Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| He looks young for his age. | 彼は年の割には若作りだ。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |