Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |