Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Please open the package. 包みを開けて下さい。 Cover up the injured man with this blanket. 怪我人をこの毛布で包みなさい。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 You shouldn't let children play with the kitchen knife. 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 Packaging can actually prevent certain kinds of waste. 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The bride was wearing a white wedding dress. 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 She cut up the cloth to make bandages. 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 The doctor bound my wounds. 医者は私の傷に包帯をした。 I cut my finger with a knife. 包丁で指を切りました。 Could you gift wrap it? 美しい包装紙に包んでもらえますか。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 I'd like to send this parcel to Japan by sea. 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 He was happy in the bosom of his family. 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 He sent out the parcel the day before yesterday. 彼は小包をおととい発送した。 The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 Please drop off this package at the Jones' when you go to work. 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 She wrapped herself in a blanket. 彼女は毛布に身を包んだ。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 He tied the parcel up. 彼はその小包を縛った。 The peddler carried a big bundle on his back. 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 The haze enveloped London. もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 The little cabin was bathed in moonlight. 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 Please wrap it like a Christmas present. クリスマスプレゼント用に包装してください。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 She ground down a kitchen knife in the course of many years. 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 Will you mail this parcel for me? この小包を郵便で出してくれませんか。 The city was all flame. 全市は火に包まれていた。 I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 Will you weigh this parcel? 小包の重さをはかってもらえますか。 I need a knife. 包丁が必要だ。 I'd like to have that gift wrapped. それを贈り物として包装していただきたいのですが。 I need a kitchen knife. 包丁が必要だ。 The army besieged the castle for many days. 軍隊は城を何日間も包囲した。 I will drop off this package at the Jones' when I go to work. 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 I saw a dog with one paw bandaged. 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 Just wrap it up. それを包んで下さい。 The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 Do you want me to wrap it up as a gift? 贈り物としてお包み致しましょうか。 You don't have to wrap it up. 包む必要はありません。 The address on this parcel is wrong. この小包の宛名が間違っている。 Lend a hand with these parcels, please. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 The package was delivered yesterday. その包みは昨日配達された。 For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 The woods were clothed in autumn leaves. 森は紅葉に包まれていた。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 She wrapped some gifts in paper. 彼女は贈るものを紙で包んだ。 Could you wrap this separately, please? 別々に包んでください。 Could you gift wrap it? プレゼント用に包んでください。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The package will arrive in London on August 17. 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 Please wrap it up. それを包んで下さい。 All her years of work and effort have gone up in flames. ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 The parcel was tied with string. その小包はひもで結んであった。 Apply a bandage. 包帯をしなさい。 The city was wrapped in fog. 町は霧に包まれた。 The doctor bandaged the boy's injured leg. 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 We received a large parcel. 我々はおおきな包みを受け取った。 Help me lift the package. 包みを持ち上げるのを手伝って。 My house was on fire. 家は火に包まれました。 She applied a bandage to the wound. 彼女は傷口に包帯をした。 The nurse wound my leg with a bandage. 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 She applied a bandage to my hurt finger. 彼女は私のけがした指に包帯をした。 The parcel weighs more than one pound. その小包は一ポンドより重い。 There was an air of excitement at the meeting. 会議は熱気に包まれていた。 Can you wrap these neatly for me? きれいに包んでいただけますか。 She handed the parcel to the customer. 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 We received a large package. 我々はおおきな包みを受け取った。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Let me know when you get the package. 小包を受け取ったら、知らせてください。 She wrapped the present in paper. 彼女は贈り物を紙に包んだ。 This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 The boat was swallowed up in the fog. 船は霧に包まれて見えなくなった。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 The city was all aflame. 都市全体が火に包まれた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Everything starts wearing fresh colors. 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 I'd like to have this parcel registered. この小包を書留にしたいのですが。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 The dogs were closing in on the deer. 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 Can I have a Band-Aid? バンドエードか包帯、ありますか。 Please wrap these gifts up together. これらの贈り物をいっしょに包装してください。 She bandaged his finger with a handkerchief. 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。