Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| He identifies colors and shapes. | 色や形が識別できる。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 | |
| To know is one thing, and quite another to do. | 知っていることとそれを実行することは別のことだ。 | |
| I have another engagement. | 別の約束があるので。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| They are so much alike that I don't know which is which. | それらはよく似ていて私には区別できない。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Show me another example. | 別の例を示しなさい。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| Life is made of encounters and partings. | 人生は出会いと別れでできてるんだ。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| It's no crime to just idle the whole day once in a while. | たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。 | |
| He left without saying good-bye to me. | 彼は私に別れを言わずに去った。 | |
| That fellow can't tell right from wrong. | あいつは善悪の区別がない。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| The couple parted, never to meet again. | その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。 | |
| The two brothers resemble each other so much that I can hardly distinguish one from the other. | そのふたりの兄弟は互いによく似ているので、私にはその区別がなかなかできない。 | |
| I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway. | あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 | |
| Now that you are a college student, you should know better. | もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| I couldn't tell her from sister. | 私は彼女と妹を区別できなかった。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルとお兄さんの区別がつかない。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Try on another one. | もうひとつ別のを試してごらん。 | |
| I don't see that there's any particular problem here, is there? | 別になんの問題もないじゃないですか。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| The journalist was too upset to distinguish vice from virtue. | 記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| If we have the chance, let's get together on another occasion. | またいつか、別の機会があったら会いましょう。 | |
| That child learned to tell good from bad. | その子は善悪の区別がつくようになった。 | |
| I look very different. | 以前とは別人のようになりました。 | |
| Could you wrap them up separately? | 別々にラッピングしてもらってもいいですか? | |
| The dog cannot distinguish between colors. | 犬は色を区別することができない。 | |
| He cannot tell right from wrong. | 彼は善悪の区別がない。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| Let's study a specific example. | 特別の例について研究をしてみよう。 | |
| He made a clean break with them. | 彼は彼らときっぱりと別れた。 | |
| The time has come when we must part. | 別れる時がやって来た。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Society must do away with laws which cause racial discrimination. | 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 | |
| Support vector machines are supervised learning models used for classification and regression analysis. | サポートベクターマシンとは、教師あり学習モデルであり、判別分析や回帰分析に用いられる。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| A farewell party was held for Mr. Jones. | ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| You should know better now you are eighteen. | あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。 | |
| It is sometimes difficult to tell twins apart. | 双子の区別は難しいことがある。 | |
| A special tax was imposed on imported cars. | 特別の税が輸入された自動車に課せられた。 | |
| She was studying drama on a special scholarship. | 彼女は特別の奨学金をもらって演劇を研究していた。 | |
| Put aside all those which are useless. | 役にたたないものは全部別にしておきなさい。 | |
| This is a special occasion. | 今回は特別な行事なんです。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| I thought she was my special friend. | 彼女は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| Show me another bag. | 別の鞄を見せてください。 | |
| I heard about it from another source last year. | 私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| As a cook he is in a class by himself. | コックとして彼は別格だ。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| He looks like a completely different person to what he was before. | 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| You will do well to leave her. | あなたが彼女と別れるのは賢明である。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| Some people are color blind; they cannot tell one color from another. | 色盲のために、色彩の区別ができない人もいる。 | |
| We gave a farewell party in honor of her. | 私たちは彼女のために送別会を開いた。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| Are you doing anything special? | 何か特別なことやるの。 | |
| Foreigners get special treatment in that country. | その国では外国人は誰でも特別なもてなしを受ける。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| How can you tell good English from bad English? | 良い英語と、悪い英語はどのようにして区別できますか。 | |
| You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 | |
| We have quoted special prices. | 特別価格の見積りです。 | |
| The reason for my silence is there was nothing special to write about. | 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 | |
| We'll have a goodbye party for Nancy tomorrow. | 明日ナンシーのお別れ会を開きます。 | |
| The boy can't tell a swallow from a sparrow. | その坊やはツバメとスズメが区別できない。 | |
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| Tom's planning something special for Mary's birthday. | トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。 | |
| Saying and doing are two different things. | 言うことと行うことは別である。 | |
| The two of them split up. | 二人は別れたんだ。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |