Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The army besieged the castle for many days. 軍隊は城を何日間も包囲した。 Cover up the injured man with this blanket. 怪我人をこの毛布で包みなさい。 Just wrap it up. それを包んで下さい。 She tied up the parcel with string. 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 She wrapped her baby in a blanket. 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 She wrapped the present in paper. 彼女は贈り物を紙に包んだ。 He wrapped himself in his overcoat. 彼はオーバーに身を包んだ。 She applied a bandage to the wound. 彼女は傷口に包帯をした。 She wrapped herself in a blanket. 彼女は毛布に身を包んだ。 Food packaging reduces spoilage. 食品包装は腐敗を減らす。 She wrapped some gifts in paper. 彼女は贈るものを紙で包んだ。 Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 Could you gift wrap it? プレゼント用に包んでください。 I will drop off this package at the Jones' when I go to work. 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 Did you get the package I sent you? お送りした小包、受け取りましたか。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Will you mail this parcel for me? この小包を郵便で出してくれませんか。 The nurse wound my leg with a bandage. 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 He delivered the package to the orphanage. 彼は孤児院にその包みを配達した。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 Packaging can actually prevent certain kinds of waste. 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 My mother wrapped the sandwiches in paper. 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 The boat was swallowed up in the fog. 船は霧に包まれて見えなくなった。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 This packaging material provides heat insulation. この梱包材が断熱機能を担っている。 Please wrap it like a Christmas present. クリスマスプレゼント用に包装してください。 Please open the package. 包みを開けて下さい。 Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 I cut my finger with a knife. 包丁で指を切りました。 She ground down a kitchen knife in the course of many years. 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 The nurse put a bandage gently around my head. その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 I saw a dog with one paw bandaged. 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 He tied the parcel up. 彼はその小包を縛った。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 Apply a bandage. 包帯をしなさい。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The package was delivered yesterday. その包みは昨日配達された。 I'd like to have that gift wrapped. それを贈り物として包装していただきたいのですが。 Food packaging reduces spoilage. 包装は腐敗を減らす。 She bandaged his finger with a handkerchief. 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 There was an air of excitement at the meeting. 会議は熱気に包まれていた。 The police have surrounded the building. その警察はその建物を包囲した。 Love is a pill made from a great many people's sufferings. 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 She folded it in paper. 彼女はそれを紙に包んだ。 I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 I need a kitchen knife. 包丁が必要だ。 In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 A bill came along with the package. 小包と一緒に請求書が送られてきた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 The haze enveloped London. もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 She applied a bandage to my hurt finger. 彼女は私のけがした指に包帯をした。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 The city was all aflame. 都市全体が火に包まれた。 He cleansed the wound before putting on a bandage. 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 You don't have to wrap it up. 包む必要はありません。 The package will arrive in London on August 17. 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 We received a large package. 我々はおおきな包みを受け取った。 Everything starts wearing fresh colors. 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 She handed the parcel to the customer. 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 She did the book up in paper. 彼女は本を紙で包んだ。 The doctor bound my wounds. 医者は私の傷に包帯をした。 All her years of work and effort have gone up in flames. ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 The girl basks in the love of her family. その少女は家族の愛に包まれている。 Fire devoured the forest. 炎が森を包み込んだ。 I'd like to have this parcel registered. この小包を書留にしたいのですが。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 When using the kitchen knife, my wife cut her finger. 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 What I want to ask is how roundabout should I be? 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 Please wrap it up. それを包んで下さい。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 We received a large parcel. 我々はおおきな包みを受け取った。 Please undo the package. 包みを開けて下さい。 Lend a hand with these parcels, please. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 Please wrap these gifts up together. これらの贈り物をいっしょに包装してください。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 Help me lift the package. 包みを持ち上げるのを手伝って。 This parcel is addressed to you. この小包は君宛てだ。 Do you want me to wrap it up as a gift? 贈り物としてお包み致しましょうか。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 Can you gift-wrap this, please? プレゼント用に包んでもらえますか。 She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。