UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The game made him excited.その試合に彼は興奮した。
That tie looks good on you.そのネクタイは君によく似合う。
Will we be in time for the train?電車に間に合うだろうか。
I got up early so that I might be in time for the first train.私は始発電車に間に合うように早く起きた。
The three boys looked at one another.三人の少年たちは互いに顔を見合った。
Those glasses suit you.その眼鏡、よく似合ってるよ。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
He entered the national high school boxing championship competition.彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。
He arrived in time for the meeting.彼はその会合に間に合うように到着した。
He passed the test as was expected.期待通りに彼は試験に合格した。
The economic strength of the USA is not what it was.アメリカ合衆国の経済力は昔日のようではない。
Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting.昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。
He is a difficult person to deal with.彼は付き合いにくい人だ。
You will be in time for school if you leave at once.今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。
In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk.中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。
We speak the same language, don't we?私たち、うまが合いますね。
I accommodated my plan to those new circumstances.私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
I've known her for a long time.私は彼女とは長い付き合いだ。
I think it depends.場合によりけりだと思います。
They went on talking all night.彼らは夜通し語り合った。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
They love each other.彼らは愛し合っている。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Your success depends on whether you pass the STEP examination or not.君の成功は英検の試験に合格するかどうかにかかっている。
We have heard of your success in the exam.私たちは、君が試験に合格したときいている。
These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made.この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。
If it were to rain tomorrow, the match would be postponed.仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。
We were certain of winning the game.われわれはきっと試合に勝てると考えていた。
Using a flashlight, the policeman signaled the car to stop.警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。
He watched a basketball game on TV last night.彼は昨晩テレビでバスケットボールの試合を見ました。
This road joins the highway there.この道はそこでハイウエイに合流する。
That rule holds good in this particular case.その規則はこの場合には適用される。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
I wish I had the time to stay and talk with you.君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。
Please advise me of the date for the next meeting.次の会合の日取りをご通告下さい。
Pizza is the kind of food that fits into today's life style.ピザは今日のライフスタイルに合った食べ物の1つです。
Do you know the man staring at you?あなたを見つめている男性は知り合いですか。
They stood face to face.彼らは向かい合って立った。
Why don't you go over your sums?合計額を調べてはどうですか。
Several yachts were sailing side by side far out at sea.数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。
Do you know the man who's staring at you?あなたを見つめている男性は知り合いですか。
I accommodate statistics to theory.統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biこれまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。
Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds.一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
They mutually discussed the future.彼らはお互いに未来のことについて話し合った。
Try to be a more rational consumer.もっと合理的な消費者になるように努めなさい。
They were watching for the signal to start.彼らは出発の合図を待っていた。
The merger was implemented on a 50-50 ratio.その合併は1対1で行われた。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
It is very important for us to know each other.私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。
He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba.彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。
Are you feeling under the weather?具合悪いの?
They asked me to join the union of the company.彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
She is a difficult person to deal with.彼女はつき合いにくい人だ。
The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away.電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。
The match has been canceled due to heavy rain.その試合は、豪雨のため中止となった。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The two students will be talking to each other.2人の学生がお互い話し合っているだろう。
His views chimed in with mine.彼の考えは私の考えと符合した。
The girls are facing each other.女の子はお互いに向き合っている。
Even though she is seeing someone else, I won't give her up.実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。
We need a nut that will fit that bolt.そのボルトに嵌合するナットが必要です。
To her joy, she passed the entrance examination.嬉しいことに、彼女は入試に合格した。
The climate here doesn't agree with me.ここの気候は私には合わない。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one.新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The labor union is negotiating with the owners.労働組合は経営陣と交渉している。
We discussed our future plan.我々は将来の計画について話し合った。
I'll be back in time for my mother's birthday.母の誕生日に間に合うように帰ります。
The referee blew his whistle to end the match.審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。
Everything concurred to make him happy.あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。
Apart from the cost, the dress doesn't suit me.値段は別として、そのドレスは私に似合わない。
I've known Jim since we were children.子供のときからジムとは知り合いだ。
I arrived just in time for the plane.私は飛行機にちょうど間に合って到着した。
I found no shoes completely to my taste.自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
Our team has the game on ice.我々のチームが試合に勝つことは間違いない。
In this case, translation is, in effect, impossible.この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Is something not well with you?どこか具合がよくないのですか。
Green suits you.君にはグリーンが似合う。
The company is operating under joint Sino-Japanese management.会社が日中合弁で経営しています。
I can't afford a new car, so I'll have to make this one do.新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。
Husbands and wives should stand by each other throughout their lives.夫婦は生涯助け合うべきです。
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
He did serious effort, in order to pass an examination.彼は試験に合格するために大変な努力をした。
She bore up well under unfavorable circumstances.彼女は不利な環境に合ってがんばった。
One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic.私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。
Joy was mingled with sorrow.喜びは悲しみと混じり合った。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
That was an exciting game. Everybody was excited.それは白熱した試合だった。誰もが興奮していた。
You could be right, I suppose.合ってると思うよ、たぶん。
The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。
I congratulated her on her success in the examination.私は彼女の試験の合格を祝った。
He was present at the meeting yesterday.彼は昨日その会合に出席した。
The cog-wheels are in gear.歯車がかみ合っている。
He is likely to pass the examination.彼は試験に合格しそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License