Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| Attendance is compulsory for all members. | 全員出席を義務づけられている。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |