Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 He makes a point of attending class meetings. 彼はクラスの会合には必ず出席している。 If you had studied harder, you would have passed the examination. もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。 Tom and Mary looked into each other's eyes and kissed. トムとメアリーは見つめ合ってキスをした。 He picked up a hat and put it on to see how it would look. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 He has little money with him. 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。 She is not so much unsociable as bashful. 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 The problem is that our car will not be available on that day. 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 We used to talk about our future. 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 They asked me to join the union of the company. 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 We talked over the plan with him. 我々はその計画について彼と話し合った。 Hurry up, and you will be able to catch the train. 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 I'm glad to meet you. お知り合いになれてうれしい。 How would you like your steak? ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 When my father found out that I've been going out with Nimrod Nick, he got very angry. お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。 "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 I took it for granted that he would pass the exam. 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 If you study earnestly, you can expect to pass the exam. 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 So there's no love lost between them then? お互いに憎み合っているというわけか。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 Language keeps in step with the times. 言語は時代に合わせて変化していく。 I watched a baseball game on television. 私はテレビで野球の試合を見た。 A nod is a sign of agreement. うなずくことは承知の合図だ。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 You look good in those clothes. その服はあなたによく似合います。 That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 How would you like your steak done? ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 We played the game in accordance with the new rules. 新しいルールにしたがって試合をした。 My sister works at the United States Embassy in London. 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 I suggested that we should bring the meeting to an end. 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. 私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 We agreed to share the housework. 私達は、家事を分担することで合意した。 He was called down by his boss for missing his deadline. 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 We trained hard for the game at first. 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 I must make up for the loss. 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 He made a speech in English at the meeting. 彼はその会合で英語で演説した。 I have known her for five years. 私は彼女と五年来の知り合いである。 She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 Say the word any time. いつでも合図して。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 I'm afraid this key does not fit. この鍵は合わないのですが。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 Do you love each other very much? あなたがたはお互いに大変愛し合っているのですか。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 Is this translation correct? この訳合ってますか? It was decided that the ball game be put off. その野球の試合は延期されることに決定した。 This food does not agree with me. この食べ物は、私には合わない。 Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 Let's hurry so we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 Please refer to the tourist information office. 観光案内所に問い合わせてください。 Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping. ノルディックコンバインドは冬季スキー競技スポーツの一つで、クロスカントリースキーとスキージャンプという二つのノルディックスキー競技を組み合わせて競う競技のことである。 The policeman was confronted by the angry mob. その警察官は怒っている群集と向かい合った。 Some people gain weight when they stop smoking. 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 Your new dress becomes you very well. 君の新しい服はとても似合っています。 These states were united into one nation. これらの州は結合して1つの国になった。 Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 We agreed to start early. 我々は早く出発することに合意した。 You should have attended the meeting. 君は会合に出席すべきだったのに。 We listened to the shooting. 私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 Air is a mixture of gases that we cannot see. 空気は目に見えない気体の混合体である。 He was just in time for the last train. 彼はちょうど終電に間に合った。 Is something wrong with you? どこか具合が悪いのですか。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 Let's have a party with members of the tennis club. テニス部と合コンしましょう。 I will tell her what to say at the meeting. 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 Please come to meet me some time when it's convenient. あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 I'll make it up for you. 埋め合わせをしますよ。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Can I ask you to join me? お付き合い願えますか? The loss amounted to 100 dollars. 損失は合計100ドルになった。 I got up earlier than usual in order to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 We happened to ride the same train by chance. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 His object is to pass the test. 彼の目的はそのテストに合格することです。 I became acquainted with her two weeks ago. 私は2週間前に彼女と知り合った。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 She asked the office, in order to obtain more detailed information. 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 All is well. 万事具合がいい。 Avoid each other's society. 互いに顔を合わせるのを避ける。 This may not suit your taste. これはあなたの口に合わないかもしれない。 I made motions at him to come here with my hand. こちらに来るように手で合図した。 In particular, London in early spring seems to suit me. 特に早春のロンドンは私の性に合っているようだ。 It was a perfect fit. 服がぴったり合っていた。 He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 Unless it rains, the game will be held on Sunday. 雨が降らない限り、試合は日曜日に行います。 The meeting broke up at eight. 会合は8時に解散した。 Let's unfold the map on the table and discuss it. 地図をテーブルに広げて話し合おう。 You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。