He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
This package has been left here by him.
この包みは彼によってここに置かれた。
She cut up the cloth to make bandages.
彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。
We heard the explosion and saw the house burst into flames.
私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。
The boat was swallowed up in the fog.
船は霧に包まれて見えなくなった。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
The city was wrapped in fog.
町は霧に包まれた。
I cut my finger with a knife.
包丁で指を切りました。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
What I want to ask is how roundabout should I be?
私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
Can you wrap these neatly for me?
きれいに包んでいただけますか。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
I want to send this parcel at once.
この小包をすぐ送りたい。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith.
この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
Wrap your head in a scarf.
頭をスカーフで包みなさい。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
The atmosphere surrounds the earth.
大気が地球を包んでいる。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
Just put those packages anywhere.
とにかくその包みはどこかに置きなさい。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w