Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |