Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| He is doing very well considering he lacks experience. | 彼は経験がない割にはよくやっている。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |