Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |