Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| We won the match by 10 to 4. | 私たちは10対4の得点で試合に勝った。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| That hat looks good on you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の試験の合格を祝った。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| That was an excellent game. | その試合はすばらしかった。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| He is likely to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しそうだ。 | |
| I like autumn most. | 私の場合は秋が一番好きです。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| This is the last game. | これが最後の試合だ。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| The plants manufacture complex chemical compounds. | 工場では複雑な化学化合物を製造している。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| The latter half of the game was very exciting. | その試合の後半はとてもおもしろかった。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| How much is it including insurance and tax? | 保険、税金を含めて、合計金額はいくらになりますか。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| I'm sure that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Please go at the most convenient time for you. | 都合のいい時に行ってください。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| They had once helped each other. | 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Five patients were in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| The meeting was called off. | その会合は、中止になった。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| Did you watch the soccer game on television? | あなたはテレビでサッカーの試合を見ましたか。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| Please refer to the tourist information office. | 観光案内所に問い合わせてください。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| I am studying hard so that I can pass the exam. | 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 | |
| We have known each other for years. | 私たちは長年の知り合いです。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 発見が間に合えば、ガンは治療できる。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| There was hatred between us then. | あのころ私達は憎み合っていた。 | |
| They looked at the rubbish, then they looked at each other. | ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Being lucky, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| I don't have a lot of money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| What time and where could we meet? | 何時にどこで待ち合わせする? | |
| This waistcoat won't meet at the front. | このチョッキは前が合わない。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| If anything, she isn't any better today. | どちらかと言えば、彼女は今日も具合がよくない。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| I may as well stay alone as keep him company. | 私は彼のお付き合いをするよりも一人でいたほうが良い。 | |
| Friends should help one another. | 友人は助け合わなければいけない。 | |
| We were able to catch the last train. | 私たちは最終列車に間に合った。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |