Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We expect that he will pass the examination. 彼は試験に合格するだろうと思われています。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 I hear you are still associating with him. まだあんな男と付き合っているんだそうだね。 The agreement was a product of compromise between the two governments. その合意は両国政府の妥協の産物だった。 Can you make it on time? それを間に合わせられるかい。 Japan's population is larger than that of Britain and France put together. 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 We will make an exception of your case. 君の場合は例外としよう。 This is the last game. 今回が最後の試合だ。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 I don't particularly want to see the game. その試合をとくにみたいとも思わない。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 I don't think this shirt goes with that red tie. このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 My parents had an arranged marriage. 私の両親はお見合い結婚でした。 She passed the examination. 彼女は試験に合格した。 If only he arrives in time! 彼が時間に間に合ってくれさえすればなあ。 It seems that Mr Tanaka has passed the exam. 田中さんは試験に合格したみたいです。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 I don't see eye to eye with my father. 私は父と意見が合わない。 Are you planning to take part in the meeting? 君はその会合に参加するつもりですか。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 They had once helped each other. 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 Short hair really suits her. 彼女は短い髪型がよく似合う。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 He is hard to deal with. あの人は付き合いにくい。 During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 It is better for you to act by legal means. あなたは合法的手段で行動する方がよい。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 I hit it off well with her. 彼女とは気が合う。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 It was pure accident that I came to know her. 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 Try to avoid bad company. 悪友とつき合わないようにしなさい。 After a long argument, I finally persuaded her to go camping. 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 The sum of two plus three plus four is nine. 2と3と4の合計は9だ。 This big gate is disproportionate to the small garden. この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 The new tie goes with your jacket. その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 He was a neutral participant at the discussion. 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 If you're low on money, this one will be on me. 持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。 When my father found out that I've been going out with Nimrod Nick, he got very angry. お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。 My father struggled with the robber. 父は強盗と取っ組み合いをした。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Whether it will rain or not, the game is going to be held. 雨であろうとなかろうと試合は行います。 Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 How about going to see the game? その試合を見に行きませんか。 They came to terms with their enemy. 彼らは敵と合意に達した。 We discussed our future plan. 我々は将来の計画について話し合った。 In a crowded bus the young should offer their seats to the old. 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 There is a training camp with the club. クラブで合宿がある。 She is not so much unsociable as bashful. 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 The meeting was put off until next week. 打ち合わせは来週に延期になった。 Wire me at once, in case there should be an accident. 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 It's important to do it with a textbook adapted to your level. 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with TO and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 Pizza is the kind of food that fits into today's life style. ピザは今日のライフスタイルに合った食べ物の1つです。 I have almost no money with me. わたしはほとんどお金の持ち合わせがない。 Nobody believed he stood a chance of winning the match. 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 How did you get to know Mary? メアリーとどうして知り合いになったのですか。 We lost the game. 私達はその試合に負けた。 When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? That red dress becomes her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 We danced to the disco music. 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 I finally got through the test. 私はやっとテストに合格した。 We got to know each other rather well on our recent trip. 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 I'll join you later. 私は後で君たちに合流する。 The game came to a climax. 試合は最高潮に達した。 We had to call off the game because of rain. 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 The strong yen was advantageous to our company. 円高は我が社にとって好都合であった。 I know that I don't deserve you. 僕があなたに見合わないのは分かっています。 Where should we meet? どこで待ち合わせしようか。 How did you get to know her? どのようにして彼女と知り合いになったのですか。 You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 I feel very sick. すごく具合が悪いのです。 Stay inside until I give the word. 合図するまで、なかにいなさい。 That rule holds good in this particular case. その規則はこの場合には適用される。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 I've known Jim since my childhood. 子供のときからジムとは知り合いだ。 My son passed in three subjects at A level. 息子はA級試験で3科目に合格した。 I'm convinced that my daughter will pass the exam. 私は娘が試験に合格することを確信している。 Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? ランドルフ社に知り合いはいませんか。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 The game was put off because of the rain. その試合は雨のために延期された。 I am pleased that you have passed the exam. あなたが試験に合格したことを喜んでいます。 I am on speaking terms with Tom. トムとは口をきき合う間柄だ。 The station is near here. You'll be in time for the train. 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 He entered the national high school boxing championship competition. 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 It was a strange chance that we met there again. 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。