The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
I want to send this parcel at once.
この小包をすぐ送りたい。
The island was enveloped in a thick fog.
島は濃いきりに包まれていた。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
The girl basks in the love of her family.
その少女は家族の愛に包まれている。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Cover up the injured man with this blanket.
怪我人をこの毛布で包みなさい。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
This parcel is addressed to you.
この小包は君宛てだ。
Food packaging reduces spoilage.
包装は腐敗を減らす。
Please open the package.
包みを開けて下さい。
Don't let your boy play with a knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
Food packaging reduces spoilage.
食物包装は腐敗を減らす。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
Will you weigh this parcel?
小包の重さをはかってもらえますか。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
I need a knife.
包丁が必要だ。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Please wrap these gifts up together.
これらの贈り物をいっしょに包装してください。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
I'd like to have that gift wrapped.
それを贈り物として包装していただきたいのですが。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Could you wrap it in Christmas wrapping?
クリスマスプレゼント用に包装してください。
She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith.
この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
He wrapped himself in his overcoat.
彼はオーバーに身を包んだ。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
The doctor bound my wounds.
医者は私の傷に包帯をした。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
The city was wrapped in fog.
町は霧に包まれた。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
This instant soup comes in individual packets.
このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
The boat was swallowed up in the fog.
船は霧に包まれて見えなくなった。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
She cut up the cloth to make bandages.
彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。
We received a large package.
我々はおおきな包みを受け取った。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w