Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| My mother wrapped the sandwiches in paper. | 母はサンドイッチを紙に包んでくれた。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |