Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |