Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| She applied a bandage to my hurt finger. | 彼女は私のけがした指に包帯をした。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| He cleansed the wound before putting on a bandage. | 包帯をする前に彼は傷を洗浄した。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. | 彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| The girl basks in the love of her family. | その少女は家族の愛に包まれている。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The island was enveloped in a thick fog. | 島は濃いきりに包まれていた。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| She bandaged his finger with a handkerchief. | 彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |