Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最終のバスに間に合った。 | |
| I feel much better today. | 今日はずっと具合がいい。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 | |
| The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. | 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| Is something not well with you? | どこか具合がよくないのですか。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| She was in time for the bus. | 彼女はバスに間に合った。 | |
| She exerted herself to pass the examination. | 彼女は試験に合格しようと努力した。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| The union won a 5% wage increase. | 組合は5%の賃上げを獲得した。 | |
| The ribbon doesn't match the dress. | そのリボンはドレスに合わない。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| They helped one another to make the school festival a success. | 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。 | |
| There were points in her testimony that didn't add up. | 彼女の証言にはつじつまが合わない点がある。 | |
| If you hurry, you can make the next bus. | 急げば、次のバスに間に合いますよ。 | |
| I motioned to her not to smoke. | 彼女に喫煙しないように合図した。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| He signaled them to stop. | 彼は止まれと合図した。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| I have only a little money about me. | 私はほんのわずかのお金しか持ち合わせていない。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| He succeeded in the examination. | 彼は試験に合格した。 | |
| I have hardly any money with me. | 私はお金の持ち合わせがほとんどありません。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| If it is rainy tomorrow, the game will be put off. | もし明日雨が降れば、試合は延期されます。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| The match has been canceled due to heavy rain. | その試合は、豪雨のため中止となった。 | |
| Did the union participate in the demonstration? | 組合はデモに参加しましたか。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| They were angry at his not coming to the meeting. | 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| They discussed the plans for the party. | 彼らはパーティーの計画を論じ合った。 | |
| I congratulate you on your success. | 私はあなたの合格を祝う。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| We must make up for the loss in some way. | 私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| Do you know anyone who hums while they work? | あなたの知り合いで仕事中に鼻歌を歌う人はいますか? | |
| After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. | 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 | |
| John and Mary loved each other. | ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 | |
| I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. | 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 | |
| The two banks consolidated and formed a single large bank. | 二つの銀行が合併して一つの大銀行を作った。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |