Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| Do they love each other? | 彼らはお互いに愛し合っているの? | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Please come when it is convenient. | ご都合のよいときにおいでください。 | |
| He has little money with him. | 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| The policeman signed to me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 | |
| She made great efforts to pass the examination. | 彼女は試験に合格するために、たいへんな努力をした。 | |
| The national flag of the USA is called the Stars and Stripes. | 合衆国の国旗は星条旗と呼ばれる。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| He is present at the meeting. | 彼はその会合に出席している。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| A budget deficit must be financed somehow. | 赤字は何とか埋め合わせなければならない。 | |
| How long have you known her? | 彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| Running as fast as she could, she still failed to catch the bus. | できるだけ速く走ったけれども、それでも彼女はバスに間に合わなかった。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| He gave me all the money he had on him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| Five patients were in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Your blouse goes beautifully with that skirt. | ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| His work is a synthesis of several ideas. | 彼の作品はいくつかのアイデアの統合体である。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| I don't mean to be unsociable, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| He is not really a friend, just an acquaintance. | あの人は実際の友達ではなく、単に知り合いです。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 | |
| It doesn't suit my tastes. | 私の口には合いません。 | |
| They admire each other. | 彼らは互いに賞賛し合っている。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は統合して1つの国になった。 | |
| There was hatred between us then. | あのころ私達は憎み合っていた。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| Feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| It may be that she will succeed in the examination. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| George doesn't mix much; he likes to keep to himself. | ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| If it is rainy tomorrow, the game will be put off. | もし明日雨が降れば、試合は延期されます。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Modern jazz is not to my taste. | モダンジャズは私の趣味に合わない。 | |
| On him the coat did not meet in the front. | 上着の前が合わなかった。 | |
| Be sure to pass the exams. | きっと合格しなけりゃダメよ。 | |
| That white dress looks good on you. | そのしろい服はあなたに良く似合っています。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |