Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open. | ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |