In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
The conference was cloaked in secrecy.
会議は秘密のベールに包まれていた。
My house was on fire.
家は火に包まれました。
When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。
Cover up the injured man with this blanket.
怪我人をこの毛布で包みなさい。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
He wrapped himself in his overcoat.
彼はオーバーに身を包んだ。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
This parcel is addressed to you.
この小包は君宛てだ。
Don't let your boy play with a knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Can I have a Band-Aid?
バンドエードか包帯、ありますか。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
Everything starts wearing fresh colors.
全てが鮮やかな色彩に包まれ。
Could you gift wrap it?
美しい包装紙に包んでもらえますか。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
Help me lift the package.
包みを持ち上げるのを手伝って。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
He tied the parcel up.
彼はその小包を縛った。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
Just put those packages anywhere.
とにかくその包みはどこかに置きなさい。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
The address on this parcel is wrong.
この小包の宛名が間違っている。
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
Apply a bandage.
包帯をしなさい。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
Food packaging reduces spoilage.
食品包装は腐敗を減らす。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
We received a large package.
我々はおおきな包みを受け取った。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w