Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |