Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 I prefer payment in full to payment in part. 私は分割払いより一括払いの方がいい。 In case of fire, break the glass and push the red button. 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 He broke the vase on purpose to bother me. 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 The cup fell to the ground, shattering to pieces. コップは床に落ちて、粉々に割れた。 Yamanaka looks young for his age. 山中さんは年の割には若く見える。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Crime does not pay. 犯罪は割に合わないものだ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 The teacher allotted the longest chapter to me. 先生は私に一番長い章を割り当てた。 He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 Let's split the bill. 支払いは割り勘にしよう。 Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 This cloth is good in quality for its price. この布は値段の割に品質が良い。 You should discount his story. 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 He played a very important part in our scientific research. 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 Peter didn't intend to break the vase. ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 The ice will give under your weight. 君の重さじゃ氷が割れるよ。 Let's split the bill today. 今日は割り勘にしよう。 Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 Don't break a mirror. 鏡を割らないでください。 Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 It was a vase that my son broke last night. 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 Where do I come in? 私の役割は何ですか。 You can't make an omelette without breaking eggs. 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 Who's the naughty boy that broke the window? 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? Do you think he is the guy that broke the window? 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 Michael broke the dishes. マイケルは皿を割ってしまった。 Can you spare me a few minutes of your time? 数分間、お時間を割いていただけますか。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 Hey! Your baseball just broke my window. おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Women are finding out that many different roles are open to them. 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 The boy broke the window with a baseball last weekend. その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 The bottle smashed to pieces. 瓶は粉々に割れた。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 She lost her temper with me when I broke the cup. 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 You have only to play a role. あなたは役割を果たしさえすればよい。 You never have time for important things! 重要なことに割ける時間はないよ! Let's put all the cards on the table. 腹を割って話そう。 Some children broke the window, which made Mother very angry. 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 I broke the vase on purpose. 私はわざとその花瓶を割った。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 Take the apple and divide it into halves. その林檎を取って半分に割りなさい。 Can I buy it on easy payment? 分割払いでよろしいですか。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 Please take care not to break this vase. この花瓶を割らないように注意してください。 Examinations play a large part in education. 教育において試験が大きな役割を果たしている。 He's living his role to the hilt. 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 Tom cut himself on some broken glass. トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 Are there any discount tickets for me? 何か割引切符はありますか。 I have a splitting headache. 頭が割れそうに痛い。 Don't step on the broken glass. 割れたガラスを踏むな。 The ice is too hard to crack. その氷は硬くて割れない。 To what extent did he play a part in the research project? この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 The glass broke to pieces. コップがこなごなに割れた。 And so each citizen plays an indispensable role. それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 You have to break an egg to make an omelet. オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 He denies having broken the window. 彼は窓を割ったことを否定している。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 His grandfather is still very healthy for his age. 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 A hammer was used to break the window. 窓を割るためにハンマーが使われた。 I trust that China will go on to take a more active part. 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Sports play an important role in social life. スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 I was seen to break the window. 私は窓を割るのを見られた。 Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 Please keep from breaking the eggs. 卵を割らないようにしてください。 She broke the cup, too. 彼女もコップを割った。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 They have assigned me a small room. 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 The bank has raised its dividend by 20%. その銀行は二割増配ですよ。 He looks young for his age. 彼は年の割には若作りだ。 Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! Somebody has broken this dish. 誰かがこの皿を割りました。 It was a glass that he broke. 彼が割ったのはコップなんだ。 The class was too big so we split up into two smaller groups. クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. キャンセル料3割もとられるんだって。 Don't cut in line. 割り込んではいけません。 He popped a balloon besides my ear and I was really scared. 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。