Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| The game will be called off if it rains tomorrow. | もし明日雨なら試合は中止です。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| Does this skirt suit me? | このスカートは私に似合いますか。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| "Will he pass the examination?" "I am afraid not." | 「彼は試験に合格するでしょうか」「だめだと思います」 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| I like to watch baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Tom has never dated a girl whose name ends with an "s." | トムは名前が s で終わる女の子とは付き合ったことがない。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| As soon as the game started, it began to rain. | 試合が始まるとすぐに雨が降りはじめた。 | |
| The game was called off because of the rain. | その試合は、雨のために中止されました。 | |
| He is better today than yesterday. | 彼は昨日より今日のほうが具合がよい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| I barely passed the exam. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| Bob will certainly attend the meeting. | きっとボブは会合に出席します。 | |
| All is well. | 万事具合がいい。 | |
| What with the wind and the rain, the game was spoiled. | 風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| The sum of two plus three plus four is nine. | 2と3と4の合計は9だ。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| He entered into the game with great spirit. | 彼は元気に試合に参加した。 | |
| Luckily he had enough money to pay the bill. | 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 | |
| Feeling sick, he stayed home from school. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| The game was postponed until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Add up this column of figures. | この数字の列を合計しなさい。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| The game was canceled because of the heavy rain. | その試合は大雨の為に中止になった。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| The meeting begins at three. | 会合は3時から始まります。 | |
| It was a breath-taking close game. | それは息づまるような試合だった。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| That dark coat does not match her dark skin. | その黒っぽいコートは彼女の浅黒い肌には合わない。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| How's your cold? | 風邪の具合はどうですか。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| I couldn't agree with his opinion. | 私は彼の意見に合意できなかった。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| He will pass the coming examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Set the clock right. It's ten minutes fast. | 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| The group was planning a bull session to talk about the upcoming party. | あのグループは近く開催するパーティーについての打ち合わせをしようとした。 | |
| The two clubs united to form one. | 2つのクラブは合併して1つになった。 | |
| I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. | 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 | |