Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |