They fell in love, and in due course they were married.
彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。
The game was put off till next week.
試合は来週まで延びた。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
We've had several meetings.
私たちは数回会合を待った。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
This hat suits me nicely.
この帽子は私によく似合う。
I was able to pass the exam.
試験に合格できた。
We need a nut that will fit that bolt.
そのボルトに嵌合するナットが必要です。
As the weather became colder, he went from bad to worse.
陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。
Only a handful of activists are articulate in our union.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
We danced to the music.
私達は音楽に合わせて踊った。
The bell chimed them to meals.
鐘の合図で彼らは食事をした。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
I'm sure we'll make it all right.
十分に間に合うと思います。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
He was just in time for the last train.
彼は列車にやっと間に合った。
When is a good time for you?
いつが都合がいいですか。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
You can come and see me whenever it's convenient for you.
君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
It is likely that he will pass the examination.
彼は時試験に合格しそうだ。
However ill she is, she always works.
彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。
Even in the case of a major disease, hope is a good weapon.
大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。
She is not so much unsociable as bashful.
彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。
The Mafia uses legitimate business operations as a front.
マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。
He compared the copy with the original.
彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。
Joy was mingled with sorrow.
喜びは悲しみと混じり合った。
This rule doesn't apply to every case.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
People must love one another.
人々は互いに愛し合わなければならない。
They asked me to join the union of the company.
彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
The union won a 5% wage increase.
組合は5%の賃上げを獲得した。
The two countries were united under one government.
2つの国は1つの政府に統合された。
This coat does not fit me any more.
この上着はもう私の体に合わない。
Mr Long and Mr Smith spoke to each other.
ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。
Unless everyone plays well, we may lose the game.
みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。
Be sure to pass the exams.
きっと合格しなけりゃダメよ。
She telephoned him that she couldn't attend the meeting.
彼女は会合に出られないと彼に電話した。
They talked for hours at cross purposes.
うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。
Butter is sold by the pound in the USA.
合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。
What you've just told me chimes in with what I heard yesterday.
君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Steak and red wine make a good combination.
ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha
The police compared the fingerprints on the gun with those on the door.
警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。
We were only just in time for the last train.
僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。
They were dancing to the music.
彼らは音楽に合わせて踊っていました。
It seems that something is wrong with this car.
この車はどこか具合が悪いようだ。
The United States is in the Northern Hemisphere.
合衆国は北半球にある。
The colors don't mingle well.
色がうまく調合しない。
What time and where could we meet?
何時にどこで待ち合わせする?
I got up early so that I might be in time for the first train.
私は始発電車に間に合うように早く起きた。
Do you think it looks good on me?
私に似合いますか。
This is to make up for the last time.
これはこの前のときの埋め合わせです。
A lot of students are present at the meeting.
多くの学生がその会合に出席しています。
Would you join me in a drink?
一杯付き合いませんか。
He nudged me to go ahead.
彼は私をつついて先に行けと合図した。
I don't mean to be antisocial, but I'm tired.
付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
We'll have to talk this matter over in the near future.
私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。
We are worn out, because we have been uniting all day.
一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。
His store is always crowded with customers.
彼の店はいつも客で混み合っている。
The policeman signaled the car to stop with a flashlight.
警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。
Try to be a more rational consumer.
もっと合理的な消費者になるように努めなさい。
I don't know why the meeting was postponed.
会合がなぜ延期になったのか私は知らない。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。
They stood face to face.
彼らは向かい合って立った。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.
研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
I wish I had gone with the others to the game yesterday.
昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。
John and Mary loved each other.
ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。
I wish I had the time to stay and talk with you.
君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
I do not agree with you at all.
あなたとは全く意見が合わない。
Clench your teeth together, please.
歯をかみ合わせてみてください。
I thought a game of tennis might be fun.
テニスの試合は面白いかもしれないと思った。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
He will return to the game soon.
彼はまもなく試合に復帰するだろう。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Make a few good friends and stick to them.
親友を少し作ってずっと付き合いなさい。
Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other.
満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。
I am ready to do anything to make up for the loss.
損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.