Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |