Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |