He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health.
彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。
If you'd run all the way, you'd have arrived there in time.
もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。
A man is known by the company he keeps.
付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
She chatted with her friends about the baseball game.
彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。
I ran all the way, otherwise I could not have caught the train.
私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。
I fear we are too late.
もう間に合わないと思う。
I worked all night so to meet the deadline.
締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
I will listen to you, especially when we disagree.
あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
This large sofa would be out of place in a small room.
この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。
Bill got up so early that he caught the first train.
ビルはとても早く起きたので一番列車に間に合った。
This coat doesn't fit me.
この上着は私の体に合わない。
He's very ill.
彼はとても具合が悪い。
Since the rain stopped, they resumed the game.
雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
All you have to do to pass the entrance examination is to read this book.
入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
In the United States there is a census every ten years.
合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。
We stood face to face.
我々は向かい合って立っていた。
How is your cold?
風邪の具合はどう?
Study to pass the exam.
試験に合格するため勉強しなさい。
In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
Neither of those two students passed the test.
その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
Don't get involved with bad men.
悪い男たちとはかかわり合わないように。
The pharmacist made up the prescription for me.
薬剤師は処方どおりに調合してくれた。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
We made a check of the student' records.
私たちは学生の成績の照合をした。
We are worn out, because we have been uniting all day.
一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。
Are you meeting someone here?
ここで待ち合わせをしているんですか?
The policeman whistled the car to stop.
警官はその車に停車せよと笛で合図した。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?
明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
Her skirt fits closely.
彼女のスカートはぴったり合っている。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
I am sure of his passing the examination.
私は彼がきっと試験に合格すると確信している。
It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk.
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Many doctors are using some form of absorbable sutures.
多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。
We have no acquaintance with her.
私たちは彼女と知り合いではない。
They communicated with each other by gesture.
彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。
They are filibustering to prevent the bill from passing.
彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。
The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.
証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。
I barely made the 9:20 train.
9時20分の電車になんとか間に合った。
We got the meeting over with quickly.
会合をすぐにきりあげた。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
If you run fast, you can catch the train.
急いではしれば、列車に間に合います。
She is a difficult person to deal with.
彼女はつき合いにくい人だ。
What size do you think I take?
私はどのサイズが合いますか。
When will it be convenient for you to come?
おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。
Fried food usually doesn't agree with me.
揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
It is our duty to help one another.
互いに助け合うのは我々の義務である。
She dumped him for a richer man.
彼女は彼を捨てて、金持ちの男と付き合った。
In that case, call the police.
その場合には警察を呼びなさい。
I'm old and not too well.
私は歳を取って体の具合が良くない。
Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train.
東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。
This shirt doesn't fit me round the neck.
このワイシャツは首まわりが合わない。
The boxer lost his weight for the match.
そのボクサーは試合のために体重を減らした。
There's many a true word spoken in jest.
冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating?
食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。
The tie doesn't go with my suit.
そのネクタイは私の服には合わない。
How did you come to know her?
どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。
Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
I congratulate you on your success.
私はあなたの合格を祝う。
These shoes don't fit my feet.
この靴は私の足に合わない。
Cancer can be cured if discovered in time.
発見が間に合えば、ガンは治療できる。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i