I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
He tied the parcel up.
彼はその小包を縛った。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は重さが1ポンドを越える。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
The girl basks in the love of her family.
その少女は家族の愛に包まれている。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched.
雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
The city was all aflame.
都市全体が火に包まれた。
Food packaging reduces spoilage.
食物包装は腐敗を減らす。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
The conference was cloaked in secrecy.
会議は秘密のベールに包まれていた。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
Food packaging reduces spoilage.
包装は腐敗を減らす。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w