Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |