Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Tom threw his game. | トムは試合を投げた。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| The meeting will have broken up by the time you arrive there. | あなたがそこに着くまでには、その会合は散会となっているでしょう。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| Would you join me in a drink? | 一杯付き合いませんか。 | |
| Since he was feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| Pizza is the kind of food that fits into today's life style. | ピザは今日のライフスタイルに合った食べ物の1つです。 | |
| We sat down face to face. | 私達は向かい合って座った。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| Did you catch the train?! | 列車に間に合ったのか?! | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| The sum of two plus three plus four is nine. | 2と3と4の合計は9だ。 | |
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| But for everybody's support, I would not have passed the examination. | もし皆の援助がなかったら、私は試験に合格しなかったでしょう。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| It looks nice with your trousers. | そのズボンに似合いますよ。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| I wasn't on time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. | 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| Their farms adjoin. | 彼らの農場は隣り合わせになっている。 | |
| He jumped to the conclusion that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| I watched a tennis match on TV. | 私はテレビでテニスの試合を見た。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| How long have you known Judy? | あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。 | |
| We got to know each other in London. | 私たちはロンドンで知り合った。 | |
| This is the first time I've ever passed an exam. | 試験に合格したのはこれが初めてです。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| We were able to catch the last train. | 私たちは最終列車に間に合った。 | |
| How long have you known Jim Robinson? | ジム・ロビンソンとはいつからの知り合いですか。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| We will set our watch by Japan Time. | 時計を日本標準時に合わせよう。 | |
| He got so stout that his collar did not meet. | あまり太ったのでカラーの前が合わなかった。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| I hope today's ball game won't be canceled. | 今日のフットボールの試合が中止にならなければいいんだが。 | |
| As a matter of course, she passed the examination. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| Something's wrong with my camera. | 私のカメラの具合が悪い。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | あなたはその会合に出席する予定ですか。 | |
| Our team won the game. | 私達のチームが試合に勝った。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| Peter and Eve make a handsome couple. | ピーターとエバは似合いのカップルだ。 | |
| There are some cases where this rule does not apply. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| It is a crime to lie in any circumstances? | どんな場合でも嘘は罪でしょうか? | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Be sure to pass the exams. | きっと合格しなけりゃダメよ。 | |
| He is bound to win the match. | 彼はきっと試合に勝つはずだ。 | |
| Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? | 白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある? | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| He is believed to have passed the examination. | 彼は試験に合格したと信じている。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| We watched the soccer game on TV. | 私たちはテレビでサッカーの試合を見た。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| She put by some money for a rainy day. | 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The game will probably be canceled. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| He and I discussed the waste problem in terms of recycling. | 彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Wine is not to my taste. | ぶどう酒は私の口に合わない。 | |
| Ted was certain of winning the game. | テッドはその試合に勝つ自信があった。 | |
| Cook about one and a half cup of rice. | お米2合炊いといて。 | |