Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |