Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have known each other since childhood. | 子供のころからの知り合いです。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Each and every boy has gone to see the game. | どの少年もみんな試合を見に行った。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| They had an exciting game. | かれらはわくわくするような試合をした。 | |
| This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. | このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| It is certain that he'll win the game. | 彼は必ず試合に勝つだろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He assured me of his help. | 彼は私に援助すると請け合った。 | |
| Mayuko is dancing to the music. | マユコは音楽に合わせておどっている。 | |
| Taro is very likely to pass the university entrance examination. | 太郎は大学入試に合格したそうだ。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| He often absents himself from meetings. | 彼はよく会合を休む。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| That's the reason why I couldn't attend the meeting. | そういうわけで私は会合に出席できませんでした。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| He is acquainted with the mayor. | 彼は市長と知り合いです。 | |
| They were dancing to the music. | 彼らは音楽に合わせて踊っていました。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| The copy agrees with the original. | その写しは原本と合っている。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私と彼女とは20年以上の知り合いである。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| John represented his class in the swimming match. | ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I'm sure he'll pass the next exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| The meeting was held last month. | 会合は先月行われた。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| However ill she is, she always works. | 彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。 | |
| We consoled each other. | 私たちは互いに慰め合った。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| This rule can't be applied to every situation. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国の略称です。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| I got to know her through one of my friends. | 彼女とは友人を通じて知り合った。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| His story is inconsistent in many places. | 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 | |
| I hurried to make up for the lost time. | 私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| The children exchanged presents at the Christmas party. | 子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。 | |
| This is the last game. | これが最後の試合だ。 | |
| Tom and Mary looked into each other's eyes and kissed. | トムとメアリーは見つめ合ってキスをした。 | |
| Set the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| The student became an acquaintance of this girl last year. | 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 | |
| Cook 300 grams of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| If I had left a little earlier, I would have caught the last train. | もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I have taken everything into consideration. | あれこれ考え合わせると。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| He was raised in the United States, but his native language is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| The colors don't mingle well. | 色がうまく調合しない。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| The rain being over, they went on with the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| I got to know him. | 彼と知り合いになった。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| His views chimed in with mine. | 彼の考えは私の考えと符合した。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| It's been a long time since I've felt this bad. | こんなに具合が悪くなったのは久しぶりです。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| He nudged me to go ahead. | 彼は私をつついて先に行けと合図した。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Tokyo doesn't agree with me. | 東京は私の性に合わない。 | |