Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |