Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| His niece is attractive and mature for her age. | 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| A hammer was used to break the window. | 窓を割るためにハンマーが使われた。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |