Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The joint-venture in Cambodia backfired. | カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 | |
| If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub. | こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| Bob seems excited about watching the soccer game. | ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| In case it rains, I won't go. | 雨の場合私は行かない。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| Hurry up, and you'll be in time for school. | 急げば、学校に間に合いますよ。 | |
| I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that. | チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 | |
| He is certain to win the game. | 彼が試合で勝つのは確かである。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| How are you getting along with your new job? | 新しい仕事の具合はどうかね? | |
| I hear Robert is sick. | ロバートは具合が悪そうだ。 | |
| I wasn't in time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| Password? | 合言葉? | |
| He couldn't pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しなかった。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| We congratulated him on passing the examinations. | 私たちは彼の試験合格を祝った。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. | 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| Those two really hit it off. | あの2人はとてもうまが合います。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| She was in a green coat and matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| That's the reason why I couldn't attend the meeting. | そういうわけで私は会合に出席できませんでした。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| Where did you get to know her? | どこで彼女と知り合いになったのか。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| We are going to have a meeting here tomorrow. | 私達は明日ここで会合をもつ予定です。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| If you had left home a little earlier you would have been in time. | もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| To tell the truth, I have no money with me now. | 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| We danced to the music. | 私達は音楽に合わせて踊った。 | |
| A combination of parties formed the new government. | 党が連合して、新しい政府となった。 | |
| He was at the meeting, to be sure, but he was asleep. | なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。 | |
| Both those students passed all the tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| He beckoned me to follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| They are deeply in love. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| I'm certain that I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| It may be that she will succeed in the examination. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Oil and water won't blend with each other. | 油は水と溶け合わない。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |