Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
He confessed that he had broken the vase.
彼はその花瓶を割ったと白状した。
Where do I come in?
私の役割は何ですか。
Hotels are cheaper in the off season.
シーズンオフはホテルは割安だ。
He gave me a ten thousand yen rebate.
彼は1万円私に割り戻した。
He's living his role to the hilt.
彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。
You cannot make omelets without breaking eggs.
オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Indeed. He is young, but smart for his age.
なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。
Mr. Yamanaka looks young for his age.
山中さんは年の割には若く見える。
I have some coupons I got last week.
私、先週貰った割引券があるの。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
Possibly he knows who broke the windows.
ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。
She has an important role in our organization.
彼女には私たちの団体での重要な役割があります。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
Please be careful that you don't break this vase.
この花瓶を割らないように注意してください。
Who broke that pane of glass?
誰が窓ガラスを割ったのだろう。
Break this glass in case of fire.
火事の場合はこのガラスを割りなさい。
Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk.
両手でもきれいに卵が割れないんだよ。
He stopped up the crack with putty.
彼は割れ目をパテでふさいだ。
He runs well for his age.
彼は年の割にはよく走る。
Honesty sometimes doesn't pay.
正直は時々割に合わない。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
He's quite active for his age.
彼は年の割には行動的だ。
The ice gave way under his weight.
彼のおもみで氷が割れた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
Honesty doesn't always pay.
正直がいつも割に合うとは限らない。
She broke the dish on purpose just to show her anger.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
A hammer was used to break the window.
窓を割るためにハンマーが使われた。
You can't make an omelette without breaking eggs.
卵を割らなければオムレツは作れない。
He looks quite sophisticated for his age.
彼は年の割にとても世慣れて見える。
The girl broke the window.
その少女が窓を割ったのです。
The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990.
ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。
All the eggs in the box were broken.
箱の中の卵はみな割れていた。
This cloth is good in quality for its price.
この布は値段の割に品質が良い。
Who do you think broke the window?
誰が窓を割ったと思いますか。
The ice will crack under your weight.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
Tom broke the window.
トムは窓を割った。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
Could you spare me a few minutes?
2、3分時間を割いていただけませんか。
Apparently there's a cancellation charge of 30 percent.
キャンセル料3割もとられるんだって。
He played an active part in the revolution.
彼はその革命で積極的な役割をした。
Who broke the windowpane with a stone?
石を投げて窓を割ったのは誰だ。
Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't?
政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。
Could you spare me a few minutes?
少し時間を割いていただけないでしょうか。
The class was too big so we split up into two smaller groups.
クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Plastic does not break easily.
プラスチックは割れにくい。
You never have time for important things!
重要なことに割ける時間はないよ!
You can't make an omelet without breaking eggs.
たまごを割らずにオムレツは作れない。
Grandfather is still very active for his age.
祖父は年の割にはまだ元気である。
She played an important part in this project.
彼女はこの企画で重要な役割を演じた。
The ice will crack beneath our weight.
我々の重みで氷が割れるだろう。
Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing.
大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
He suddenly cut into our conversation.
彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I was seen to break the window.
私は窓を割るのを見られた。
It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first.
3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。
This machine consumes 10% of all the power we use.
この機械はここで必要な電力の1割をくう。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
TV plays an important part in everyday life.
テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.