Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |