Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |