Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |