Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |