Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| The tie goes with your jacket. | そのネクタイは君の上着によく合っている。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| She motioned me to hold my tongue. | 彼女は私に黙っているように合図した。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I got to know my current girlfriend at the gym. | 僕はフィットネスセンターで今の彼女を知り合ったよ。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I will be able to pass the test. | 私はそのテストに合格できるでしょう。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| I saw the boxing match on television. | 私はテレビでそのボクシングの試合を見た。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| I feel much better today. | 今日はずっと具合いい。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| There were only six people at the meeting. | その会合にはわずか6人しかいなかった。 | |
| How is your business going? | 仕事の具合はどうだい。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| Tom and Sue love each other. | トムとスーは互いに愛し合っています。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| His views chimed in with mine. | 彼の考えは私の考えと符合した。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| I got acquainted with him in France. | 私は彼とフランスで知り合いました。 | |
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| They had an exciting game. | かれらはわくわくするような試合をした。 | |
| I can't afford a new car, so I'll have to make this one do. | 新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女は友達とコーヒーを飲みながらフットボールの試合についておしゃべりした。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 | |
| How about a drink after the game? | 試合が終わったら飲みに行かない? | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| He keeps company with a foreign student. | 彼はある外国人学生と付き合っている。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| His voice doesn't go with his appearance. | 彼の声は顔と合わない。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| It was fortunate that he passed it. | 合格したのは幸運だった。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| He is acquainted with my wife. | 彼は私の妻の知り合いだ。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| It may be that she will succeed in the examination. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Would you join me in a drink? | 一杯付き合いませんか。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| You will miss the train. | その列車に間に合いませんよ。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| The sentry demanded the password from everyone. | 歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| We watched the game while holding our breath. | 私たちは息を切らしたその試合を見守った。 | |
| Can you get the work finished in time? | 仕事を間に合わせられますか。 | |
| The Roman football game was like the Greek game. | ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。 | |
| The important thing is not to win the game, but to take part in it. | 大切なのは試合に勝つことではなく、参加することだ。 | |
| He is present at the meeting. | 彼はその会合に出席している。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |