The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots.
包丁とかなべとか台所用品を持参すること。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
The peddler carried a big bundle on his back.
行商人は大きな包みを背負って運んだ。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
I want to send this parcel at once.
この小包をすぐ送りたい。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
The doctor bound my wounds.
医者は私の傷に包帯をした。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
She ground down a kitchen knife in the course of many years.
彼女は長年の間に包丁をする減らした。
We received a large package.
我々はおおきな包みを受け取った。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
Everything starts wearing fresh colors.
全てが鮮やかな色彩に包まれ。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
Please undo the package.
包みを開けて下さい。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
I'd like to have that gift wrapped.
それを贈り物として包装していただきたいのですが。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
The conference was cloaked in secrecy.
会議は秘密のベールに包まれていた。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
Food packaging reduces spoilage.
食品包装は腐敗を減らす。
My house was on fire.
家は火に包まれました。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
The city was wrapped in fog.
町は霧に包まれた。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
I mailed a parcel to him.
彼に小包を送った。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
The package will arrive in London on August 17.
小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。
Please open the package.
包みを開けて下さい。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
The address on this parcel is wrong.
この小包の宛名が間違っている。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
There was an air of excitement at the meeting.
会議は熱気に包まれていた。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The salesgirl wrapped the gift for me.
店員は贈り物を包んでくれた。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w