Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. | 私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 | |
| All the girls helped each other. | 女の子達はみんなお互いに助け合った。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| I barely passed the exam. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| Are you prepared for the worst? | 最悪の場合の覚悟はできているか。 | |
| The final match was not so exciting. | 決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| He is fond of watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| He decided not to go to the meeting. | 彼は会合にはいかないと決めた。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| Please refer to the tourist information office. | 観光案内所に問い合わせてください。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| Focus your camera on the flower. | その花にカメラの焦点を合わせてください。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| She is keen to pass the examination. | 彼女はその試験に何が何でも合格したがっている。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| His extravagance is out of proportion to his wage. | 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| Their farms adjoin. | 彼らの農場は隣り合わせになっている。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| The doctor arrived in time to save her. | 医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| I'm glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| He had a duplicate key made from that one. | 彼はその鍵で合鍵を作らせた。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| His clothes didn't match his age. | 彼の服は年齢に合っていなかった。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| The teacher will give him a passing grade if he shows effort. | 努力すれば、先生は彼に合格点を与えるつもりです。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私はその会合に参加してもかまわない。 | |
| The amount of work and the pay are not balanced. | 仕事の量と賃金が釣り合っていない。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| They mutually discussed the future. | 彼らはお互いに未来のことについて話し合った。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| We thought we had the game in the bag. | われわれは絶対に試合に勝てると思っていた。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| There were only six people at the meeting. | その会合にはわずか6人しかいなかった。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| We lost the game. | 私たちは試合に敗れた。 | |
| Today's meeting has been canceled. | 今日予定の会合は中止になった。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| Several teams are contending for the prize. | いくつかのチームがその賞を勝ち取ろうと競い合っています。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| If you have any money with you, please lend me some. | お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |