There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
Did you get the package I sent you?
お送りした小包、受け取りましたか。
You don't have to wrap it up.
包む必要はありません。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
Cover up the injured man with this blanket.
怪我人をこの毛布で包みなさい。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
Food packaging reduces spoilage.
食品包装は腐敗を減らす。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
Would you mind wrapping it up as a gift?
贈り物として包んでいただけませんか。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
This package has been left here by him.
この包みは彼によってここに置かれた。
The doctor bandaged the boy's injured leg.
医者は少年のけがをした足に包帯をした。
The package will arrive in London on August 17.
小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。
The peddler carried a big bundle on his back.
行商人は大きな包みを背負って運んだ。
Can you gift-wrap this, please?
プレゼント用に包んでもらえますか。
What I want to ask is how roundabout should I be?
私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。
Could you wrap this separately, please?
別々に包んでください。
On TV we saw Mummy's office in flames.
私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
Could you wrap it in Christmas wrapping?
クリスマスプレゼント用に包装してください。
I need a knife.
包丁が必要だ。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
The city was wrapped in fog.
町は霧に包まれた。
I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I cut my finger with a knife.
包丁で指を切りました。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
Wrap your head in a scarf.
頭をスカーフで包みなさい。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
Can I have a Band-Aid?
バンドエードか包帯、ありますか。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
She ground down a kitchen knife in the course of many years.
彼女は長年の間に包丁をする減らした。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w