Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| Thousands of people were milling around in the square. | 何千人もの人々が広場にひしめき合っていた。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| It is certain that he passed the examination. | 彼が試験に合格したのは確かだ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| Please add up the bill. | 請求書を合計してください。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| Did you watch the game? | その試合見た? | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| Brass is an alloy of copper and zinc. | 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| You can come whenever it is convenient for you. | いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| She exerted herself to pass the examination. | 彼女は試験に合格しようと努力した。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| The three neighbours helped each other. | 3人の隣人はお互いに助け合った。 | |
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| We are acquainted with his family. | 私たちは彼の家族と知り合いだ。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Tom hasn't got much money with him. | トムはあまり持ち合わせがない。 | |
| She was wearing a men's shirt which did not fit her. | 彼女は大きさが似合わない男性用シャツを着ていた。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Is there anything wrong with you? | あなたは体の具合がどこか悪いのですか。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| In my anxiety to pass the test, I studied all night. | そのテストに合格したくて、徹夜で勉強した。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| That's how I came to know her. | そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| She's much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| I suggested that we should bring the meeting to an end. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは分け合いましょう。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. | ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 | |
| I don't have any money on me. | 私はお金の持ち合わせが少しもない。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Your salary is commission-based. | 給料は歩合制です。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| The children exchanged presents at the Christmas party. | 子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| Let's consider the worst that could happen. | 最悪の場合を考えておこう。 | |
| We got to know each other in London. | 私たちはロンドンで知り合った。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50の州がある。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| He has been keeping company with Ann for three months. | 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| Does this skirt suit me? | このスカートは私に似合いますか。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| As I entered the tearoom I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| The game will be played even if it rains. | たとえ雨が降っても、その試合は行われるだろう。 | |
| It stopped raining and we were able to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. | 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Fred took a liking to Jane and started dating her. | フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 | |
| He knew more than all the school put together. | 彼は学校の者を合わせたよりもっとよく物を知っていた。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |