Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |