Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. | 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| We have this game on ice. | この試合はいただきだ。 | |
| Do you know him? | 彼のお知り合いですか。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| The pay is based on sales. | 給料は歩合制です。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| The best advice to follow when buying a Persian carpet is to have a good knowledge of carpets! | ペルシャ絨毯を買う場合にしたがうべき最高のアドバイスは、カーペットについてよく知っておけ、ということである。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| She attended the meeting. | 彼女はその会合に出席した。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Get up early, and you'll be in time. | 早起きすれば間に合いますよ。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Your daughter passed the examination, I hear. | お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| Kate absented herself from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| Luckily he had enough money to pay the bill. | 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 | |
| A mere 529 spectators watched the game. | たった529人の観客しか試合を見に来なかった。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Peter doesn't need to attend the meeting. | ピーターは会合に出なくてよい。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| This carpet does not match the curtain. | この敷物はカーテンと合わない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| He is likely to win the game. | 彼は試合に勝ちそうだ。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| Thanks to the bad weather, the game was canceled. | 悪天候のおかげで試合は中止だ。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| Those present at the meeting were surprised at the news. | その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| The Roman football game was like the Greek game. | ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。 | |
| I congratulate you on your passing the state examination. | 国家試験に合格おめでとう。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 雨が降ればその試合は中止になるでしょう。 | |
| How are you getting along with your work? | 仕事の進み具合はどうですか。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| Lost time must be made up for. | 失った時間を埋め合わせなければならない。 | |
| The food disagreed with him. | 食べ物が体に合わなかったのだ。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| He ran away with the idea that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| He watched a basketball game on TV last night. | 彼は昨晩テレビでバスケットボールの試合を見ました。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| We were certain of winning the game. | われわれはきっと試合に勝てると考えていた。 | |
| In that case, call the police. | その場合には警察を呼びなさい。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Quite a few people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| I want you to keep up with me. | こちらの調子に合わせてください。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |