Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Somebody has broken this dish. 誰かがこの皿を割りました。 The boy admitted breaking the window. 少年は窓を割ったことを認めた。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 The work will be a great tax on his time. その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 What is the role of the University in the modern society? 現代社会での大学の役割は何ですか。 She lost her temper with me when I broke the cup. 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 Who's the naughty boy that broke the window? 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? The cup fell to the ground, shattering to pieces. コップは床に落ちて、粉々に割れた。 Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 I was seen to break the window. 私は窓を割るのを見られた。 My son looked for the other half of a pair of socks. 息子は靴下の片割れを捜した。 I broke a glass. グラスを割った。 He is sure to carry out the task assigned to him. 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 The boy is tall for his age. その少年は年の割に背が高い。 It was a glass that he broke. 彼が割ったのはコップなんだ。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 You have to break an egg to make an omelet. オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 People carried their own weight then. 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 He played a major part in the movement. 彼はその運動で主要な役割を果たした。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 Allot the money for R&D. 研究開発にお金を割り当てる。 And so each citizen plays an indispensable role. それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 He broke the window on purpose. 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 I broke the vase on purpose. 私はわざとその花瓶を割った。 In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 He broke six windows one after another. 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 Can you spare me a few minutes of your time? 数分間、お時間を割いていただけますか。 The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 She was careful not to break the glasses. 彼女はコップを割らないように気をつけた。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. 飛行機は早割でとれば安いよ。 It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 We had a heart-to-heart talk with each other. 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 The town in which I live is rather small. 私の住んでいる町は割と小さいです。 Tom picked the broken glass off the floor. トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 Luck plays an important part in your life. 人生において運は重要な役割を果たす。 Japan plays a key role in the world economy. 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 It would break if you dropped it. それは落としたら割れるだろう。 The explanation of the event was omitted for lack of space. その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010. 安全性が改善されない限り、2010年までにジェット旅客機は週に1度の割合で空から落ちる事態になっている可能性があると、ボーイング社の分析は予測している。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? You can't make an omelette without breaking eggs. たまごを割らずにオムレツは作れない。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 He popped a balloon besides my ear and I was really scared. 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 You can't make an omelet without breaking eggs. たまごを割らずにオムレツは作れない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 It doesn't pay to play video games. ビデオゲームは割に合わない。 She is in her thirties, but looks old for her age. 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 Glasses and dishes were broken. コップとお皿は割れていた。 The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 Indeed. He is young, but smart for his age. なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 The vase crashed to pieces. 花瓶が粉々に割れた。 You cannot make an omelet without breaking eggs. 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 I prefer payment in full to payment in part. 私は分割払いより一括払いの方がいい。 This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 She set him to chopping wood. 彼女は彼にまきを割らせた。 Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 It is high time Japan played an important role in the international community. 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 I trust that China will go on to take a more active part. 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 You cannot make omelets without breaking eggs. オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 Peter didn't intend to break the vase. ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 She broke the vase on purpose to bother me. 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 Don't break a mirror. 鏡を割らないでください。 This machine consumes 10% of all the power we use. この機械はここで必要な電力の1割をくう。 Nature plays an important role in our life. 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 The boy broke the window with a baseball last weekend. その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 We shared the cost of the meal. 食事代を割り勘にした。 Men, too, have discovered that there are various roles they can play. 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 We heard glass shattering in our street. 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 He played an important part like an axis. 彼は軸のような重要な役割を演じた。 He looks young considering his age. 彼は年の割には若く見える。 The mirror on a compact I got from a friend has cracked. 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 My son is small for his age. 息子は年の割には小柄だ。 It was a vase that my son broke last night. 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 The girl is small for her age. その少女は年の割に小さい。 Public opinion plays a vital in the political realm. 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 It’s quite possible. 割とありうる。 He runs well for his age. 彼は年の割にはよく走る。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 You can't make an omelet without breaking eggs. 卵を割らなければオムレツは作れない。 I have a splitting headache. 頭が割れそうに痛い。