Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| He delivered the package to the orphanage. | 彼は孤児院にその包みを配達した。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| She cut up the cloth to make bandages. | 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |