Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |