Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |