Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |