Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |