Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| We helped each other. | 私たちは互いに助け合った。 | |
| That doesn't accord with my principle. | それは私の主義に合わない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| She got carried away watching the boxing match. | 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。 | |
| Black becomes you. | 黒のものはあなたによく似合います。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではと思います。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| Cook about 12 ounces of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| I am ashamed to see her. | 恥ずかしくて彼女に顔を合わせられない。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| I am acquainted with the author. | 私はその著者と知り合いである。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| The Emperor is the symbol of the unity of the people. | 天皇は国民の統合の象徴である。 | |
| I have trouble with my bowels. | 腸の具合が悪い。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| How long have you known him? | 彼と知り合ってどのくらいになりますか。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 癌は発見が間に合えば、治すことができる。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| I must make up for lost time. | 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| He failed to pass his driving test. | 彼は運転免許試験に合格しなかった。 | |
| He is hard to get along with. | 彼は付き合いにくい男だ。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| I had never seen such an exciting baseball game before. | あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| Did you watch the soccer game on television? | あなたはテレビでサッカーの試合を見ましたか。 | |
| I'll attend the meeting. | 私は会合に出席します。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| The United States is in the Northern Hemisphere. | 合衆国は北半球にある。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| England is going to win the match. | イングランドはその試合に勝つだろう。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| To tell the truth, I have no money with me now. | 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最後のバスに間に合った。 | |
| His debts amount to 100,000 yen. | 彼の借金は合計十万円になる。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| His striped suit and checked tie didn't match. | 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| In case of rain, the athletic meeting will be called off. | 雨天の場合は運動会を中止する。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| Focus your camera on the flower. | その花にカメラの焦点を合わせてください。 | |
| Your new dress really looks good on you. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Hi. I feel kind of sick. | あのー、ちょっと具合がわるいんですが。 | |
| It is sometimes acceptable to resort to violence. | 場合によっては腕力に訴えてもよい。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| Many people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| They are deeply in love. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| Oil and water don't blend. | 油と水は混じり合わない。 | |
| They arranged for the picnic. | 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 | |
| Fortunately, I made it to the class. | 幸にも授業に間に合った。 | |
| We danced to the disco music. | 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| She is more an acquaintance than a friend. | 彼女とは友達というより知り合いの仲です。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| How about going to see the game? | その試合を見に行きませんか。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |