Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you mind wrapping it up as a gift? 贈り物として包んでいただけませんか。 Help me lift the package. 包みを持ち上げるのを手伝って。 Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 She wrapped her baby in a blanket. 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 I will drop off this package at the Jones' when I go to work. 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 My mother wrapped the sandwiches in paper. 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 Please drop off this package at the Jones' when you go to work. 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 You shouldn't let children play with the kitchen knife. 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 Don't let your boy play with a knife. 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 This parcel is addressed to you. この小包は君宛てだ。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She tied up the parcel with string. 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 She ground down a kitchen knife in the course of many years. 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 Please open the package. 包みを開けて下さい。 She made up a parcel of old clothes for the refugees. 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 The conference was cloaked in secrecy. 会議は秘密のベールに包まれていた。 The address on this parcel is wrong. この小包の宛名が間違っている。 Food packaging reduces spoilage. 食品包装は腐敗を減らす。 She wrapped some gifts in paper. 彼女は贈るものを紙で包んだ。 The bride was wearing a white wedding dress. 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 Wrap your head in a scarf. 頭をスカーフで包みなさい。 Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 He delivered the package to the orphanage. 彼は孤児院にその包みを配達した。 The city was all flame. 全市は火に包まれていた。 I'd like to have this parcel registered. この小包を書留にしたいのですが。 She wrapped the present in paper. 彼女は贈り物を紙に包んだ。 The little cabin was bathed in moonlight. 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 My house was on fire. 私の家は炎に包まれました。 For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 She cut up the cloth to make bandages. 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 The police have surrounded the building. その警察はその建物を包囲した。 Could you wrap it in Christmas wrapping? クリスマスプレゼント用に包装してください。 All her years of work and effort have gone up in flames. ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 She did the book up in paper. 彼女は本を紙で包んだ。 She applied a bandage to the wound. 彼女は傷口に包帯をした。 The parcel weighs more than one pound. その小包は一ポンドより重い。 Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 She handed the parcel to the customer. 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 The army besieged the castle for many days. 軍隊は城を何日間も包囲した。 The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 Love is a pill made from a great many people's sufferings. 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 She folded it in paper. 彼女はそれを紙に包んだ。 What I want to ask is how roundabout should I be? 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 The package was delivered yesterday. その包みは昨日配達された。 Could you gift wrap it? プレゼント用に包んでください。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Mother put a bandage on Jim's cut. 母はジムの切り傷に包帯をした。 The woods were clothed in autumn leaves. 森は紅葉に包まれていた。 The boat was swallowed up in the fog. 船は霧に包まれて見えなくなった。 I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 Can you gift-wrap this, please? プレゼント用に包んでもらえますか。 I'd like to mail this package to Canada. この小包をカナダへ送りたいのですが。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 The island was enveloped in a thick fog. 島は濃いきりに包まれていた。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 The saleswoman queried as she wrapped the gloves. 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 He was happy in the bosom of his family. 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 There was an air of excitement at the meeting. 会議は熱気に包まれていた。 She applied a bandage to my hurt finger. 彼女は私のけがした指に包帯をした。 I need a kitchen knife. 包丁が必要だ。 Everything starts wearing fresh colors. 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 My house was on fire. 家は火に包まれました。 Just put those packages anywhere. とにかくその包みはどこかに置きなさい。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 He cleansed the wound before putting on a bandage. 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 You don't have to wrap it up. 包む必要はありません。 This instant soup comes in individual packets. このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 Will you weigh this parcel? 小包の重さをはかってもらえますか。 Just wrap it up. それを包んで下さい。 The salesgirl wrapped the gift for me. 店員は贈り物を包んでくれた。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 The package will arrive in London on August 17. 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 Food packaging reduces spoilage. 包装は腐敗を減らす。 This package has been left here by him. この包みは彼によってここに置かれた。 He wrapped himself in his overcoat. 彼はオーバーに身を包んだ。 I'd like to have that gift wrapped. それを贈り物として包装していただきたいのですが。 The city was all aflame. 都市全体が火に包まれた。 Please wrap these gifts up together. これらの贈り物をいっしょに包装してください。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。