない。 | |
| To kiss her is one thing, and to love is another. | 彼女にキスをすることと彼女を愛してることとは別のことだ。 | |
| No, I really don't like it that much. | いや別にそこまで好きではないんだけど。 | |
| He assumed a new identity. | 彼は全く別人になりすました。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| He can not tell a sheep from a goat. | 彼は羊とヤギの区別が付かない。 | |
| Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. | 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| The crowd protested against racial discrimination. | 群集は人種差別に対して抗議した。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. | 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 | |
| Dogs can't tell colors apart. | 犬は色を区別することができない。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| I can't tell the difference between them. | それとこれを区別できない。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| Don't stay in bed, unless you can make money in bed. | 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 | |
| He is older and wiser now. | 彼は今少し大人になって分別がついている。 | |
| It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently. | その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| Dogs can't distinguish between colors. | 犬は色を区別することができない。 | |