The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you wrap it in Christmas wrapping?
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
Food packaging reduces spoilage.
包装は腐敗を減らす。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
This package has been left here by him.
この包みは彼によってここに置かれた。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
I'd like to have that gift wrapped.
それを贈り物として包装していただきたいのですが。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
My house was on fire.
家は火に包まれました。
The package was delivered yesterday.
その包みは昨日配達された。
She cut up the cloth to make bandages.
彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
What I want to ask is how roundabout should I be?
私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。
When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
There was an air of excitement at the meeting.
会議は熱気に包まれていた。
I cut my finger with a knife.
包丁で指を切りました。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
This instant soup comes in individual packets.
このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w