Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| I've grown tired of watching this uninteresting match. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| When is it convenient for you? | 何時がご都合がいいですか。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |
| The baseball match will come off next week. | その野球の試合は来週行われる。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 | |
| Check your answers with his. | 君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Stay inside until I give the word. | 合図するまで、なかにいなさい。 | |
| Let's dance to her song. | 彼女の歌に合わせて踊ろう。 | |
| This carpet does not match the curtain. | この敷物はカーテンと合わない。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| I didn't attend the meeting, and he didn't either. | 私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| He doesn't mix well. | 彼は人付き合いがよくない。 | |
| He did serious effort, in order to pass an examination. | 彼は試験に合格するために大変な努力をした。 | |
| She was always been easy to get along with. | 彼女はいつも付き合いやすい人だ。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私には合わない。 | |
| Terrible shooting broke out the night before last. | ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| Something's wrong with my camera. | 私のカメラの具合が悪い。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| For him it may be possible, but I'd never pass the test. | 彼ならいざ知らず、私ではその試験には合格できっこない。 | |
| Tokyo doesn't agree with me. | 東京は私の性に合わない。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| Desk work is just not my cup of tea. | 机でする仕事はどうも性に合わない。 | |
| Our suggestions met with his opposition. | 私たちの提案は彼の反対に合った。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| The team played hard because the championship of the state was at stake. | 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 | |
| I like meat, but eggs do not agree with me. | 私は肉は好きだが、卵は体に合わない。 | |
| I heard that he passed the exam. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| The United States is a republic. | アメリカ合衆国は共和国である。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。 | |
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars? | 今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| We are having a meeting. | 会合を開いている。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| Much to my joy, I have passed the examination. | 非常にうれしいことには、私は試験に合格した。 | |
| Be sure to pass the exams. | きっと合格しなけりゃダメよ。 | |
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Are you prepared for the worst? | 最悪の場合の覚悟はできているか。 | |
| The baseball game was called off on account of the rain. | その野球の試合は雨で中止になった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Add up this column of figures. | この数字の列を合計しなさい。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| This tie goes very well with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツにとても似合いますよ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| This tie matches your suit. | このネクタイはあなたの服に合います。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| He's got more books than all the others put together. | 彼は他の者みんなを合わせたよりもたくさんの本を持っている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| I'll make it up for you. | 埋め合わせをしますよ。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| I couldn't agree with his opinion. | 私は彼の意見に合意できなかった。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| You'll get there in time, as long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| It was not long before the game began. | まもなく試合が始まった。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |