Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |