Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |