Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us.
ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。
The proportion of girls to boys in our class is three to two.
クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。
We should play a more active role in combating global warming.
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.
彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。
Some children broke the window, which made Mother very angry.
子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。
The ice will crack under your weight.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
Take care not to break the eggs.
卵を割らないように注意しなさい。
She breaks a dish every time she washes dishes.
彼女は洗い物のたびに皿を割る。
Though Jim works very hard, his job does not pay very much.
ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。
It was a glass that he broke.
彼が割ったのはコップなんだ。
In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open.
ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
You can't make an omelette without breaking eggs.
卵を割らなければオムレツは作れない。
Luck plays an important part in your life.
人生において運は重要な役割を果たす。
Who broke the window?
窓を割ったのはだれだ。
Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk.
両手でもきれいに卵が割れないんだよ。
He broke six windows one after another.
彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.
飛行機は早割でとれば安いよ。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
They assigned the task to us.
彼らはその作業を私たちに割り当てた。
It doesn't pay to play video games.
ビデオゲームは割に合わない。
You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace?
買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか?
Japan plays an important role in promoting world peace.
日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。
His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble.
彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。
This job doesn't pay.
この仕事は割に合わない。
Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you?
おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ!
In case of fire, break the glass and push the red button.
火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。
He's living his role to the hilt.
彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first.
3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。
My head is splitting from the noise.
騒音で頭が割れそうだ。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
It doesn't pay to talk with him.
彼と話し合っても割に合わない。
He batted .343 with 54 home runs.
彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。
These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals.
実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。
The priceless china shattered into fragments.
とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。
Local party members are trying to gerrymander the district.
地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
She set him to chopping wood.
彼女は彼にまきを割らせた。
The town in which I live is rather small.
私の住んでいる町は割と小さいです。
Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。
You have to break an egg to make an omelet.
卵を割らなければオムレツは作れない。
The cup broke.
カップが割れた。
Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis.
日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.