Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The game was exciting last night. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| Your hat matches your dress marvellously. | あなたの帽子はドレスに素晴らしく似合います。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| I have trouble with my bowels. | 腸の具合が悪い。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| So, when is it convenient for you? | いつ都合がいいですか。 | |
| We were excited to see the game. | 私たちはその試合を見てわくわくした。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. | 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He is certain to win the game. | 彼が試合で勝つのは確かである。 | |
| The quarrel ended in their coming to blows. | 口論のはて取っ組み合いを始めた。 | |
| We must make up for lost time. | 失った時間の埋め合わせをしなけばならない。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| I'm sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| I wasn't on time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. | しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 | |
| We are not acquainted with each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| We had to gear our lives to the new circumstances. | 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 発見が間に合えば、ガンは治療できる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| We were able to catch the last train. | 私たちは最終列車に間に合った。 | |
| We enjoyed watching the baseball game. | 私たちはその野球試合を楽しく見た。 | |
| The players were in high spirits after the game. | 選手達は試合の後上機嫌だった。 | |
| They are not suited to each other. | 彼らはどうも性が合わない。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| John represented his class in the swimming match. | ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 | |
| Thousands of people were milling around in the square. | 何千人もの人々が広場にひしめき合っていた。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| We have known each other for years. | 私たちは長年の知り合いです。 | |
| It seems that he was late for the meeting yesterday. | どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| I have no money on me. | 金の持ち合わせがない。 | |
| The two clubs united to form one. | 2つのクラブは合併して1つになった。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| I have known him a long time. | 私は彼と知り合って長い。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| Please come when it is convenient. | ご都合のよいときにおいでください。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I thought that meeting would never conclude. | その会合は決して終わらないだろうと私は思った。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| I think he has enough intelligence to understand it. | 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. | あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| Oysters don't agree with me. | カキは私の体質に合わない。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| He gave me what little money he had about him. | 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| The game was put off because of the rain. | その試合は雨のために延期された。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |