Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |