The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
This is the window broken by John.
これはジョンに割られた窓です。
The ice gave way under his weight.
彼のおもみで氷が割れた。
The children were assigned to sweep the room.
子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。
When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence.
誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。
He runs well for his age.
彼は年の割にはよく走る。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
Solar energy may be able to play a significant role in our daily life.
太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。
I'd like whiskey and water.
水割りにしてください。
It goes without saying that nobody can come between us.
誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。
Don't punish him for breaking the window. He is not to blame.
窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。
He broke the window intentionally.
彼は意図的に窓を割った。
The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.
飛行機は早割でとれば安いよ。
Can you break an egg with one hand?
卵を片手で割れる?
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
He dropped the cup and broke it.
彼はコップを落として割ってしまった。
Grandfather is still very active for his age.
祖父は年の割にはまだ元気である。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first.
3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。
He suddenly cut into our conversation.
彼は突然私たちの会話に割り込んできた。
Over ten percent of them can do the work.
彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
My mother looks young for her age.
私の母は年の割に若く見える。
It is high time Japan played an important role in the international community.
今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。
Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer.
男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。
They have assigned me a small room.
彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble.
彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。
The cup fell to the ground, shattering to pieces.
コップは床に落ちて、粉々に割れた。
Hotels are cheaper in the off season.
シーズンオフはホテルは割安だ。
The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour.
針は中心を一時間に10回転の割合で回る。
Let's talk turkey.
腹を割って話し合おう。
TV plays an important part in everyday life.
テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。
What is the role of the University in the modern society?
現代社会での大学の役割は何ですか。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
It was a glass that he broke.
彼が割ったのはコップなんだ。
Each year the world's population increases on average by two percent.
世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。
He played an important role on the committee.
彼は委員会の中で重要な役割を果たした。
Indeed he is young, but he is well experienced for his age.
なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。
My son looked for the other half of a pair of socks.
息子は靴下の片割れを捜した。
Examinations play a large part in education.
教育において試験が大きな役割を果たしている。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
Nature plays an important role in our life.
自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。
He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
The bottle smashed to pieces.
瓶は粉々に割れた。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
You can't make an omelette without breaking eggs.
たまごを割らずにオムレツは作れない。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
He's always breaking into our conversation.
彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
Who do you think broke the window?
誰が窓を割ったと思いますか。
Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing.