Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. | どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| I heard that he passed the exam. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| She chose a scarf to wear with the dress. | 彼女はそのドレスに合わせてつけるスカーフを選んだ。 | |
| He is certain to win the game. | 彼が試合で勝つのは確かである。 | |
| He had a duplicate key made from that one. | 彼はその鍵で合鍵を作らせた。 | |
| Tom looks sick. | トムは具合が悪そうだ。 | |
| It seems that something is wrong with this car. | この車はどこか具合が悪いようだ。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| I have been honest with him. | 私は彼と誠実に付き合ってきました。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| What's new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| The blocks of stone were jointed with cement. | 石の塊はセメントで接合された。 | |
| He shared his box of biscuits with all his friends. | 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| We have this game on ice. | この試合はいただきだ。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| My wife gave me a sign from across the room. | 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| Do you know each other? | お知り合いなんですか。 | |
| He studied hard in order to pass the test. | 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。 | |
| You will be known by the company you keep. | 人は付き合っている人によって変わる。 | |
| A mere 529 spectators watched the game. | たった529人の観客しか試合を見に来なかった。 | |
| This didn't fit me very well. | これは私には似合いませんでした。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| Give us the sign to go soon. | すぐにゴーの合図をしてください。 | |
| If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks. | 今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| It was a rush job so it might not be a good fit. | 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は付き合いにくい。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| It may be that she will succeed in the examination. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| Adjust the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| I can't get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I feel very sick. | すごく具合が悪いのです。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| We hold a meeting once a month. | 毎月一回会合を開いている。 | |
| They are hugging and kissing. | 彼らが抱き合ってキスしている。 | |
| I don't enjoy his society. | 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| The game was drawing to an end. | 試合は終わりに近づいてきた。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| We don't get on well with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨のために中止になった。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都会の生活は私にまるで合わなかった。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| You should not keep company with such people. | そんな人たちとはつき合ってはいけません。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |