Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 Let me put it in another way. 別の言い方で言ってみよう。 A baby has no moral compass. 赤ん坊は善悪の区別がつかない。 Apart from his parents, no one knows him very well. 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 We have something special for you, sir. 特別料理がございますが。 She plans to break up with her boyfriend. 彼女はボーイフレンドと別れるつもりだ。 He has attained to years of discretion. 彼は分別ある年齢に達した。 Apart from cats, I like animals. 猫は別として動物は好きだ。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 He can't tell the real thing from the fake. 彼は本物と偽物を区別できない。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 I feel like another person. なんだか別人になったみたいだ。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 Saying is one thing, and doing is quite another. 言葉で言うことと実行することは全く別である。 He cannot tell wool from cotton. 彼はウールと綿の区別がつかない。 Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。 She committed her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 I hope that I will be able to help you at some other time. 別の機会にお役に立てることを願っています。 In that case, I'll change my mind. それなら話は別だよ。 My husband and I are calling it quits. 私は主人と別れる事にしました。 We parted, never to see each other again. 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 You will soon regret your rash conduct. 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 No sooner had I hung up the phone than there came another call. 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) They are so much alike that I don't know which is which. それらはよく似ていて私には区別できない。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 The house was empty except for a cat. 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 Actually, I have no intention to quit right now. 今のところ別にやめる気は全然ない。 Please don't look at me suspiciously. 私は別に怪しい者ではありません。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 You must educate your tongue to distinguish good coffee from bad. よいコーヒーと悪いのとの区別がつくように舌を訓練しなければいけません。 You should know better now you are eighteen. あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 I've got another commitment this evening. 今日の夕方には、別の約束があるのです。 Do you know the difference between right and wrong? 君に善悪の区別ができるのか。 Could you exchange it with another one? 別の物と取り替えてください。 I didn't have the sense to do so. 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。 You should not discriminate against people because of their sex. 性別で人を分け隔てすべきでない。 The eggs were graded according to weight and size. 卵は大きさと重さによって選別された。 To meet is to part. 会うは別れのはじめ。 Do you have a special menu for vegetarians? ベジタリアン用の特別メニューはありますか? Do you think there is another answer to this difficult problem? この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 A special tax is imposed on very high incomes. 実に高額の所得には特別税が課せられている。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 There has to be another way to do this. きっと別のやり方もあるはずだよ。 Apart from carrots, there is nothing he does not eat. ニンジンは別にして、彼が食べないものはない。 Do you know good from evil? 君に善悪の区別ができるのか。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 The service charge is extra. 別にサービス料を申し受けます。 He was too upset to distinguish vice from virtue. 彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。 They each paid separately. 彼らは別々に支払った。 This is the park where we said our last goodbye. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 That's quite another thing. それは全く別の事だ。 The distinction in usage between the two words is clear. その2語の用法の区別は明瞭である。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Child as she is, she can act wisely. 彼女は子供ではあるが、分別ある行動ができる。 Now that you are a college student, you should know better. もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 I can't distinguish him from his brother. 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 A permanent costs extra. パーマは別料金です。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 The girl who I thought was a singer proved to be a different person. 歌手だと思った少女は別人だった。 They held a special session on trade problems. 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 It is hard to distinguish truth from a lie. 真実と空言を区別するのは難しい。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 He can't distinguish vice from virtue. 彼は善悪の区別がつけられないのだ。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 He bade farewell to the students. 彼は学生に別れを告げた。 No, I really don't like it that much. いや別にそこまで好きではないんだけど。 Even a child knows right from wrong. 子供でさえ善と悪の区別がつく。 We never meet without parting. 会うは別れのはじめ。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 He is on another phone. 別の電話に出ています。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 Ben, if anything, was a sensible man. ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 Waiter, give us separate checks please. ボーイさん、勘定は別々にしてください。 I think it's time for me to say goodbye. もうお別れの時間だと思う。 They have imitated his style in all areas except those that require special skill. 特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。 It may help to look at the problem from another angle. 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 I just dropped in to say goodbye. お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 I can't tell Tom and his younger brother apart. 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 I can't stand losing her. 彼女と別れるなんて耐えられない。 To own a library is one thing and to use it is another. 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 You will do well to leave him. 君は彼と別れるのが賢明だろう。 Please show me another camera. 別のカメラを見てください。 It's a special holiday for people who like detective stories. 推理小説愛好家のための特別な休日です。 I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 She has many boyfriends, but this one is special. 彼女には男友達は多いが、この男は特別だ。 Now that you are grown-up, you ought to know better. 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ... 仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。 She should know better at her age. 彼女の年齢ではもっと分別がなくてはならない。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 They graded apples according to their size. 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 Set some money apart for marrying. 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。