Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| He is doing very well considering he lacks experience. | 彼は経験がない割にはよくやっている。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |