Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| We consoled each other. | 私たちは互いに慰め合った。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |
| If it had not been for the storm, we would have been in time for the meeting. | もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| A combination of parties formed the new government. | 党が連合して、新しい政府となった。 | |
| As soon as their meeting was over, they set to work. | 打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| They compensated for the loss. | 彼らはその損失の埋め合わせをした。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| It left off raining and we managed to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Do you have small change with you? | 小銭の持ち合わせはありますか。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| I watched a tennis match on TV. | 私はテレビでテニスの試合を見た。 | |
| How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Black becomes you. | 黒のものはあなたによく似合います。 | |
| He boasted of having passed the entrance exam. | 彼は入試に合格したことを自慢した。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| Thanks to the bad weather, the game was canceled. | 悪天候のおかげで試合は中止だ。 | |
| Some people gain weight when they stop smoking. | 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| Luckily he had enough money to pay the bill. | 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしましょうか。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| The whole class passed the test. | クラス全員がその試験に合格した。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| How much money do you have with you? | いくら持ち合わせがありますか。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| This medicine will do you good or harm, as the case may be. | この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女は友達とコーヒーを飲みながらフットボールの試合についておしゃべりした。 | |
| When is a good time for you? | いつが都合がいいですか。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I have known him a long time. | 私は彼と知り合って長い。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| How about going steady with me? | ぼくと付き合ってくれませんか。 | |
| This didn't fit me very well. | これは私には似合いませんでした。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| If it is rainy tomorrow, the game will be put off. | もし明日雨が降れば、試合は延期されます。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| We got to know each other in London. | 私たちはロンドンで知り合った。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| The girls danced to music. | 少女たちは音楽に合わせて踊った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は汽車に間に合った。 | |