Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |