Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| The meeting begins at three. | 会合は3時から始まります。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. | 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| They had games, made good friends, and enjoyed themselves very much. | 彼らは試合をして、友人を作り大いに楽しんだ。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| We love each other. | 私たちはお互いに愛し合っています。 | |
| How's your mother? | お母さんの具合は? | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| I motioned to her not to smoke. | 彼女に喫煙しないように合図した。 | |
| We were excited as we watched the game. | 私達はその試合を観戦して興奮した。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| The game ended at nine o'clock. | 試合は9時に終った。 | |
| I got to know Tom when I was a university student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| Croquet players must wear white clothing during play. | クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| UN stands for United Nations. | 「国連」は「国際連合」の略です。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| He is fond of watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Jack and Betty have been going steady for a month. | ジャックとベティは付き合って一カ月になる。 | |
| There was hatred between us then. | あのころ私達は憎み合っていた。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| He will certainly attend the meeting. | きっと彼は会合に出席します。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| We happened to be on the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| In my anxiety to pass the test, I studied all night. | そのテストに合格したくて、徹夜で勉強した。 | |
| She was slightly better yesterday. | 彼女は昨日少し具合がよかった。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| The three neighbours helped each other. | 3人の隣人はお互いに助け合った。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| The trouble is that I have no money on me now. | 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are a good match. | スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 | |
| I made up for lost time. | 私は失った時間を埋め合わせた。 | |
| He was happy that he passed that exam. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| The game made him excited. | その試合に彼は興奮した。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| I will do my best to pass the examination. | 私は試験に合格するために最善を尽くすつもりだ。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| The small country was annexed to its larger neighbor. | その小国は隣の大国に併合された。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| How long are you going to be seeing that loser of a boyfriend? | あんなウダツがあがらない男といつまで付き合ってるの。 | |
| You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Lincoln was elected President of the United States in 1860. | 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| The game was called off because it suddenly started raining. | にわか雨で試合は中止になった。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |