Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| She cut up the cloth to make bandages. | 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |