Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |