Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He bade her adieu forever. 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 Can you distinguish silver from tin? 銀とブリキの区別がつきますか。 His cottage is on the coast. 別荘は海岸にある。 I think to clearly distinguish opinion from fact is important. 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 She is old enough to know better. 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 He is young, and yet he is prudent. 彼は若い、それなのに分別がある。 The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 Do you charge separately for drinks? ドリンク料金は別ですか。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 He can't tell the real thing from the fake. 彼は本物と偽物を区別できない。 He can not distinguish between right and wrong. 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 Please bill us separately. 別々に払います。 Do you think there is another answer to this difficult problem? この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 Saying is quite different from doing. 言うこととすることとは別問題だ。 What we have is one thing and what we are is quite another. 財産と人格とはまったく別のものだ。 A sensible man wouldn't say such a thing in public. 分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 I'm leaving you tomorrow. 君とは明日お別れだ。 You ought to know better at your age. 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 They are so much alike that I don't know which is which. それらはよく似ていて私には区別できない。 A farewell party was held in honor of Mr Jones yesterday. 昨日ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 To speak is one thing and to write is another. 話すことと書くことは別の物だ。 Apart from several windowpanes, there was no major damage. 数枚の窓ガラスを別にすれば、大きな被害はありませんでした。 She has a cottage by the sea. 彼女は海辺に別荘を持っている。 Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 I can't distinguish him from his brother. 彼には私と彼のお兄さんの区別がつきません。 I would act differently in your place. 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 They graded apples according to their size. 彼らはりんごを大きさで特級別にした。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 I'm supposed to be sensible human. 私は分別のある人間でなければならない。 He has gained enough wisdom not to say so. 彼はそう言わないだけの分別は得ていた。 This cap is too small. Please show me another. この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 I don't like this shirt. Please show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 Please show me another camera. 別のカメラを見てください。 The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 But I don't think it's strange at all. 別に全然変だと思わないんだけどな。 A person of good sense will certainly not believe blindly. きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 I'm sorry, I have another engagement. ごめんなさい、別の約束があるの。 To know is one thing, to teach is another. 知っていることと教えることはまったく別だ。 Would you please show me another one? 別のを見せてくれませんか。 "Do you have anything to do?" "No, not really." 「何かする事があるの」「いや別に」 After parting from me, he approached the station. 私と別れた後、彼は駅に向かった。 I heard about it from another source last year. 私は去年、それを別の筋から聞いた。 Several cottages have been isolated by the flood water. 何軒かの別荘が洪水で孤立した。 Please show me another one. もう一つ別の物を見せて下さい。 Falling in love is one thing; getting married is another. 恋愛と結婚は別だ。 No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances. 外見で、善人と悪人を区別させようとしても無駄である。 The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 According to what I heard, they have broken up. 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 It is difficult to translate a poem into another language. 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。 Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 Could you suggest an alternative date? 別の日をご指定いただけませんか。 We cannot distinguish her and her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 Please classify these books by subject. これらの本を主題別に分類してください。 In another paragraph, he put in a comma. 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 You should have enough sense not to drink, at least during your illness. せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 Let's try another approach to the matter. その問題に別な取り組み方をしてみよう。 This is the park where we said our last goodbye. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 Even today, however, women struggle against discrimination. しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 Finally, she chose another kitten. とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 She said good-bye to him and left the house. 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 I can not tell Tom from his brother. 私にはトムとトムの弟との区別がつかない。 You should know better. 君はもっと分別をもちなさい。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 He cannot tell right from wrong. 彼は善悪の区別がない。 The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 Let's think out another way. 別の方法を考え出そう。 She ought to have known better than to say that. 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 He wished to keep the bank accounts separate for tax purposes. 税金のために彼は銀行口座を個別にしておきたかった。 Bob said to his friend: "What a looker". ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 To own a library is one thing and to use it is another. 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 This is the park where we said our last good-by. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 The farewell party will be given next week. 送別会は来週行われるでしょう。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 You will do well to leave him. 君は彼と別れるのが賢明だろう。 Apart from the weather, it was a good picnic. 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. トムは高価なワインと安いワインの区別がつかない。 Would you bring me another one, please? 別のをいただけますか。 I think it's time for me to say goodbye. もうお別れの時間だと思う。 Jane's farewell speech made us very sad. ジェーンのお別れの挨拶を聞いて、私達はとても悲しくなりました。 I plan to break up with her. 私は彼女と別れるつもりだ。