Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |