It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
We all thought she was devoid of sense.
彼女には分別がない、と私達はみんな思った。
I am not alluding to any person in particular.
別に特定の人をさして言っているのではない。
They parted, never to see each other again.
彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。
Apart from her temper, she's all right.
短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。
He was too upset to distinguish vice from virtue.
彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
The storm prevented me from attending the farewell party in honor of Mr Suzuki.
雪のため、鈴木氏の送別パーティーに出席できなかった。
We cannot distinguish her from her younger sister.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
She flared up at the sight of her husband walking with another woman.
夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。
I will part company with her.
私は彼女と別れるつもりだ。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。
He made a clean break with them.
彼は彼らときっぱりと別れた。
He rewrote the story into a completely different one.
彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。
I'd like to have mustard on the side.
マスタードを別に持ってきてください。
I can't tell his twin sisters apart.
彼の双子の妹たちを区別することができない。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
He took a polite leave of us.
彼は我々に丁寧に別れを告げた。
To teach Alex, Pepperberg used a special form of training.
アレックスを教えるために、ペパーバーグは特別な訓練形式を用いた。
If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was.
ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。
She has a special way of making bread.
彼女は特別な作り方でパンを焼いている。
I have found another job.
別の仕事を見つけました。
He never drinks save on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
The plan was a good one apart from its cost.
その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。
Now that you are a college student, you should know better.
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
Apart from sports, I like listening to jazz music.
スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。
To say is one thing, and to do quite another.
いう事と行う事はまったく別だ。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
Ben, if anything, was a sensible man.
ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。
I don't like this shirt. Show me another one.
このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。
The room charge is $100 a night plus tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
Let me buy you another one.
別のを買わせて下さい。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
He has acted wisely.
彼は分別のある行動をとっている。
To know is one thing, to teach is another.
知っていることと教えることはまったく別だ。
You had better set some money apart for your wedding.
あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
We shook hands and parted at the end of our journey.
私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
Is there any special news in today's paper?
今日の新聞に何か特別なニュースがありますか。
Even a child knows right from wrong.
子供でさえ善と悪の区別がつく。
We'll have a farewell party for Nancy tomorrow.
明日ナンシーのお別れ会を開きます。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
She should know better at her age.
彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。
Those two ideas are quite distinct.
その二つの考えはまったく別個のものだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w