The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.
田中さんは試験に合格したようです。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
I got up so early that I caught the train.
私は非常に早く起きたのでその列車に間に合った。
Their eyes met.
目と目が合った。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
Apart from the cost, the dress doesn't suit you.
値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。
The meeting was put off until next week.
打ち合わせは来週に延期になった。
He stayed in bed because he wasn't feeling well.
体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
Let us be united in the cause of justice.
正義のために力を合わせよう。
The game ended at nine o'clock.
試合は9時に終った。
The fighter toughened up for the bout.
ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。
They rob, and furthermore cheat each other.
彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。
He often absents himself from meetings.
彼はよく会合を休む。
The weather being rainy, the baseball game was cancelled.
雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。
We stood face to face.
我々は向かい合って立っていた。
He studied hard and passed the test.
彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。
I feel worse today than I did yesterday.
昨日より今日の方が具合が悪い。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。
I have been honest with him.
私は彼と誠実に付き合ってきました。
She was so nervous she paced to and fro in the waiting room.
彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。
The part of the queen does not suit her.
女王の役は彼女に似合わない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
All men naturally hate each other.
すべての人間は自然に互いを憎み合う。
I got up early so that I might be in time for the first train.
私は始発電車に間に合うように早く起きた。
Poverty is alien to her nature.
貧乏は彼女の性に合わない。
Please call on me when it is convenient for you.
あなたの都合のよいときにおいでください。
Do you know the man gazing at you?
あなたを見つめている男性は知り合いですか。
Try on this new suit to see if it fits well.
ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。
Our total debts amount to ten thousand dollars.
我々の負債の合計は1万ドルに達している。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
The bell chimed them to meals.
鐘の合図で彼らは食事をした。
Have you heard about the result of the game?
試合の結果について聞きましたか。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Well... actually, I'm sick.
あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
He made a sign to me to keep off the grass.
彼は私に、芝生に入るなという合図をした。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
That news report is inconsistent with the facts.
その記事は事実と符合しない。
What number should I call in case of an emergency?
緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。
The student became an acquaintance of this girl last year.
学生は去年あの女性と知り合いになりました。
It is convenient for us to start now.
今出発するのが好都合です。
This will do us for the present.
さしあたり、我々にはこれで間に合います。
The climate here doesn't agree with me.
ここの気候は私には合わない。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
We must make up for the loss in some way.
私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。
Hi. I feel kind of sick.
あのー、ちょっと具合がわるいんですが。
Let's discuss that problem later.
その問題については後で話し合おう。
Does this dress look OK on me?
この服に合うかしら?
We are working hard to make up for lost time.
無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He and I are kindred spirits.
私と彼とはすっかり意気投合している。
Oysters don't agree with me.
カキは私の体質に合わない。
Oil and water won't blend with each other.
油は水と溶け合わない。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
I'm convinced that my daughter will pass the exam.
私は娘が試験に合格することを確信している。
I must make up for lost time.
空費した時間の埋め合わせをしなければならない。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
We must try our best lest we should lose the next game.
私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
We love each other.
私たちはお互いに愛し合っています。
It happened that there was a meeting on that day.
その日は、たまたま会合があった。
He can mask his feeling if the occasion calls for it.
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.