You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
Cover up the injured man with this blanket.
怪我人をこの毛布で包みなさい。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
Help me lift the package.
包みを持ち上げるのを手伝って。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
The package was delivered yesterday.
その包みは昨日配達された。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots.
包丁とかなべとか台所用品を持参すること。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
Food packaging reduces spoilage.
食物包装は腐敗を減らす。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
I want to send a parcel to Japan.
日本に小包を送りたいのですが。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
This instant soup comes in individual packets.
このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
We received a large package.
我々はおおきな包みを受け取った。
I'd like to mail this package to Canada.
この小包をカナダへ送りたいのですが。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
I need a kitchen knife.
包丁が必要だ。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
The package will arrive in London on August 17.
小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。
Please wrap these gifts up together.
これらの贈り物をいっしょに包装してください。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
Wrap your head in a scarf.
頭をスカーフで包みなさい。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
Everything starts wearing fresh colors.
全てが鮮やかな色彩に包まれ。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
The boat was swallowed up in the fog.
船は霧に包まれて見えなくなった。
He wrapped himself in his overcoat.
彼はオーバーに身を包んだ。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
This parcel is addressed to you.
この小包は君宛てだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.