Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should not keep company with such people. | そんな人たちとはつき合ってはいけません。 | |
| He likes watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. | ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 | |
| There are five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいる。 | |
| You're right, it fits. | そうね、似合ってる。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| The game came to a climax. | 試合は最高潮に達した。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| She loves watching tennis matches on TV. | 彼女はテレビでテニスの試合を見るのが大好きです。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Oil and water won't blend with each other. | 油は水と溶け合わない。 | |
| Now let's begin the game. | さあ試合を始めましょう。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| He managed to pass the examination. | 彼は試験になんとか合格した。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| We were able to catch the last train. | 私たちは最終列車に間に合った。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The rugs are a good match for the curtains. | じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 | |
| The policeman gave me a sign stop. | 警察官が私にとまれの合図を出した。 | |
| The game was put off until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? | この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| The color of that tie does not match the suit. | あのネクタイの色はその服に合わない。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| Although she studied hard, she did not succeed in the examination. | 彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| How did you come to know such a wonderful girl? | あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| It was fortunate that he passed it. | 合格したのは幸運だった。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| Last night's game was exciting. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| The dress becomes you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| He got hurt in the game yesterday. | 彼は昨日試合でけがをした。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| They summed up the voting. | 彼らは投票数を合計した。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I will win the game next time. | この次は試合に勝つぞ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. | このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 | |
| The Emperor is the symbol of the unity of the people. | 天皇は国民の統合の象徴である。 | |
| I managed to get there in time. | 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| A game will be probably called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| Did you watch the game? | 君はその試合を見ましたか。 | |
| I cannot get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| The United States was once part of the British Empire. | 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に参加するつもりですか。 | |
| I cooperated with him in the task. | 私は彼と助け合ってその仕事をした。 | |
| Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. | 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 | |
| He did not have anything with him then. | 彼はその時何も持ち合わせていなかった。 | |
| You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |