Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| He was in time for the appointment. | 彼は約束の時間に間に合った。 | |
| The suit becomes him well. | そのスーツは彼によく合います。 | |
| We had known the painter before he became famous. | 私たちはその画家が有名になる前から彼と知り合いだった。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| He is working hard so that he may pass the examination. | 彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. | ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| All the girls helped each other. | 女の子達はみんなお互いに助け合った。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| I have no money with me. | 私には金の持ち合わせがない。 | |
| His girlfriend is Japanese. | 彼は日本人の女の子と付き合っている。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Tom asked Mary how much money she had. | トムはメアリーにいくら持ち合わせがあるか聞いた。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| Give us the sign to go soon. | すぐにゴーの合図をしてください。 | |
| I like autumn most. | 私の場合は秋が一番好きです。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| We were excited as we watched the game. | 私達はその試合を観戦して興奮した。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| The three men had 50 pounds among them. | 3人は合わせて50ポンド持っていた。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| He studied hard with the intention of passing the examination. | 彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| He failed to pass his driving test. | 彼は運転免許試験に合格しなかった。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| When we arrived at the stadium, the game had already started. | スタジアムについた時には、試合はもう始まっていた。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| The weather being rainy, the baseball game was cancelled. | 雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| You look nice with your hair short. | あなたは短い髪が似合っています。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I have hardly any money with me. | 私はお金の持ち合わせがほとんどありません。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| As a matter of course, she passed the examination. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| Were you able to pass the test? | あなたはそのテストに合格できましたか。 | |
| John passed the examination. | ジョンは試験に合格した。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| Set the clock right. It's ten minutes fast. | 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 | |
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| I have to talk with him about the new plan. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| It was decided that the ball game be put off. | その野球の試合は延期されることに決定した。 | |
| I signaled the car to go slow. | 車に徐行するようにと合図した。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| No less than 100 people attended the meeting. | 会合には100人もの人が出席した。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| This dress fits you well. | このドレスは君にぴったり合っている。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The meeting took place last week. | その会合は先週行われた。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" | 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 | |
| Ken has made it. | ケンは間に合った。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |