Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| She cut up the cloth to make bandages. | 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |