Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| Lincoln set out to abolish slavery in the United States. | リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 | |
| He has little money with him. | 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。 | |
| We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game. | 私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| She is singing with a guitar. | 彼女はギターに合わせて歌っている。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| Tom and Sue love each other. | トムとスーは互いに愛し合っています。 | |
| Your plan must fit in with mine. | あなたの計画を私に合わせなさい。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| These totals check with mine. | この合計は私のとぴったりあう。 | |
| The game will be held even if it rains. | 試合は雨天決行です。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| My father struggled with the robber. | 父は強盗と取っ組み合いをした。 | |
| I believed him to be in good health. | 私は彼の具合がよいのだと信じていた。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| He attends meetings off and on. | 彼は会合に出たり出なかったりだ。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| The people in the room all know one another. | その部屋の人々は、みんな互いに知り合いだった。 | |
| Is there anything wrong with you? | あなたは体の具合がどこか悪いのですか。 | |
| Did you get hurt in the football game? | フットボールの試合でけがをしたのかい? | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| He is likely to pass the examination. | 彼は試験に合格しそうだ。 | |
| He had no more than one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| She's much better today than yesterday. | 彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。 | |
| Did the union participate in the demonstration? | 組合はデモに参加しましたか。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| The student became an acquaintance of this girl last year. | 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| I argued with Yoko a little bit. | 洋子とちょっとやり合った。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| Cook 2 Japanese cups of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Something seems to be wrong with my stomach. | どうもおなかの具合がよくない。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| The game will be held rain or shine. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| How's your project coming along? | プロジェクトのすすみ具合はどうですか。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| I got acquainted with him in France. | 私は彼とフランスで知り合いました。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| It is certain that he'll win the game. | 彼は必ず試合に勝つだろう。 | |
| The match ended in victory for him. | 試合は彼の勝ちに終わった。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| His object is to pass the test. | 彼の目的はそのテストに合格することです。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| Did you see the Giants' game yesterday? | 昨日のジャイアンツの試合見た? | |
| I got to know her through one of my friends. | 彼女とは友人を通じて知り合った。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| As I entered the tearoom I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| The family love one another. | その家族の者はお互いに愛し合っている。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| He didn't so much as greet us whenever he met us. | 彼はいつ私たちと顔合わせても、あいさつさえしなかった。 | |
| The two met each other at a vocational college for animation. | ふたりはアニメーションの専門学校で知り合った。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |
| The boy appeared to be in bad health. | その子は体の具合が悪そうだった。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| I'm just keeping company with Mr.Kimura as a friend. | 木村さんとは友達として付き合っているだけです。 | |
| Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. | ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうでなければ時間に間に合います。 | |
| She was in a green coat and matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| He has been sick since last night. | 彼は昨晩から具合が悪い。 | |