Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The colors of the sea and the sky blend into each other. | 海と空の色がお互いに溶け合っている。 | |
| He added up the figures. | 彼はその数字を合計した。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| He worked all night so that he could get the job done in time. | 仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| Why does the US government let people have guns? | どうして合衆国政府は人々が銃を持つことを許しているのだろう? | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| We were excited as we watched the game. | 私達はその試合を観戦して興奮した。 | |
| We are going to have a meeting here tomorrow. | 私達は明日ここで会合をもつ予定です。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Are you acquainted with the man? | あの人とお知り合いですか。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He ran to school, arriving in time. | 彼は走って学校に行き間に合った。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| He had no more than one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| Do you know him? | 彼のお知り合いですか。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end. | その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。 | |
| She was in a green coat and matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| She was in time for the bus. | 彼女はバスに間に合った。 | |
| The game will be held rain or shine. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| My watch is not correct. | 私の時計は合っていない。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| I'm glad to meet you. | お知り合いになれてうれしい。 | |
| The whistle blew. | 合図の笛がなった。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. | ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | |
| Being lucky, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| Her skirt fits closely. | 彼女のスカートはぴったり合っている。 | |
| Your hat matches your dress marvellously. | あなたの帽子はドレスに素晴らしく似合います。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| The loss amounted to 100 dollars. | 損失は合計100ドルになった。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしましょうか。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Tom and Mary were dancing to the music. | トムとメアリーは音楽に合わせて踊っていた。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| She's much better today than yesterday. | 彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。 | |
| When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. | 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| I don't have any cash about me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Tom is dating an exchange student from China. | トムは中国からの留学生と付き合っている。 | |
| I will be playing a tennis match on Saturday with my boyfriend Cyril. | 私は土曜日男友達のシリルとテニスの試合をやることになっている。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| He assured me of his help. | 彼は私に援助すると請け合った。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| I made the last bus by a few seconds. | 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 | |
| They helped each other. | 彼らはお互いに助け合いました。 | |
| The monkeys are grooming each other. | 猿たちは互いに毛繕いし合っている。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Both tried one experiment after another, helping each other. | 互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| In that case, call the police. | その場合には警察を呼びなさい。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| Adjust the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| He is in bad health because he walked in the rain. | 彼は雨の中を歩いたので具合が悪い。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| We were excited to see the game. | 私たちはその試合を見てわくわくした。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最終のバスに間に合った。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |