Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |