Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 彼の事務所を見つけるのは私にとってたやすい。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |