Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |