Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
You have to break an egg to make an omelet.
卵を割らなければオムレツは作れない。
In the midst of the dollar falling hard against the Yen and other major Eastern currencies the Chinese Yuan, with China effectively taking a 'dollar peg' policy, has become cheap.
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
We have been assigned the large classroom.
私たちは大きな教室を割り当てられた。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day.
熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。
It is rude to interrupt others.
人の話に割り込むのは失礼だ。
Don't cut in line.
割り込んではいけません。
You cannot make omelets without breaking eggs.
オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Don't break a mirror.
鏡を割らないでください。
Nearly 80 percent of the land is mountains.
国土の8割近くが山です。
The girl is small for her age.
その少女は年の割に小さい。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us.
ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。
In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open.
ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。
She played a part in the women's lib movement.
彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack.
毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。
The fact is, he broke the window.
実を言うと、彼が窓を割ったんだ。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
My boss assigned the hard job to me.
上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
Where do I come in?
私の役割は何ですか。
Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk.
両手でもきれいに卵が割れないんだよ。
Please keep from breaking the eggs.
卵を割らないようにしてください。
Over ten percent of them can do the work.
彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。
I have a splitting headache.
頭が割れそうに痛い。
His grandfather is still very healthy for his age.
彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。
If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
She forgave me for breaking her mirror.
彼女は鏡を割ったことを許してくれた。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
Plastic does not break easily.
プラスチックは割れにくい。
Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis.
日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。
The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him.
あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。
Who broke the windowpane with a stone?
石を投げて窓を割ったのは誰だ。
The vase crashed to pieces.
花瓶が粉々に割れた。
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
This window has been broken for a month.
この窓は一ヶ月割れたままになっている。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
The glass broke to pieces.
コップがこなごなに割れた。
Honesty doesn't always pay.
正直がいつも割に合うとは限らない。
Another Scotch and water, please.
水割りをもう一杯ください。
She was careful not to break the glasses.
彼女はコップを割らないように気をつけた。
You have only to play a role.
あなたは役割を果たしさえすればよい。
She has an important role in our organization.
彼女には私たちの団体での重要な役割があります。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
Tom did well considering his age.
トムは年の割にはよくやった。
The class was too big so we split up into two smaller groups.
クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。
What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease.
あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。
You can't make an omelet without breaking eggs.
卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Grandfather is still very active for his age.
祖父は年の割にはまだ元気である。
Who do you think broke the window?
誰が窓を割ったと思いますか。
I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover.
休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。
He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。
You can't make an omelet without breaking eggs.
オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
An old man broke into our conversation.
一人の老人が私達の会話に割りこんできた。
Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual.
頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
When did she break the window?
彼女はいつその窓を割ったのですか。
Yamanaka looks young for his age.
山中さんは年の割には若く見える。
She broke the vase on purpose to bother me.
彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。
Please be careful not to break this vase.
この花瓶を割らないように注意してください。
Show me the stone that broke the window.
窓ガラスを割った石を見せなさい。
The bottle smashed to pieces.
瓶は粉々に割れた。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.