She made up a parcel of old clothes for the refugees.
彼女は難民のために古着の小包みを送った。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
The conference was cloaked in secrecy.
会議は秘密のベールに包まれていた。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
What I want to ask is how roundabout should I be?
私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
The peddler carried a big bundle on his back.
行商人は大きな包みを背負って運んだ。
I cut my finger with a knife.
包丁で指を切りました。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w