Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She has been invited to sing in a choir in a foreign country. 彼女は海外の合唱団で歌わないかと誘われています。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 He made a sign to me to go out. 彼は私に出てけと合図した。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 He is sure of passing the examination. 彼は試験に合格すると確信している。 His store is always crowded with customers. 彼の店はいつも客で混み合っている。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 How's your cold? 風邪の具合はどうですか。 We must abide by the rules of the game. 我々は試合の規則を守らねばならない。 I met him by happy accident. いい具合に彼に会った。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 Why don't you drop in for tea at your convenience? ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 You can't apply this rule to every case. あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 Whether you win or lose, you should do your best in the match. 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 People must love one another. 人々は互いに愛し合わなければならない。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 The traffic jam caused me to be late for the meeting. 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 How is your cold? 風邪の具合はどう? She gave him a necktie which was completely to his taste. 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 She chatted with her friends about the football game over coffee. 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 He fitted his schedule to mine. 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 Apart from the cost, the dress doesn't suit you. 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 This red hat corresponds well to her dress. この赤い帽子は彼女の服によく合っている。 The policeman was confronted by the angry mob. その警察官は怒っている群集と向かい合った。 I have no money with me now. 私はいまお金の持ち合わせがありません。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 The patrolman motioned me to pull over. お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 The game was put off until next week. 試合は来週まで延びた。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 I don't agree with you on this point. 私はこの点であなたと意見が合わない。 He is bound to win the match. 彼はきっと試合に勝つはずだ。 They talked about what they should do with the money. 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 The policeman signaled the car to stop with a flashlight. 警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 We speak the same language, don't we? なかなか話が合うじゃないか。 Casualties are said to total up to 1,000. 死傷者は合計1、000名となったということだ。 How are you getting along? 最近はどんな具合ですか。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I'm not sure about that. It depends. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 Owing to the bad weather, the game was put off. 天気が悪かったので、試合は延期された。 In case I miss the train, don't wait to start. 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 It's the soccer match tomorrow. 明日はサッカーの試合だ。 His debts amount to over $1,000. 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 I got to know my current girlfriend at the gym. 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 Being lucky, he was in time for the train. 運良く彼は電車に間に合った。 Do you think we can get there in time? 間に合うと思いますか。 She put some money away for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 Only a handful of people came to the meeting. 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 The meeting begins at three. 会合は3時から始まります。 The game has been indefinitely postponed. 試合は無期限に延期となった。 I suggested that we should bring the meeting to an end. 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 They had to leave at once to catch the train. 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 This is how I got acquainted with them. このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 If it's convenient, please come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 That dress looks good on you, but it makes you look pregnant. Oh, no, not the figure; I meant the design. そのワンピース、よく似合ってるけど、なんだか妊婦さんみたいだよ。あ、いや、体型じゃなくて、その、デザインが。 Tomorrow is convenient for me to call on you. 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 Do you think that dress suits her? あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 He made a sign to me to keep off the grass. 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 Much to my joy, I have passed the examination. 非常にうれしいことには、私は試験に合格した。 The meeting is to be held next Thursday. 会合は来週木曜に開かれるはずです。 Our team won the game. 我々のチームが試合に勝った。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 My mother is seriously ill. 母はとても具合が悪い。 He succeeded in the examination at his first attempt. 彼はその試験に一回で合格した。 If I had not overslept, I would have been in time for school. そうでなければ、学校に間に合ったのに。 Every nation should help each other. すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 I am on visiting terms with her. 私は彼女と訪問し合う仲だ。 Why don't you try this jacket on? It looks nice with your trousers. この上着をお召しになってみてはいかがですか。そのズボンに似合いますよ。 I didn't know you were seeing someone. きみが誰かと付き合ってるとは知らなかったよ。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 What is the total amount? 合計でいくらですか。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 The pay is based on sales. 給料は歩合制です。 Joy was mingled with sorrow. 喜びは悲しみと混じり合った。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 He could swim fast enough to pass the test. 彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。 The game was called off. 試合は中止になった。 It left off raining and we managed to finish our game of tennis. 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 You can't mix oil with water. 水と油を混合させることはできない。 The passwords were easy to figure out. その合い言葉は分かりやすかった。 Not being watchful, the driver failed to stop in time. 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 She gave him a necktie which was completely to his taste. 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 This morning I missed the train I usually take. 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。