Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| She passed the examination with ease. | 彼女は簡単に試験に合格した。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| His house and mine are adjacent. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| The Cabinet is meeting today to discuss the crisis. | 内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| He had only one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| The management of a company offered a 5% pay increase to the union. | 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He was at the meeting, to be sure, but he was asleep. | なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。 | |
| I will be playing a tennis match on Saturday with my boyfriend Cyril. | 私は土曜日男友達のシリルとテニスの試合をやることになっている。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| We must make up for the loss. | われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| Now let's begin the game. | さあ試合を始めましょう。 | |
| Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. | 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 | |
| Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place. | トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。 | |
| The bill added up to three thousand dollars. | 請求額は合計3000ドルになった。 | |
| Our house adjoins his. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| It looks nice with your trousers. | そのズボンに似合いますよ。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| Tom asked Mary how much money she had. | トムはメアリーにいくら持ち合わせがあるか聞いた。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| Add up this column of figures. | この数字の列を合計しなさい。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| You won't be in time unless you run. | 走らなければ間に合わない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| Your answer is right. | 君の答えは合っています。 | |
| We enjoyed watching the baseball game. | 私たちはその野球試合を楽しく見た。 | |
| How did you get to know her? | どのようにして彼女と知り合いになったのですか。 | |
| How long have you known her? | 彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。 | |
| John and Mary loved each other. | ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| Several teams are contending for the prize. | いくつかのチームがその賞を勝ち取ろうと競い合っています。 | |
| How was today's game? | きょうの試合はどうでしたか。 | |
| The game was drawing to an end. | 試合は終わりに近づいてきた。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に出席するつもりですか。 | |
| Is he any better today? | 彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| Cook about one and a half cup of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| The Miami Heat is a pro basketball team part of the NBA and located in Miami. | マイアミ・ヒートは、アメリカ合衆国フロリダ州マイアミに本拠を置く全米プロバスケットボール協会のチーム。 | |
| He motioned for me to follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| To his great joy, his team won the game. | 大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しは金の持ち合わせがある。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| Let's meet at the usual place. | 例の場所で落ち合おう。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | なぜ会合が延期になったのか私にはわかりません。 | |
| She motioned me to hold my tongue. | 彼女は私に黙っているように合図した。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |