Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |