UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '別'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
He can't tell fact from fiction.彼には事実と虚構の区別がつかない。
We have quoted special prices.特別価格の見積りです。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
She said good-bye to him and left the house.彼に別れを告げ、彼女は家を出た。
He is not so stupid as to be unable to tell right from wrong.彼は善悪を区別出来ないほど馬鹿ではない。
I've come to say goodbye.お別れのあいさつに来ました。
He was persuaded to be more sensible.彼はもっと分別のある人になるように説得された。
He has no sense of right and wrong.彼は正悪の区別がつかない。
To say is one thing, to do is another.言うこととすることは別だ。
Could you put this bag somewhere else?この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
Indeed he is still young, but he is very prudent.なるほど彼はまだ若いが、とても分別がある。
The couple separated, never to see each other again.夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
He is a teacher apart from the rest.彼は他の教師とは別だ。
Recently I moved to another apartment.最近私は別のアパートに引っ越した。
The villa was harmonious with the scenery.その別荘は風景と調和がしていた。
Apart from sports, I like listening to jazz music.スポーツは別にして、私はジャズを聞くのが好きです。
You should know better.君はもっと分別をもちなさい。
The annex is on the north of the original building.別館は本館の北側にある。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。
Now that you have come of age, you should know better.君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
I'm not a particularly suspicious-looking person.私は別に怪しい者ではありません。
He took leave of his family and got on board the plane for New York.彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
What makes one person more intelligent than another?ある人を別の人より賢くするのは何であるのか。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。
They graded apples according to their size.彼らはりんごを大きさで特級別にした。
We cannot separate the sheep from the goats by appearance.外見で、善人と悪人を区別することはできない。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
He is a different person from the one we are looking for.彼は私達が探している人とは別人だ。
The room charge is $100 a night plus tax.料金は、税別で一泊100ドルです。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
Apart from his parents, no one knows him well.彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。
We'd like separate checks, please.伝票は別々にお願いします。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Is there any special news in today's paper?今日の新聞に何か特別なニュースがありますか。
According to what I heard, they have broken up.私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。
"Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement."「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」
She has a special way of making bread.彼女は特別な作り方でパンを焼いている。
Animals cannot distinguish right from wrong.動物は正しいことと間違ったことを区別できない。
We cannot distinguish her from her younger sister.我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
Do you know good from evil?君に善悪の区別ができるのか。
They have imitated his style in all areas except those that require special skill.特別な技能を必要とする分野を除けば、彼らは彼のスタイルをあらゆる点で模倣した。
I'm sorry, I have another engagement.ごめんなさい、別の約束があるの。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。
You will do well to leave her.あなたが彼女と別れるのは賢明である。
She cannot distinguish right from wrong.彼女は善悪の区別をつけることができない。
We shook hands and parted at the end of our journey.私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
I think she has a fair amount of sense.彼女にはかなり分別があると思う。
Could you wrap them up separately?別々にラッピングしてもらってもいいですか?
This hat is too small. Please show me another one.この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
My eyes have become less appreciative of colors.私の目は色が識別しにくくなってきた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
He can not tell a sheep from a goat.彼は羊とヤギの区別が付かない。
Do you know the difference between silver and tin?銀とブリキの区別がつきますか。
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
I parted from him on the bridge.私は橋の上で彼と別れた。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
I have found another job.別の仕事を見つけました。
It was time to part, but still the couple clung together.別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi".看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。
I have no particular reason to do so.わたしにはそうする特別の理由は何も無い。
This work calls for special skill.この仕事は特別な技術を必要とする。
The roses on exhibition are grouped together by colors.展示中のバラは色別にまとめられてある。
The dog knows black from white.犬は白と黒との区別がつく。
You ought to know better at your age.君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。
The special lecture was put off until the next day due to the bad weather.特別講義は悪天候のため翌日に延期された。
We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456.私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。
He entreated his wife not to leave him.彼は妻に別れないでくれと哀願した。
Give me a rain-check.別の機会に誘ってね。
Saying is one thing and doing another.言うことと行うことは別のことだ。
That child learned to tell good from bad.その子は善悪の区別がつくようになった。
They are so much alike that I don't know which is which.それらはよく似ていて私には区別できない。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。
I feel like another person.自分が別人になった感じだ。
She ought to have known better than to say that.彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。
She cooked a special dinner for him.彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。
The party, therefore, had to take another route.一行は、そのため、別のルートを取らねばならない。
"Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month."「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house.近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
I would like to do something else today.今日はなにか特別のことがしたい気がする。
Apart from my sister, my family doesn't watch TV.妹は別として、私の家族はテレビを見ません。
Speaking and writing are different.話すことと書くことは別の物だ。
It's difficult to tell which is which for burnable and non-burnable rubbish as well, isn't it?燃えるゴミと燃えないゴミの区別もよく分からないよね。
Can I see the special exhibit with this ticket?この切符で特別展をみられますか。
There must be another way.何か別の方法があるに決まってる。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
The two of them split up.二人は別れたんだ。
There is nothing special interest to me.この手紙には何も特別のことが書いていない。
It's no crime to skip breakfast once in a while.たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look.顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。
Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick."幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License