The students went to the baseball game along with their teacher.
生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
We ought to love one another.
私たちはお互いに愛し合うべきです。
It's impossible that he forgot our meeting.
彼が私達の会合のことを忘れたはずがない。
Any time will suit me.
いつでも私の都合は結構です。
He boasted of having passed the entrance exam.
彼は入試に合格したことを自慢した。
The ribbon doesn't match the dress.
そのリボンはドレスに合わない。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
I adjusted the telescope to my vision.
私は望遠鏡のピントを合わせた。
This shirt doesn't fit me round the neck.
このワイシャツは首まわりが合わない。
I may have to come home late. In that case, I'll call you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
He will pass the upcoming examination.
彼はこんどの試験に合格するだろう。
Once you get to know her, she is very friendly.
いったん知り合えば、とても親切な人です。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
We had to call off the baseball game because of the rain.
雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。
Even though she is seeing someone else, I won't give her up.
実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
It is quite natural the couple should love each other.
夫婦が愛し合うのは全く自然である。
I've never dated her. It's just friendship.
彼女と付き合った事がない。ただの親友です。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago.
10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。
I'll join you later.
私は後で君たちに合流する。
John passed the examination.
ジョンは試験に合格した。
The dress fits you very well.
そのドレスはあなたによく似合います。
How about a drink after the game?
試合が終わったら飲みに行かない?
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
Set the focus of the microscope.
顕微鏡の焦点を合わせなさい。
That's too much.
もうたくさん、付き合ってられないよ。
The meeting is held twice a month.
会合は月に2回開かれる。
He hurried so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うよう急いだ。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
I have been to see the baseball game.
私は野球の試合を見に行ってきました。
To tell the truth, this is how it happened.
実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。
I don't think that this shirt suits a red tie.
このシャツに赤いタイは合わないと思う。
He studied hard with the intention of passing the examination.
彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。
You had better keep your money for a rainy day.
万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
You'd better remember that tipping is necessary in the USA.
合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。
Clench your teeth together, please.
歯をかみ合わせてみてください。
Jim and Mike threw the ball back and forth.
ジムとマイクはボールを投げ合った。
What time will the game start?
何時に試合は始まるでしょうか。
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
She gave him a necktie which was completely to his taste.
彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。
The political campaign has turned into a dirty fight at last.
選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The sentry demanded the password from everyone.
歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。
Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language.
パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。
Those students didn't both pass the test.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
Neither of those two students passed the test.
その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
The two countries were united under one government.
2つの国は1つの政府に統合された。
We sat face to face with executives.
われわれは重役と向かい合って座った。
We talked about the question over a cup of coffee.
私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。
To our surprise, he was defeated in the match.
驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I have almost no money with me.
わたしはほとんどお金の持ち合わせがない。
Strangely, the cash register's total was 777 yen.
くしくも、レジでの合計額は777円であった。
I just made it under the wire.
ギリギリのところで間に合う。
How long have you known Jack?
ジャックと知り合ってどのくらいになりますか。
I went to Europe by way of the United States.
私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。
We want you to take command of this unified force.
貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well.
ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。
He seems to be sick.
彼は具合が悪そうだ。
I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.
一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。
I motioned to her not to smoke.
彼女に喫煙しないように合図した。
You guys love each other, right?
あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう?
Tomorrow is convenient for me to call on you.
明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.