You must perform all assignments in a timely manner.
割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。
He played a major part in the movement.
彼はその運動で主要な役割を果たした。
The bank has raised its dividend by 20%.
その銀行は二割増配ですよ。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
The boy admitted breaking the window.
少年は窓を割ったことを認めた。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
Take care not to break the glasses.
コップを割らないように注意しなさい。
Yamanaka looks young for his age.
山中さんは年の割には若く見える。
Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it.
ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。
As heavy as you are, the ice will break.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
I trust that China will go on to take a more active part.
中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。
His niece is attractive and mature for her age.
彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。
In the midst of the dollar falling hard against the Yen and other major Eastern currencies the Chinese Yuan, with China effectively taking a 'dollar peg' policy, has become cheap.
What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease.
あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。
They have assigned me a small room.
彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
Dr. Yukawa played an important part in the scientific study.
湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。
He suddenly cut into our conversation.
彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
An old man broke into our conversation.
一人の老人が私達の会話に割りこんできた。
Apparently there's a cancellation charge of 30 percent.
キャンセル料3割もとられるんだって。
He broke the window on purpose.
奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。
The ice is too hard to crack.
その氷は硬くて割れない。
It goes without saying that nobody can come between us.
誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。
The ice gave way under his weight.
彼のおもみで氷が割れた。
Grandfather is still very active for his age.
祖父は年の割にはまだ元気である。
I prefer payment in full to payment in part.
私は分割払いより一括払いの方がいい。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.