Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He got hurt in the game yesterday. 彼は昨日の試合でけがをした。 I wish to resign from my work for purely personal reasons. 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 The chameleon can take on the colors of its background. カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. 駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。 Your blouse goes beautifully with that skirt. ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 It so happened that I had no money with me. たまたまお金の持ち合わせがなかった。 Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. スミス私とは長い間の知り合いです。 He nudged me to go ahead. 彼は私をつついて先に行けと合図した。 Please advise me of the date for the next meeting. 次の会合の日取りをご通告下さい。 Their lips met. 彼らの唇は触れ合った。 Please tell me when the next meeting will be held. 次の会合がいつ開かれるか教えてください。 I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 We talked to each other for a while. 我々はしばらくの間話し合った。 Did you watch the game? 君はその試合を見ましたか。 Stay inside until I give the word. 合図するまで、なかにいなさい。 The meeting will take place tomorrow. その会合は、明日行われるだろう。 I think we're too late. もう間に合わないと思う。 I have been acquainted with her for more than 20 years. 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 It left off raining and we managed to finish our game of tennis. 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 He doesn't have enough brains to do sums in his head. 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 I could not attend the meeting. 私はその会合に出席できなかった。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 She is positive of passing the test. 彼女は試験に合格すると確信している。 We decided to put off the meeting until next Sunday. 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 Language is the means by which people communicate with others. 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 Friends should help one another. 友人は助け合わなければいけない。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 We insist that a meeting be held as soon as possible. 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 I didn't attend the meeting, and he didn't either. 私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 To my joy, my daughter passed the examination. 嬉しいことに娘が試験に合格した。 I spoke with him about the matter. 私はその件について彼と話し合った。 In the event of rain, the game will not be held. 雨の場合はその試合は中止となる。 She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 All you have to do to pass the entrance examination is to read this book. 入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。 The players scrambled for the ball. 選手達はボールを奪い合った。 John and Mary have known each other since 1976. ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 He was happy to have passed the examination. その試験に合格し、彼は喜んだ。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 We discussed our future plan. 我々は将来の計画について話し合った。 The next meeting will be on the tenth of June. 次の会合は6月10日です。 They helped one another to make the school festival a success. 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。 John ran to the station in order to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 I have to talk with her about the new plan. 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 I couldn't catch the train. 電車に間に合わなかった。 She telephoned him that she couldn't attend the meeting. 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 Brass is an alloy of copper and zinc. 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 He will pass the next examination. 彼はこんどの試験に合格するだろう。 Be sure to pass the exams. きっと合格しなけりゃダメよ。 Prawns don't agree with me. えびは私の体に合わない。 That tie suits you very well. そのネクタイはよく似合いますよ。 A lot of students are present at the meeting. 多くの学生がその会合に出席しています。 I have no money on me. 金の持ち合わせがない。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 I was on the air for two hours yesterday. 昨日私は放送が二時間合った。 You need not work so hard in order to pass the examination. 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 We watched the baseball game with excitement. 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 It is important to help each other. 助け合うことは大切である。 As I entered the coffeehouse, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 She passed first in the exam. 彼女は試験にトップで合格した。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 Her new hat becomes her. 彼女の新しい帽子は似合う。 The whole class passed the test. クラス全員がその試験に合格した。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 The matter will be brought up at the next meeting. その問題は次の会合の時に出されるだろう。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 We helped one another. 私たちは互いに助け合った。 Would after lunch be convenient for you? 昼食後ではご都合いただけますか。 Feeling sick, he stayed in bed. 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 It's dangerous to mix these substances. これらの物質の混合は危険です。 They are filibustering to prevent the bill from passing. 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Monday was appointed as the day for the next meeting. 月曜日が次の会合の日と決められた。 The leaders of the Union agitated for higher wages. 組合の指導者たちは賃上げ要求をあおりたてた。 He was just in time for the last train. 彼は列車にやっと間に合った。 You ought to go by taxi, or you might not get there in time. タクシーで行くべきでしょ、でないと間に合わないかもしれないよ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I want you to keep up with me. こちらの調子に合わせてください。 I was asked to umpire the game. 私はその試合の審判をするように頼まれた。 Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 Corn is an important crop in the United States. トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 Sorry, we can't fill this prescription here. すみませんがここではその処方薬は調合できません。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 Please visit us at your convenience. ご都合の良い時にお訪ねください。 The baseball game was canceled because of the heavy rain. 野球の試合は激しい雨のために中止となった。 They competed with each other for the prize. 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 He was present at the meeting yesterday. 彼は昨日その会合に出席した。 You can't apply this theory to this case. この場合、この理論をあてはめることはできません。 She made great efforts to pass the examination. 彼女は試験に合格するために、たいへんな努力をした。