Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| I think he has enough intelligence to understand it. | 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 | |
| His object is to pass the test. | 彼の目的はそのテストに合格することです。 | |
| He made do with a bed of grass. | 彼はベッドを草で間に合わせた。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| He had only one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| The weather being rainy, the baseball game was cancelled. | 雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。 | |
| I'm convinced that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| I was able to pass the exam. | 試験に合格できた。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| We have no acquaintance with her. | 私たちは彼女と知り合いではない。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| Butter is sold by the pound in the USA. | 合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. | 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| I have little more than 5 dollars. | 5ドルぐらいしか持ち合わせがない。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| We got the meeting over with quickly. | 会合をすぐにきりあげた。 | |
| Our team won the game. | 私達のチームが試合に勝った。 | |
| The amount of work and the pay are not balanced. | 仕事の量と賃金が釣り合っていない。 | |
| I'm confident that I'll win the tennis match. | 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| The economic strength of the USA is not what it was. | アメリカ合衆国の経済力は昔日のようではない。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| She was wearing a green coat with a matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| These figures don't add up. | これらの数字は合計と合わない。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| That's how I came to know her. | そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨のために中止になった。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| The movie costarred two great actresses. | その映画では二大女優が顔合わせをした。 | |
| They mutually discussed the future. | 彼らはお互いに未来のことについて話し合った。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| If you had left home a little earlier you would have been in time. | もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 | |
| Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? | ランドルフ社に知り合いはいませんか。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 発見が間に合えば、ガンは治療できる。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| I am studying hard so that I can pass the exam. | 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| How about going to see the game? | その試合を見に行きませんか。 | |
| Fish and red wine don't go together. | 魚と赤ワインは合わない。 | |
| In spite of the rain, the game was not cancelled. | 雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |