Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |