Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| He is doing very well considering he lacks experience. | 彼は経験がない割にはよくやっている。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |