The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
I received a good job offer.
私は割のいい仕事の申し入れを受けた。
Susan broke the dish on purpose to show her anger.
スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。
Don't interrupt our conversation.
僕たちの話に割り込むなよ。
He looks old for his age.
彼は年齢の割に老けて見える。
"Excuse me", Ann broke in.
「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
My boss assigned the hard job to me.
上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
You do your part and I'll do the rest.
君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。
This machine consumes 10% of all the power we use.
この機械はここで必要な電力の1割をくう。
Break this glass in case of fire.
火事の場合はこのガラスを割りなさい。
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
それを分けるには2つに割らなくてはならない。
He assigned me a new job.
彼は私に新しい仕事を割り当てた。
Nature plays an important role in our life.
自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。
In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open.
ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。
The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.
飛行機は早割でとれば安いよ。
He deliberately broke the glass.
彼は故意にコップを割った。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
He is none the happier for his beautiful wife.
彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。
My father is 48, but he looks young for his age.
父は48歳だが、年の割には若く見える。
I'd like whiskey and water.
水割りにしてください。
Another Scotch and water, please.
水割りをもう一杯ください。
Michael broke the dishes.
マイケルは皿を割ってしまった。
He denies having broken the window.
彼は窓を割ったことを否定している。
She breaks a dish every time she washes dishes.
彼女は洗い物のたびに皿を割る。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
Luck plays an important part in your life.
人生において運は重要な役割を果たす。
Crime doesn't pay.
犯罪は割に合わない。
The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour.
針は中心を一時間に10回転の割合で回る。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
He is doing very well considering he lacks experience.
彼は経験がない割にはよくやっている。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
The vase broken by him is my aunt's.
彼が割った花瓶は私の叔母のものです。
We study according to the schedule.
私たちは時間割に従って勉強する。
A new room was assigned to me.
私に新しい部屋が割り当てられた。
He suddenly cut into our conversation.
彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
She played an important part in this project.
彼女はこの企画で重要な役割を演じた。
Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't?
政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
Magic plays an important part in primitive society.
呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
Gas was escaping from a crack in the pipe.
パイプのひび割れからガスが漏れていた。
Solar energy may be able to play a significant role in our daily life.
太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。
The ice will crack under your weight.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
Can you spare me a few minutes of your time?
数分間、お時間を割いていただけますか。
He stopped up the crack with putty.
彼は割れ目をパテでふさいだ。
The vase crashed to pieces.
花瓶が粉々に割れた。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
Public opinion plays a vital in the political realm.
世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。
He's living his role to the hilt.
彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。
The boy must have broken the window.
その子が窓を割ったに違いない。
Glasses and dishes were broken.
グラスとお皿は割れていた。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
The boy broke the window with a baseball last weekend.
その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。
The priceless china shattered into fragments.
とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。
Will you give any discount if I pay in cash?
現金で払ったら、割引きがあるんだ?
The girl is small for her age.
その少女は年の割に小さい。
I bought this TV on the installment plan.
私はこのテレビを分割で買った。
My mother looks young for her age.
私の母は年の割に若く見える。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
It was a glass that he broke.
彼が割ったのはコップなんだ。
The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990.
ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She was careful not to break the glasses.
彼女はコップを割らないように気をつけた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Could you spare me a few minutes?
2、3分時間を割いていただけませんか。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
Possibly he knows who broke the windows.
ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。
You have only to play a role.
あなたは役割を果たしさえすればよい。
When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence.
誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。
This job doesn't pay.
この仕事は割に合わない。
It goes without saying that nobody can come between us.
誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。
We should play a more active role in combating global warming.
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
Take care not to break the eggs.
卵を割らないように注意しなさい。
It was this boy that broke the windowpane.
その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。
Glass breaks easily.
ガラスはすぐ割れる。
It doesn't pay to talk with him.
彼と話し合っても割に合わない。
Show me the stone that broke the window.
窓ガラスを割った石を見せなさい。
How much of winning an election is down to looks?
選挙に勝つには「見た目」が何割?
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.