Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |