You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace?
買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか?
Don't punish him for breaking the window. He is not to blame.
窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。
A car cut in.
車が1台横から割り込んできた。
He played an important part like an axis.
彼は軸のような重要な役割を演じた。
It doesn't pay to play video games.
ビデオゲームは割に合わない。
Who do you think broke the window?
誰が窓を割ったと思いますか。
Will you give any discount if I pay in cash?
現金で払ったら、割引きがあるんだ?
The vase crashed to pieces.
花瓶が粉々に割れた。
My niece is attractive and mature for her age.
私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。
Michael broke the dishes.
マイケルは皿を割ってしまった。
He runs well for his age.
彼は年の割にはよく走る。
Who broke the window? Tell the truth.
誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。
Please keep from breaking the eggs.
卵を割らないようにしてください。
You can't make an omelet without breaking eggs.
オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
The cup broke.
カップが割れた。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
She set him to chopping wood.
彼女は彼にまきを割らせた。
An old man broke into our conversation.
一人の老人が私達の会話に割りこんできた。
He played an active part in the revolution.
彼はその革命で積極的な役割をした。
The bank has raised its dividend by 20%.
その銀行は二割増配ですよ。
Honesty sometimes doesn't pay.
正直は時々割に合わない。
All the eggs in the box were broken.
箱の中の卵はみな割れていた。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
He played a very important part in our scientific research.
彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。
The vase broken by him is my aunt's.
彼が割った花瓶は私の叔母のものです。
Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time.
トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。
He broke six windows one after another.
彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。
Let's qualify this gin with tonic water.
このジンをトニック水で割ろう。
I chop wood every day.
毎日薪割りをしています。
We had a heart-to-heart talk with each other.
私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。
A new room was assigned to me.
私に新しい部屋が割り当てられた。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.