Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |