Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
The package will arrive in London on August 17.
小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The doctor bound my wounds.
医者は私の傷に包帯をした。
Help me lift the package.
包みを持ち上げるのを手伝って。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
We received a large package.
我々はおおきな包みを受け取った。
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
The city was wrapped in fog.
町は霧に包まれた。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
Just put those packages anywhere.
とにかくその包みはどこかに置きなさい。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
He was happy in the bosom of his family.
家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Wrap your head in a scarf.
頭をスカーフで包みなさい。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w