I thought it strange that the petition had been turned down.
請願が却下されたのはおかしいと思った。
Could you give me back my valuables?
預けていた貴重品を返却してください。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
They had no alternative but to retreat.
彼らは退却するしかなかった。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale.
新聞に家の売却の広告を出した。
Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg.
間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。
The trumpets sounded the retreat.
退却のラッパが鳴った。
Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
I'd like to return a car.
車を返却したいのですが。
The government turned down the request.
政府はその要求を却下した。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
Does he still have that book he borrowed from the library?
彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。
If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down.
ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。
When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
Did you take back the books?
本を返却しましたか。
To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
I've got to take my library books back before January 25th.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.