Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| She cut up the cloth to make bandages. | 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| He delivered the package to the orphanage. | 彼は孤児院にその包みを配達した。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |