Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| A hammer was used to break the window. | 窓を割るためにハンマーが使われた。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |