Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| The old days have gone never to return. | 昔の日々は過ぎ去ってしまい決して帰って来ない。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| But where are the snows of olden days? | 過去の雪はどこに行った? | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| This year's harvest will fall short of last year. | 今年の収穫は去年には及ばないだろう。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| This hotel was built last year. | このホテルは去年建てられた。 | |
| I had a suspicion that he would leave me. | 私は彼が去っていくのではないかと思った。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| I traveled to Italy last summer. | 去年の夏私はイタリアへ旅行した。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| It is great improvement as compared with what it was last year. | それは去年のと比べて一段の進歩だ。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| One cannot erase the past. | 過去は消せない。 | |
| Last year my income was about five million yen. | 私の去年の収入は、約500万円だった。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| It was her fate to die young. | 早くこの世を去ったのも彼女の因縁だ。 | |
| The trouble blew over in a few days. | 騒ぎは2、3日で過ぎ去った。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| She left here long before you arrived. | 彼女は君が着くずっと前にここを去った。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| It is colder this year than last year. | 今年は去年よりも寒い。 | |
| They started studying English last year. | 彼らは去年英語の勉強を始めた。 | |
| My uncle made a will last year. | 叔父は去年遺書を作った。 | |
| On the wings of Time grief flies away. | 時の翼に乗って悲しみは飛び去る。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| Mr Brown took charge of this class last year. | 去年ブラウン先生がこのクラスを受け持った。 | |
| Anime director Satoshi Kon died of pancreatic cancer on August 24, 2010, shortly before his 47th birthday. | アニメーション監督の今敏さんが2010年8月24日、膵臓がんのため47歳の誕生日を前にして死去した。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| The small boys rang the door bell and ran away. | 小さい少年達はドアのベルをならして走り去った。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| He ran away as soon as he saw me. | 彼は私を見るとすぐ逃げ去った。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| He stopped smoking last year. | 彼は去年たばこを吸うのをやめた。 | |
| Professor White published his first book last year. | ホワイト教授は去年処女作を出版した。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| Ken was in Japan last year. | 健は去年日本にいました。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| Paul made a lot of money last year. | ポールは去年たくさんのお金を稼いだ。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university. | おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| I wonder if there'll be more snow this year than last year. | 今年は去年より雪が多いだろうか。 | |
| They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. | 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 | |
| Dr. Yukawa, the Nobel prize winner, died in 1981. | ノーベル賞受賞者湯川博士は1981年に死去した。 | |
| The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| No one was in a hurry to leave the party. | 誰もそのパーティーから立ち去ろうとしなかった。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 警察官の姿を見て、彼はたちまち逃げ去った。 | |
| They were leaving Japan the next day. | 彼らは次の日、日本を去る事になっていた。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| She left me simply because I had a small income. | ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| My happy schooldays will soon be behind me. | 楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。 | |
| The balloon was carried away somewhere by the wind. | その風船は風でどこかに運び去られた。 | |
| I got a glimpse of the wrestler as he hurriedly left the gymnasium. | 私は体育館を急いで去ろうとする力士をちらりと見た。 | |
| Would you like to hear about what I did last summer? | 去年の夏、私が何をしたか聞きたいですか。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| Have you lived in Sasayama since last year? | あなたは去年から篠山に住んでいますか。 | |
| As the summer has come, so it will go. | 夏は来たがやがて去る。 | |
| He took the newspaper away from George. | 彼はジョージから新聞を取り去った。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| We are about to leave here. | 私たちはここを去ろうとしている。 | |
| He left here a few days ago. | 彼は2、3日前にここを去った。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring. | 暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。 | |
| He proposed that bicycles be taken away. | 彼は自転車を撤去することを提案した。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| The instant he saw me, he ran away. | 彼は私を見るやいなや走り去った。 | |
| The event was forgotten in progress of time. | その事件は時が進むにつれて忘れ去られていった。 | |
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| Almost everyone has already left. | 大部分の人がもうすでに去って行ったんです。 | |
| You must leave here before everything. | あなたは何よりもまずここを立ち去らなければならない。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| Chaplin left America for good. | チャップリンは永久にアメリカを去った。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げ去った。 | |
| The year stole by. | 歳月はいつのまにか過ぎ去っていった。 | |
| I won't leave you behind. | 私はあなたを置き去りにはしない。 | |
| He took offense at what I said and turned on his heels. | 彼は私の言ったことに怒って立ち去った。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |