Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |