Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |