Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 I thought he was my special friend. 彼は私の特別な友人だと思っていた。 Put aside all those which are useless. 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 We parted, never to see each other again. 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 I don't like this. Show me another. これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 This hat is too small. Please show me another one. この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 The villa was harmonious with the scenery. その別荘は風景と調和がしていた。 We'd like separate checks. 勘定書は別々にお願いします。 The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 A special tax is imposed on very high incomes. 実に高額の所得には特別税が課せられている。 A farewell party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 They are so much alike that I don't know which is which. それらはよく似ていて私には区別できない。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 Even if you lose the game, you'll have another chance. もし負けてもあなたには別の機会が有る。 Let's play chess another time. また別のときにチェスをしましょう。 He was too upset to distinguish vice from virtue. 彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。 Can you tell Jane from her twin sister? ジェーンと彼女の双子の妹を区別できますか。 But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 He left without even telling me. 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 Apart from the cost, the dress doesn't suit me. 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 I heard about it from another source last year. 私は去年、それを別の筋から聞いた。 The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi". 看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。 The plan was a good one apart from its cost. その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 Meeting is the beginning of separation. 会うは別れの始め。 "Do you have anything to do?" "No, not really." 「何かする事があるの」「いや別に」 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 After parting from me, he approached the station. 私と別れた後、彼は駅に向かった。 He's in the other truck. 彼は別のトラックにいるんです。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 There is nothing wrong with this. これは別に間違ったことではない。 You will do well to leave her. あなたが彼女と別れるのは賢明である。 Finally, she chose another kitten. とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 Can you tell right from wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 One magazine is for boys, and another for girls. ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 Aside from fright, she was not injured. 彼女はおびえただけで別にけがはなかった。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 I parted from him on the street. 私は彼と通りで別れた。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 Life is made of encounters and partings. 人生は出会いと別れでできてるんだ。 Two years have passed since we parted. お別れして以来2年たちました。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 Now that you are grown-up, you ought to know better. 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 I would like to do something else today. 今日はなにか特別のことがしたい気がする。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 They will lay another scheme. 別の手だてを講じるだろう。 The fact is that I have another appointment. 実は別の約束がある。 Returned to the villa, afternoon snack. 別荘にもどって、三時のおやつ。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 You'd best set some money aside for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 It is sometimes difficult to tell twins apart. 双子の区別は難しいことがある。 They graded apples according to their size. 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break. 私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。 That is quite another matter. それはまったく別問題です。 Saying is one thing, and doing is quite another. 言葉で言うことと実行することは全く別である。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 The annex is on the north of the original building. 別館は本館の北側にある。 She has many boyfriends, but this one is special. 彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 I parted from my friend in anger. 僕は友達と喧嘩別れした。 At your age, you ought to know better. あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 He was sent on a special mission to Europe. 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 "What are you thinking about?" "Nothin'..." 「何を考えてるの?」「別に・・・」 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 The batteries are extra. バッテリーは別料金になっております。 I always have room for dessert. 甘いものは別腹なの。 Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was. ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 Even today, however, women struggle against discrimination. しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 Tom's planning something special for Mary's birthday. トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 Bob said to his friend: "What a looker". ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 What are the marks that distinguish the cultured man? 洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。 He is a different person from the one we are looking for. 彼は私達が探している人とは別人だ。 A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 I just dropped in to say goodbye. お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 Her villa sits on the hill. 彼女の別荘は丘の上にあります。 It's no crime to just idle the whole day once in a while. たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。 He couldn't tell green from blue. 彼には緑と青の区別がつかなかった。 She had enough wisdom to refuse the offer. 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 Even a child knows right from wrong. 子供でさえも、正しいことと悪いことの区別がつく。 It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. 計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。 I parted from her long ago. 私はずっと前に彼女と別れた。 If he doesn't accept the job, some other person will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 It is wrong of you to discriminate against people because of their race. 人を人種で差別するのは間違っている。 I'd like the sauce on the side. ソースを別にください。 Would you bring me another one, please? 別のをいただけますか。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 Who owns this villa? この別荘の持ち主は誰ですか。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently. その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。 He is wise enough not to do such a thing. そんな事をしないだけの分別が彼にはある。