The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '別'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
The couple separated, never to see each other again.
夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。
Why should he think that he knows better than I do?
どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
Tom and Nancy broke up last month.
トムとナンシーは先月別れた。
A man of prudence wouldn't say such things.
分別のある人ならそんなことはいわないだろう。
If I want to do anything, you want me to do something else.
私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
To speak is one thing and to write is another.
話すことと書くことは別の物だ。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him.
ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。
We are going to hold a farewell party for him.
私たちは彼のために送別会を開く予定です。
He worked day and night in the interest of his firm.
彼は会社のために昼夜の別なく働いた。
Please don't look at me suspiciously.
私は別に怪しい者ではありません。
You will do well to leave her.
あなたが彼女と別れるのは賢明である。
Falling in love is one thing; getting married is another.
恋愛と結婚は別だ。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party.
マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。
No, I really don't like it that much.
いや別にそこまで好きではないんだけど。
The day came at last when he had to part from her.
彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。
At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
You will do well to leave him.
君は彼と別れるのが賢明だろう。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Do you know the difference between right and wrong?
君に善悪の区別ができるのか。
Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Apart from his parents, no one knows him very well.
彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。
A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.
ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。
Now that we are all here, we can start the farewell party.
みなさまがお揃いになったので、送別会を始められます。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
The girl who I thought was a singer proved to be a different person.
歌手だと思った少女は別人だった。
I will part company with her.
私は彼女と別れるつもりだ。
The river meets another below this bridge.
川はこの橋の下流で別の川と合流する。
I know right from wrong.
私にだって善悪に区別はつく。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Due to severe educational influence the child became a wholly different person.
厳しいしつけでその子は別人のようになった。
We cannot distinguish her from her younger sister.
我々は彼女と彼女の妹を区別できない。
The money was put into a special fund to buy books for the school library.
そのお金は学校図書館の本を購入するための特別な基金に入れられた。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The two students parted when they reached the corner.
二人の学生は曲がり角にくると別れた。
Please show me another one.
別のを見せて下さい。
John and Mary broke up last week.
ジョンとメアリーは先週別れた。
I have another engagement.
別の約束があるので。
Let's look at the problem from a different point of view.
その問題を別の観点から見てみましょう。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
There was a special sneak preview last night.
昨日の夜、特別試写会があった。
We shook hands and parted at the end of our journey.
私たちは旅の終わりに握手をして別れた。
Animals cannot distinguish right from wrong.
動物は正しいことと間違ったことを区別できない。
Apart from cats, I like animals.
猫は別として動物は好きだ。
I just dropped in to say goodbye.
お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。
We now turn to a different problem.
さて別の問題に入ります。
Life is made of encounters and partings.
人生は出会いと別れでできてるんだ。
He entreated his wife not to leave him.
彼は妻に別れないでくれと哀願した。
I have found another job.
別の仕事を見つけました。
To say is one thing, to do is another.
言うこととすることは別だ。
It seemed that that house was small if it was compared with the cottage which he lived in even recently.
その家は、彼が最近まで住んでいた別荘に比べれば小さく思えた。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
Give me another example.
別の例をあげてください。
I feel like another person.
自分が別人になった感じだ。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
One magazine is for boys, and another for girls.
ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。
At your age, you ought to know better.
あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。
In the old days, every child could tell the difference between good and bad.
昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
Saying is quite different from doing.
言うこととすることとは別問題だ。
They are all so much alike that I can't tell which is which.
彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。
Apart from you, we are all poor.
あなたは別として、我々は皆貧しい。
He bade us farewell, and went away.
彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。
You are old enough to know better than to act like that.
君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。
The room charge is 100 USD a night plus tax.
料金は、税別で一泊100ドルです。
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
計画をたてることと実行することとはまったく別だ。
That is quite another matter.
それはまったく別問題です。
He has attained to years of discretion.
彼は分別ある年齢に達した。
Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up?
彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ?
This hat is too small. Please show me another one.
この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
We parted the best of friends.
私が別れたときは最も仲良しであった。
If we have the chance, let's get together on another occasion.
またいつか、別の機会があったら会いましょう。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?