Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |