Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終電に間に合った。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| "Have you known Tom for a long time?" "No, I've only just met him." | 「トムとは前から知り合いだったの?」「いやいや、さっき知り合ったばっかりだよ」 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Even if it rains, the game will be played. | たとえ雨が降っても、試合は行われます。 | |
| It stopped raining, so they went on with the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Peter doesn't need to attend the meeting. | ピーターは会合に出なくてよい。 | |
| I'll do my best to pass the examination. | 試験に合格するように全力を尽くします。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| That hat becomes you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| As I entered the tearoom I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| Did he pass the exam? | 彼は試験に合格しましたか。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The game was called off on account of rain. | その試合は雨のため中止となった。 | |
| He could swim fast enough to pass the test. | 彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| I'm getting tired of the dull game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| You're right, it fits. | そうね、似合ってる。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| The bill amounts to 500 dollars. | 勘定は合計500ドルになる。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| Both tried one experiment after another, helping each other. | 互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| The cog-wheels are in gear. | 歯車がかみ合っている。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| I have known him for ten years. | 彼とは10年来の知り合いだ。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Password? | 合言葉? | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Were you able to pass the test? | あなたはそのテストに合格できましたか。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| You look good in those clothes. | その服はあなたによく似合います。 | |
| I gave him what little money I had with me. | 私は少ないながら持ち合わせていたお金を全部彼にやった。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| It fell out that he could not come in time. | たまたま彼が間に合わなかったのだ。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| You look nice in that red sweater. | あなたはあの赤いセーターが似合いますよ。 | |
| Tom hasn't got much money with him. | トムはあまり持ち合わせがない。 | |
| I found it difficult to get along with him. | 彼と付き合っていくのは難しいことがわかった。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| That he passed the exam is surprising to us. | 彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| She is bound to pass the examination. | 彼女はきっと試験に合格するでしょう。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I'm old and not too well. | 私は歳を取って体の具合が良くない。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| We were excited to see the game. | 私たちはその試合を見てわくわくした。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| The trouble is that I have no money on me now. | 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。 | |
| Catch a signal. | 合図を見てとる。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| The coffee was not much to my liking. | そのコーヒーは私の口に合わなかった。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| He will certainly attend the meeting. | きっと彼は会合に出席します。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| He attends meetings off and on. | 彼は会合に出たり出なかったりだ。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |