Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |