Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He is doing very well considering he lacks experience. | 彼は経験がない割にはよくやっている。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |