Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |