Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |