Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My point is a broader one. 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 The policeman gave me a sign stop. 警察官が私にとまれの合図を出した。 Oil and water won't blend with each other. 油は水と溶け合わない。 Mr Long and Mr Smith spoke to each other. ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 I've known Mr Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 We are worn out because we fucked all day long. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 The soccer game is tomorrow. 明日はサッカーの試合だ。 Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? ポール、空港に行くのに間に合うと思う? Both Canada and Mexico border on the United States. カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 His debts amount to over $1000. 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 Did you watch the game? 君はその試合を見ましたか。 I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 She was wearing a men's shirt which did not fit her. 彼女は大きさが似合わない男性用シャツを着ていた。 Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 What time does the game start? その試合は何時に始まりますか。 My sister works at the United States Embassy in London. 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 They laughed over their silly misunderstanding. 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 We speak the same language, don't we? なかなか話が合うじゃないか。 We enjoyed watching the game. 私たちはその試合を見て楽しんだ。 I think we're too late. もう間に合わないと思う。 Don't look to me for any help except in case of emergency. 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 Tom looks sick. トムは具合が悪そうだ。 Can you get the work finished in time? 仕事を間に合わせられますか。 The game will be held rain or shine. 雨であろうとなかろうと試合は行います。 Neither of his students passed the exam. 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 We danced to the disco music. 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 I found a kindred spirit in Bob. ボブとはすっかり意気投合した。 I have got acquainted with him since then. そのとき以来彼と知り合いになった。 I got acquainted with him last night. 私は昨夜彼と知り合いになった。 It seems that he was late for the meeting yesterday. どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 Is this legal? これは合法ですか? That doesn't accord with my principle. それは私の主義に合わない。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 The moment we met, we fell in love with each other. 私たちは会うやいなや互いに愛し合った。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 I inquired whether the plane would arrive on time. 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Her way of thinking was rational. 彼女の思考法は合理的だった。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Where will we meet? 会合の場所はどこですか。 How did the party go? パーティの進み具合は。 Air is a mixture of various gases. 空気はさまざまな気体の混合物である。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 We have just received an inquiry from Kansas concerning your brother. ご兄弟のことはカンザス州から問い合わせを受けたばかりです。 If you are to succeed in the exam, you must study hard. もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 We enjoyed talking with each other. 私たちはお互いに楽しく語り合った。 We must make up for the loss in some way. 私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。 I became acquainted with her two weeks ago. 私は2週間前に彼女と知り合った。 The political campaign has turned into a dirty fight at last. 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. 私は市長と20年以上の知り合いだ。 He is bound to pass the entrance examination. 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 That will do. それで間に合うでしょう。 We'll have to talk this matter over in the near future. 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 That topic is too intimate to share with casual acquaintances. たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 The new teacher clicked with the students. その新任教師は生徒たちと馬が合った。 They were angry at his not coming to the meeting. 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 He passed the examination. 彼はうまく試験に合格した。 The girls danced to music. 少女たちは音楽に合わせて踊った。 Both of my parents love each other. 私の両親はお互いに愛し合っている。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 I watched the baseball game last night. 私は昨晩野球の試合を見た。 Each of the students has to attend the morning. 学生たちは各々その会合に出席しなければならない。 He barely passed the examination. 彼はかろうじて試験に合格した。 I've really got to buckle down and study for our final exams. 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 John ran to the station to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 How did you come to know her? どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 It suits me. 俺には似合ってる。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 Robert has not yet been late for a meeting. ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 He could swim fast enough to pass the test. 彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 Come whenever it is convenient to you. 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 Little did I imagine he would achieve a perfect game. 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 John is wrestling with Tom. ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 I hope I can manage to make both ends meet. 何とか収支が合えばいいんだが。 It was not long before the game began. まもなく試合が始まった。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 I wish I had gone with the others to the game yesterday. 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 You must choose the second-best policy according to the circumstances. 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 I was often at odds with my parents. 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 To tell the truth, this is how it happened. 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 The meeting lasted two hours. 会合は2時間続いた。 We often talked about Japanese politics. 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 We'd like him to win the game. 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 Which team won the game? どちらのチームが試合に勝ったか。 Don't you think this paisley tie would look good on you? このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 I'm glad to have passed at all. ともかく合格してうれしい。