Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| He is doing very well considering he lacks experience. | 彼は経験がない割にはよくやっている。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |