Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| Catch a signal. | 合図を見てとる。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を3社で承認し合った。 | |
| That branch is affiliated to the miners' union. | あの支部は炭鉱労働組合に属している。 | |
| The United States has long been known as a "melting pot" because most of its people are descended from immigrants. | 合衆国は長い間「るつぼ」として知られているが、それは国民のほとんどが移民の子孫だからである。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| Are you going out with Sachiko? | 佐知子さんと付き合っているの? | |
| He is fond of watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| You should not keep company with such people. | そんな人たちとはつき合ってはいけません。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| How long are you going to be seeing that loser of a boyfriend? | あんなウダツがあがらない男といつまで付き合ってるの。 | |
| I'm afraid this key does not fit. | この鍵は合わないのですが。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| Being lucky, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| We won the match. | 私たちはその試合に勝った。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| The game was called off. | その試合は中止になった。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| They hated each other. | 二人は互いに憎み合っていた。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| They had games, made good friends, and enjoyed themselves very much. | 彼らは試合をして、友人を作り大いに楽しんだ。 | |
| This account does not agree with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| Bill was able to pass the exam. | ビルは試験に合格することができた。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. | テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その毛は話し合っても始まらない。 | |
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| Fish and red wine don't go together. | 魚と赤ワインは合わない。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| She motioned me to hold my tongue. | 彼女は私に黙っているように合図した。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Let the game begin. | さあ試合を始めましょう。 | |
| These figures don't add up. | これらの数字は合計と合わない。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| He is hard to get along with. | 彼は付き合いにくい男だ。 | |
| Last night's game was exciting. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. | 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| We must make up for the loss in some way. | 私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| I'm sure that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |