The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Please wrap these gifts up together.
これらの贈り物をいっしょに包装してください。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots.
包丁とかなべとか台所用品を持参すること。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
Please undo the package.
包みを開けて下さい。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
I mailed a parcel to him.
彼に小包を送った。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w