Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He has received a commission as a naval officer. | 彼は海軍士官の任務を受けた。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |