Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 Kyoto is most crowded when it is most beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 To tell the truth, this is how it happened. 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 She passed the examination. 彼女は試験に合格した。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 If you run fast, you can catch the train. 急いではしれば、列車に間に合います。 I made her acquaintance through his introduction. 彼の紹介で彼女と知り合った。 The date of the examination clashed with my sister's wedding. 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 Which team will win the game? どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 Modern jazz is not to my taste. モダンジャズは私の趣味に合わない。 That topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば間に合うだろう。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 How can I make the deadline for this document? どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ? The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 The meeting is to be held next Thursday. 会合は来週木曜に開かれるはずです。 We need to help each other. 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 He got up early so he'd be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 He had only one hundred yen with him. 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 He passed the examination with the highest score. 彼は試験に一番に合格した。 I've never dated her. She's just a friend. 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 It is desirable that you should attend the meeting. その会合には出席されることが望ましい。 We ran and ran so as to catch the bus. 私達はバスに間に合うように走りに走った。 I've known Jim ever since we were children. 子供のときからジムとは知り合いだ。 They talked to each other. 彼らはお互いに話し合った。 I have no small change about me. 私は小銭の持ち合わせがない。 Her dress was very unbecoming. 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 Your suggestion came up at the meeting. 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 The plan did not meet with his ideas. その計画は彼の考えと合わなかった。 The USA is a good market for Japanese products. アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 If it hadn't been for the storm, we would have been in time. もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 I kept company with him since we were students. 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 I am studying hard so that I can pass the exam. 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 The policeman whistled the car to stop. 警官はその車に停車せよと笛で合図した。 Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? We'd better brainstorm about it together and get a better idea. その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 Make haste, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 You should harmonize your ambitions with your abilities. 自分の才能に合った望みを持て。 Did you watch the game? その試合見た? I think it certain our team will the win the game. 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 Come and see me whenever it is convenient to you. いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 This is the last game. これが最後の試合だ。 She agreed to my plan after I had given a little. 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 She makes it a rule to attend any meeting. 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 She need not have come to the meeting. 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 They have a strange affinity for each other. 彼らは妙におたがいに気が合う。 Mitsubishi Bank merged with Tokyo Bank. 三菱銀行は東京銀行を吸収合併した。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 We expect that he will pass the examination. 彼は試験に合格するだろうと思われています。 He had only one hundred yen on him. 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you? 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 I hope I can manage to make both ends meet. 何とか収支が合えばいいんだが。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 This large sofa would be out of place in a small room. この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 Pork doesn't agree with me. 豚肉は私には合わない。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? かみ合わせが不自然ではないですか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 If it had not been for the storm, we would have been in time for the meeting. もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 The figures add up to 230. 数字は合計230となる。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 Do you know the man who's staring at you? あなたを見つめている男性は知り合いですか。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 I focused the camera on her face. 私は彼女の顔にカメラの焦点を合わせた。 Crime doesn't pay. 犯罪は割に合わない。 He often absents himself from meetings. 彼はよく会合を休む。 Expensive meals can't compensate for lack of sleep. 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 I was late for the meeting because of a traffic jam. 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 Hurry up, and you can catch the train. 急ぎなさい。そうすれば列車に間に合いますよ。 We mix with the good, not with the bad. 私たちはよい人とは一緒につきあうけれど、悪い人とはつき合わないわ。 No, you won't. いいえ、間に合わないでしょう。 How long have you known Judy? あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。 He hurried so as to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように急いだ。 I am ashamed to see her. 恥ずかしくて彼女に顔を合わせられない。 Are you feeling under the weather? 具合悪いの? We played the game in accordance with the new rules. 新しいルールにしたがって試合をした。