Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is apparent that he will win the election. | 彼は選挙で勝利を収めるのは明らかだ。 | |
| We made use of the maps during our journey. | 私たちは旅行中地図を利用した。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| We took advantage of the good weather to play tennis. | 私たちは好天を利用してテニスを楽しんだ。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| The people deprived him of his rights. | 国民は彼の権利を奪った。 | |
| They are making good use of the heat from the sun. | 彼らは太陽からの熱を有効に利用している。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| The loan carries 5.5% interest. | そのローンの金利は5、5%だ。 | |
| He lends money at a high rate of interest. | 彼は高利でお金を貸している。 | |
| Cats have the ability to see in the dark. | 猫は夜目が利く。 | |
| The rise in house prices enabled him to sell his house at a big profit. | 家の価値が上がったおかげで、彼は家を売って大きな利益を得た。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so. | 日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。 | |
| He derived great benefit from the book. | 彼はその本から大きな利益を得た。 | |
| How about holding a debate on women's rights? | 女性の権利について討論しましょうか。 | |
| He capitalized on every opportunity to learn from the great scholar. | 彼はその大学者から学ぶ機会をすべて利用した。 | |
| Generally speaking, the young people of today are clever. | 一般的にいえば、現代の若者は利口だ。 | |
| Kenneth Starr abused his power again and took away my right to get on-line. | ケネス・スターがまたしても権力を濫用し、私がインターネットを使う権利を剥奪したのです。 | |
| The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. | 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 | |
| The children were accorded permission to use the library. | 子供たちに図書館の利用が許可された。 | |
| I cannot see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| Many young people make use of their summer vacation to climb Mt. Fuji. | 多くの若い人たちは夏休みを利用して富士山に登る。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| This encyclopaedia is convenient for looking up things. | この百科事典は検索に便利である。 | |
| Mr Jones believes in hard work and profits. | ジョーンズ氏は一生懸命働いて利益を得ることを良いことだと信じている。 | |
| You should regard the rights of all. | すべての人々の権利を尊厳すべきだ。 | |
| We should make good use of dictionaries when studying a foreign language. | 外国語を学ぶときは辞書をよく利用しましょう。 | |
| We must make the best we can of the few natural resources we have. | われわれは持っているわずかな天然資源をできるだけ利用しなければならない。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| He bragged of having won the victory. | 彼は勝利を得たことを自慢した。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| He is cleverer than I. | 彼は私より利口だ。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| We accept all major credit cards. | 主なクレジットカードは全てご利用いただけます。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| But the benefits are significant at all ages. | しかし、その利点は、あらゆる年齢層で大きな意味を持っているのである。 | |
| She was accorded permission to use the library. | 彼女は図書館の利用許可を与えられた。 | |
| Victory is unlikely but not impossible. | 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with. | ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。 | |
| We have made use of the laboratory. | 私たちはその研究室を利用した。 | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| You should avail yourself of enemies. | 敵を利用すべきだ。 | |
| Each new generation makes use of the knowledge. | 新しい世代はそれぞれ知識を利用する。 | |
| He has a sharp eye for painting. | 彼は絵には目が利く。 | |
| He is considered to be one of the interested parties. | 彼は利害関係者の1人と考えられている。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| I lent her 500 dollars free of interest. | 私は彼女に無利子で500ドル貸した。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| She took advantage of her paid vacation and went skiing. | 彼女は有給休暇を利用して、スキーに行った。 | |
| He made use of the opportunity to improve his English. | 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。 | |
| She is not only pretty, but also bright. | 彼女はきれいなばかりでなく、利口だ。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| You should avail yourself of the books in the library. | 図書館の本は利用すべきである。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Judy is a very clever student. | ジュディはとても利口な学生である。 | |
| Someone else profits from the situation. | 他の物が漁夫の利を占める。 | |
| I can't see the advantage of doing that. | 私にそれをする利点が分からない。 | |
| These goods are available to members only. | これらの商品は会員だけが利用できる。 | |
| Robert got a small proportion of the profit. | ロバートは利益のほんの一部しかもらわなかった。 | |
| I availed myself of this favorable opportunity. | 私はこの好機を利用した。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| I want to know how he manages to make such good use of his time. | 私は、彼がどうして時間をうまく利用してるのか知りたい。 | |
| In future we'll not be handicapped by age. | 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| He is more clever than wise. | 彼は賢いというよりもむしろ利口である。 | |
| I am sure of his victory. | 私は彼の勝利を確信している。 | |
| There is no denying that he is clever. | 彼が利口だということは否定できない。 | |
| We made the best of our small room. | 私達は狭い部屋を最大限に利用した。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| I will make use of this opportunity. | 私はこの機会を利用するつもりだ。 | |
| I found him a bright boy. | 私は彼が利口な少年とわかった。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| He exploited his position to build up his fortune. | 財産を成すため、地位を利用する。 | |
| They all thought of her as a bright girl. | 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 | |
| I made use of the maps during my journey. | 私は旅行中地図を利用した。 | |
| This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family. | この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| His business returned a good profit. | 彼の新事業はかなりの利益を得た。 | |
| The battle ended in a triumph for the Romans. | 戦いはローマ人の勝利に終わった。 | |
| Each taxpayer has the right to know where his money goes. | 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 | |
| Tom hasn't been on speaking terms with Mary for years. | トムは何年もメアリーと口を利いていない。 | |
| You should avail yourself of every opportunity to learn. | 学習のあらゆる機会を利用すべきだ。 | |
| You must take advantage of the opportunity. | 機会は利用すべきだ。 | |
| The number of students who travel abroad for vacation is increasing. | 休暇を利用して海外旅行をする学生がますます増えている。 | |
| She had, I thought, no right to do that. | 彼女はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| The evidence was against me. | 証拠は私に不利だった。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| My house is conveniently close to the station. | 私の家は駅に近くて便利です。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |