Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no money on me. | 金の持ち合わせがない。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| The game was called off because it suddenly started raining. | にわか雨で試合は中止になった。 | |
| The labor union called a strike. | 労働組合はストを宣言した。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I have no money with me. | 私は金を持ち合わせていない。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | われわれは明日野球の試合を見に行くだろう。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| I got to know Tom when I was in college. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| Hurry up, and you can catch the train. | 急ぎなさい。そうすれば列車に間に合いますよ。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| It was a perfect fit. | 服がぴったり合っていた。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了承済みだ。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| You'll get there in time, as long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I am ashamed to see her. | 恥ずかしくて彼女に顔を合わせられない。 | |
| If he studied hard, he would pass the test. | 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| The two clubs united to form one. | 2つのクラブは合併して1つになった。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| He passed the examination with the highest score. | 彼は試験に一番に合格した。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| May I borrow a duplicate key for Room 360? | 360号室の合い鍵を貸していただきませんか。 | |
| The three men had 50 pounds among them. | 3人は合わせて50ポンド持っていた。 | |
| The baseball team is certain to win the next game. | その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| We enjoyed talking with each other. | 私たちはお互いに楽しく語り合った。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| She will attend the meeting instead of me. | 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. | 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| He doesn't mix well. | 彼は人付き合いがよくない。 | |
| We went without him because he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| All the girls helped each other. | 女の子達はみんなお互いに助け合った。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |
| Will this amount of money meet your need? | このお金であなたの要求に見合いますか。 | |
| They are the extreme cases. | それは極端な場合だ。 | |
| He's sitting in the waiting room. | 彼は待合室に座っています。 | |
| He refuses to become involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| He got acquainted with some villagers. | 彼は数人の村人と知り合いになった。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| Fred took a liking to Jane and started dating her. | フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 | |
| Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| If I had left a little earlier, I would have caught the last train. | もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。 | |
| Something seems to be wrong with my stomach. | どうもおなかの具合がよくない。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |