Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| His office is going to be shut down for want of money. | 彼の事務所は資金不足で閉鎖されることになっている。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| What sort of current affairs appear in the civil service examination? | どういった時事が公務員試験で出題されるのか。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |