Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |