Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |