Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |