I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
On TV we saw Mummy's office in flames.
私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。
I mailed a parcel to him.
彼に小包を送った。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
He tied the parcel up.
彼はその小包を縛った。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
The package was delivered yesterday.
その包みは昨日配達された。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w