He confirmed that something was wrong with his car.
彼は車の具合がおかしいことを確認した。
The quarrel ended in their coming to blows.
口論のはて取っ組み合いを始めた。
How would you like your steak?
ステーキの焼き具合はどうなさいますか。
For me, there is nothing more fun to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
By September I will have known her for a whole year.
九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
I've grown tired of watching this uninteresting match.
つまらない試合に飽きてきた。
I'm sorry, but I'm already dating someone.
ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。
The dress suit you very well.
その服はあなたにとてもよく似合っています。
I watched the basketball game on TV.
私はテレビでバスケットの試合を見た。
You'll have to work hard if you want to pass the exam.
試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。
Make haste, and you will be in time.
急ぎなさい、そうすれば間に合います。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
How are you getting along?
最近はどんな具合ですか。
It was fortunate that he passed it.
合格したのは幸運だった。
The new sofa goes with the curtains.
新しいソファーはカーテンとよく合う。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Either you or he has to attend the meeting.
君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。
When will it be convenient for you?
あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
He waved me away.
彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。
The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily.
あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。
Let's talk turkey.
腹を割って話し合おう。
It was a really exciting baseball game.
それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
I feel very sick.
すごく具合が悪いのです。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
This year's good harvest will make up for last year's bad one.
今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。
Put our heads together.
相談し合う。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
We agreed to share the housework.
私達は、家事を分担することで合意した。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
He did not have anything with him then.
彼はその時何も持ち合わせていなかった。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television.
喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。
I don't happen to have your application on hand at the moment.
あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Hurry up, and you will be in time.
急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。
I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train.
僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
Will six o'clock suit you?
6時で都合はよろしいですか。
Whatever she may say, I will not attend the meeting.
彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。
Tomorrow is convenient for me to call on you.
君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
I wasn't on time for school this morning.
私は今朝学校に間に合いませんでした。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
The students went to the baseball game along with their teacher.
生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
The final score of the game was 3 to 1.
その試合の最終得点は3対1だった。
I have a little money with me.
私は少しはお金の持ち合わせがある。
These figures don't add up.
これらの数字は合計と合わない。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.