Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
The package was delivered yesterday.
その包みは昨日配達された。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
There was an air of excitement at the meeting.
会議は熱気に包まれていた。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
This package has been left here by him.
この包みは彼によってここに置かれた。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
Everything starts wearing fresh colors.
全てが鮮やかな色彩に包まれ。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
My house was on fire.
家は火に包まれました。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Food packaging reduces spoilage.
食物包装は腐敗を減らす。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
The island was enveloped in a thick fog.
島は濃いきりに包まれていた。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
Could you wrap it in Christmas wrapping?
クリスマスプレゼント用に包装してください。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
I mailed a parcel to him.
彼に小包を送った。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w