Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't catch the train. 電車に間に合わなかった。 Let's talk before fighting. 喧嘩する前に話し合おう。 I've known her for a long time. 私は彼女とは長い付き合いだ。 That white dress looks good on you. そのしろい服はあなたに良く似合っています。 You'll get there in time, so long as you don't miss the train. その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 Am I waiting in the wrong place? 待ち合わせの場所間違えたかしら? I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Luckily he had enough money to pay the bill. 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 The game was called off on account of the rain. 試合は雨の為中止になった。 Our house adjoins his. うちと彼の家は隣り合っている。 A wide leather belt would look good with that dress. あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 They held a special session on trade problems. 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 I'm afraid something is wrong with him. 彼はどこか具合が悪いのではと思います。 I was just in time for the last train. 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 The red dress suited her. 赤いドレスは彼女に似合った。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 It fell out that he could not come in time. たまたま彼が間に合わなかったのだ。 I congratulate you on your success. 私はあなたの合格を祝う。 We went without him, as he wasn't ready. 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 Are you prepared for the worst? 最悪の場合の覚悟はできているか。 He failed to catch the 8:30 train. 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 How about a drink after the game? 試合が終わったら飲みに行かない? After we finished working, we enjoyed talking together. 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 I'll see you whenever it suits you. そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 We heard the news that you had passed the exam. 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 I'm just keeping company with Mr.Kimura as a friend. 木村さんとは友達として付き合っているだけです。 He will return to the game soon. 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 Air is a mixture of gases. 空気は気体の混合物だ。 He was in time for the last bus. 彼は最終のバスに間に合った。 The store was crowded with holiday shoppers. その店は休日の買い物客で混み合っていた。 I must discuss that new plan with him. 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 If he had not worked hard, he would have failed the examination. 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。 That is the way things went for a while. 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 He is better today than yesterday. 彼は昨日より今日のほうが具合がよい。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 That's too much. もうたくさん、付き合ってられないよ。 Be sure to pass the exams. きっと合格しなけりゃダメよ。 As I was ill, I couldn't go to the meeting. 私は病気で会合に行けなかった。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 The people in the room all know one another. その部屋の人々は、みんな互いに知り合いだった。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 He grappled with his brother. 彼は兄と取っ組み合った。 If it's convenient come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 They fight like cat and dog. 彼らは熱烈にいがみ合っている。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 I'll join you later. 後であなたたちに合流します。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 Japan declared war on the United States in December, 1941. 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 In their case, it was love at first sight. 彼らの場合、一目ぼれだった。 We thought we had the game in the bag. われわれは絶対に試合に勝てると思っていた。 It is expected that he will succeed in the examination. 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 I have taken everything into consideration. あれこれ考え合わせると。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 The mixture of these substances is dangerous. これらの物質の混合は危険です。 I'll do my best to pass the examination. 試験に合格するように全力を尽くします。 I must make up for lost time by driving fast. わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 The game was suspended. その試合は一時中断された。 Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 I was happy to pass the exam. 私は試験に合格してうれしかった。 I was too hasty in concluding that he was lying. 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 We will take part in a tennis match. 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 I couldn't agree with his opinion. 私は彼の意見に合意できなかった。 If you study earnestly, you can expect to pass the exam. 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 She signed to me to say nothing. 彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。 Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 You look good in those clothes. その服はあなたによく似合います。 I am on visiting terms with him. 私は彼とは訪問し合う仲だ。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 His views chimed in with mine. 彼の考えは私の考えと符合した。 What would you do if you were in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 Her kimono and obi combination is smart, isn't it? 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 Were you on time for work today? 今日、会社間に合った? To pick a fight with her, that's courageous. 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 I know they are in love with each other. 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 Tom has never dated a girl whose name ends with an "s." トムは名前が s で終わる女の子とは付き合ったことがない。 Those two really hit it off. あの2人はとてもうまが合います。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 Air is a mixture of several gases. 空気は数種の気体の混合物である。 The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 Please bring the master key. 合鍵を持ってきてください。 I have a little money with me. 私は少しは金の持ち合わせがある。 I think he has enough intelligence to understand it. 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。