Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't mean to be antisocial, but I'm tired. 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 Her dress was very unbecoming. 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 Will you put a dot before the names of the successful students? 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 We use "present tense" for this kind of case. このような場合は”現在時制”を使います。 A stranger spoke to me on the crowded bus. 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 It was pure accident that I came to know her. 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 Please let me make it up to you. どうか埋め合わせをさせてください。 In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 We thought we had the game in the bag. われわれは絶対に試合に勝てると思っていた。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 Only a handful of activists in our union are getting on our backs. 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 Both of the students passed all their tests. その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 Japan's population is larger than that of Britain and France put together. 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 Rice is good with miso soup. ご飯と味噌汁は合う。 Can you practice Japanese with me? 私の日本語の練習に付き合ってくれませんか。 We had to call off the game because of rain. 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 He made a gesture to me to run away. 彼は私に逃げろという合図をした。 Why don't you try this jacket on? It looks nice with your trousers. この上着をお召しになってみてはいかがですか。そのズボンに似合いますよ。 What is the total amount? 合計でいくらですか。 Please help me pick out a hat which matches my new dress. 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 They seem to go together. 彼らは釣り合いがとれているようだ。 He will pass the upcoming examination. 彼はこんどの試験に合格するだろう。 He is by no means a pleasant fellow to associate with. 決して付き合いやすい男じゃない。 Now's not the time to be showing off! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 The game exhausted me. その試合でへとへとだ。 In case it rains, I won't go. 雨の場合私は行かない。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 Our team is likely to win the game. 私たちのチームが試合に勝つだろう。 If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 Do you know him? 彼のお知り合いですか。 What time does the game start? その試合は何時に始まりますか。 When will it suit you to start? いつ出発するのが君には都合がよいですか。 I don't like my father's attending the meeting. 私は父がその会合に出ることを好まない。 You have only to study hard, and you will pass the test. 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 I was happy to pass the exam. 私は試験に合格してうれしかった。 I don't want to lose this match. この試合には負けたくない。 Do you want to watch the baseball game on TV? テレビで野球の試合を見たいですか。 I am sure of his winning the tennis match. 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 I cooperated with him in the task. 私は彼と助け合ってその仕事をした。 It's better to be approximately right than completely wrong. 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 I signaled the car to go slow. 車に徐行するようにと合図した。 We discussed the problem for a long time. 私達はその問題について長い間話し合った。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 Have you known him for a long time? 彼と知り合ってもう長いのですか。 We played the game in accordance with the new rules. 新しいルールにしたがって試合をした。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 Since he was feeling sick, he stayed home from school. 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 He studied hard, which enabled him to pass the exam. 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 She changed her schedule to match his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 He keeps bad company. 彼は悪友と付き合っている。 I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 Fred took a liking to Jane and started dating her. フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 We watched a baseball game on television. 私達はテレビで野球の試合を見た。 They asked me to join the union of the company. 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 It happened that I sat next to her at a meeting. たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 This is how I got acquainted with them. このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 Have you gotten yourselves acquainted? もうみなさんお知り合いになられましたか。 The new sofa goes with the curtains. 新しいソファーはカーテンとよく合う。 The loss amounted to 100 dollars. 損失は合計100ドルになった。 It seems the volleyball player will be punished for being late for the game. そのバレーボール選手は、試合に遅れたことで罰せられるだろう。 It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 I was impatient for the game to start. 試合が始まるのが待ちきれなかった。 The odds are even that our team will win the game. 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 I've gotten tired of watching this boring game. つまらない試合に飽きてきた。 We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 She's a lot better today. 彼女は今日はずっと具合がいい。 My father gestured with his hand for me to leave the room. 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 Are you feeling under the weather? 具合悪いの? In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 Your salary is commission-based. 給料は歩合制です。 When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 We were able to catch the last train. 私たちは最終列車に間に合った。 My mother signaled for Alice to follow her. 母はついてくるようにアリスに合図した。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 The game will be played even if it rains. たとえ雨が降っても、その試合は行われるだろう。 If it rains, the game will be canceled. 万一雨が降ったら試合は中止だ。 I sat watching an exciting game on television. 私はすわってはらはらする試合をみていた。 He had little social life. 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 We made a check of the student' records. 私たちは学生の成績の照合をした。 Let's kick it around at the next meeting. 次の会合で検討してみよう。 Unless everyone plays well, we may lose the game. みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 If you hurry, you can make the next bus. 急げば、次のバスに間に合いますよ。 I had a quarrel with him over money. お金のことで彼と言い合いになった。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 How would you like your steak done? ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 It is convenient for us to start now. 今出発するのが好都合です。 Could you please re-schedule the meeting at your convenience? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。