Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Well, let's talk turkey. それでは卒直に話し合おうか。 The dress becomes you. その服は君に似合っている。 The husband accommodated his plan to his wife's. 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 I found it difficult to get along with him. 彼と付き合っていくのは難しいことがわかった。 We spent most of the evening talking about our vacation. その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 If I had not overslept, I would have been in time for school. そうでなければ、学校に間に合ったのに。 We would often talk about our future. 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 What time will be right for you? 何時がご都合よいでしょうか。 We bargained with him for the house. 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 I hear you went to the United States. 合衆国に行っていたそうだね。 We were able to catch the last train. 私たちは最終列車に間に合った。 She passed the examination. 彼女は試験に合格した。 He made a sign to me to keep off the grass. 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 Something is the matter with this TV set. このテレビはどこか具合が悪い。 He is now glad, now sad at the progress of the game. 彼は試合の結果に一喜一憂している。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 In case of an emergency, dial 110. 緊急の場合には110番にお電話ください。 He was raised in the United States, but his native language is Japanese. 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 The baseball game was called off because of rain. その野球の試合は雨のために中止になりました。 Not enough time to catch the last bus. 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 I have no money on me. お金の持ち合わせがない。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 Did you watch the game? 君はその試合を見ましたか。 These new curtains don't go well with the rugs. この新しいカーテンはじゅうたんには似合わない。 He enjoys watching baseball games on TV. 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 Green suits you. 君にはグリーンが似合う。 The policeman gave me a sign stop. 警察官が私にとまれの合図を出した。 Any time will suit me. いつでも私の都合は結構です。 Does this skirt suit me? このスカートは私に似合いますか。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 All three hated one another. 3人はお互いに憎み合っていた。 He will pass the next examination. 彼はこんどの試験に合格するだろう。 He was still strong enough to squeeze a switch. 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 Are you going out with Sachiko? 佐知子さんと付き合っているの? Air is a mixture of gases. 空気は気体の混合物だ。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次ぎの日曜日に行われる。 The Mafia uses legitimate business operations as a front. マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 Ken has made it. ケンは間に合った。 Let's get together and talk it over. 集まってそれを話し合いましょう。 Only a handful of people came to the meeting. 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 Their grapes suit my palate. このブドウは私の好みに合う。 She shared her piece of cake with me. 彼女は私とケーキを分け合った。 Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 Are you meeting someone here? ここで待ち合わせをしているんですか? I congratulate you on your success. 私はあなたの合格を祝う。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 We went without him, as he wasn't ready. 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 England is going to win the match. イングランドはその試合に勝つだろう。 I made the last bus by a few seconds. 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 Tom hasn't got much money with him. トムはあまり持ち合わせがない。 I ran away from the training camp. 私は合宿所から逃げ出した。 You have to learn to put up with this weather. この天気とは気長に付き合っていくしかない。 He is hard to deal with. 彼は付き合いにくい。 He watched the game with his arms folded. 彼は腕を組んで試合を見つめた。 She has good style, so she looks good in anything she wears. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 Your new dress becomes you very well. 君の新しい服はとても似合っています。 Tom has been going with Jane for almost a year now. トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 We will have known each other for three years next Christmas. 次のクリスマスで私たちが知り合って3年になります。 She is mixing with the wrong crowd. 彼女は悪い仲間と付き合っている。 The problem is that our car will not be available on that day. 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 All things considered, he led a happy life. あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 I wish to resign from my work for purely personal reasons. 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 The game ended in a victory for B school, which was quite contrary to predictions. 試合はB校の勝利に終わったが、まったく番狂わせだった。 I know they are in love with each other. 彼らが愛し合っているのを僕は知っている。 Not all the candidates can pass the examination. 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 I feel much better today. 今日はずっと具合いい。 You had better prepare yourself for the next game. 次の試合の準備をしなさい。 The man and his wife helped each other. その男と妻は互いに助け合った。 Will this amount of money meet your need? このお金であなたの要求に見合いますか。 I had to make up for the loss. 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 I passed the exam and so did Tom. 私は試験に合格しトムも合格した。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 No, I can't. I have to watch a baseball game on TV. いいや、出来ないよ。テレビで野球の試合を見なくちゃならないんだ。 The game came to a climax. 試合は最高潮に達した。 When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life. 私は巴里滞在中、二三の画家諸君と識り合ひになり、ちよいちよいアトリエを訪ねるやうなこともあつたが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。 We are worn out because we fucked all day long. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 I hope I can manage to make both ends meet. 何とか収支が合えばいいんだが。 Please go at the most convenient time for you. 都合のいい時に行ってください。 We got to know each other rather well on our recent trip. 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 Little does he realize how important this meeting is. この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 I accommodated my plan to those new circumstances. 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 The game exhausted me. その試合でへとへとだ。 Don't jump to conclusions. 早合点しないで。 They helped one another to make the school festival a success. 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。