Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The colors don't mingle well. | 色がうまく調合しない。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| Can you match this coat with something a little more colorful? | この上着を何か少し派手な物と組み合わせられませんか。 | |
| I sat watching an exciting game on television. | 私はすわってはらはらする試合をみていた。 | |
| The policeman whistled for the car to stop. | 警官は笛を吹いて車に止まるよう合図した。 | |
| He has been sick since last night. | 彼は昨晩から具合が悪い。 | |
| You looked at me. | チラッと目が合っただけで。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match. | 昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。 | |
| Did you see the Giants' game yesterday? | 昨日のジャイアンツの試合見た? | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| I'm feeling a little under the weather today. | 今日はあまり体の具合が良くない。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| We must make up for lost time. | 失った時間の埋め合わせをしなけばならない。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| I have no face to turn to. | 私には合わせる顔がない。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I was able to pass the exam. | 試験に合格できた。 | |
| He managed to pass the examination. | 彼は試験になんとか合格した。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I will win the game next time. | この次は試合に勝つぞ。 | |
| She was wearing a men's shirt which did not fit her. | 彼女は大きさが似合わない男性用シャツを着ていた。 | |
| In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. | ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 | |
| Where did you get to know her? | どこで彼女と知り合いになったのか。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Which team won the game? | どちらのチームが試合に勝ったか。 | |
| The United States was once part of the British Empire. | 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| The suit becomes him well. | そのスーツは彼によく合います。 | |
| Do you know him? | 彼のお知り合いですか。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| He is sure of passing the examination. | 彼は試験に合格すると確信している。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Your blouse goes beautifully with that skirt. | ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
| The union is pressing for a ten-percent pay hike. | 組合は10パーセントの賃上げを迫っている。 | |
| We are having a meeting. | 会合を開いている。 | |
| He was raised in the United States, but his native language is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| I have known him a long time. | 私は彼と知り合って長い。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| Is there anything wrong with you? | あなたは体の具合がどこか悪いのですか。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| He got to school just in time. | 彼はちょうど間に合って学校に着いた。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| I have a bad bite. | かみ合わせが悪いのです。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| He was raised in the States, but his mother tongue is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| We have known each other since childhood. | 子供のころからの知り合いです。 | |
| He is my wife's acquaintance. | 彼は私の妻の知り合いだ。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Fish and red wine don't go together. | 魚と赤ワインは合わない。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| Lincoln set out to abolish slavery in the United States. | リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| The union has a dominant influence on the conservative party. | その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |