Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The wearer knows best where the shoe pinches. 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 The game was suspended. その試合は一時中断された。 It was a rush job so it might not be a good fit. 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 It so happened that I had no money with me. たまたまお金の持ち合わせがなかった。 This coat does not fit me any more. この上着はもう私の体に合わない。 That doesn't accord with my principle. それは私の主義に合わない。 It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. 明日会合があるということは了解済みだ。 I wasn't on time for school this morning. 私は今朝学校に間に合いませんでした。 We discussed our future plan. 我々は将来の計画について話し合った。 The meeting began at five in the afternoon. 会合は午後五時に始まった。 We had to postpone the gathering because of rain. 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 He did serious effort, in order to pass an examination. 彼は試験に合格するために大変な努力をした。 Come and see me whenever it is convenient for you. 都合の良いときにいつでも会いに来なさい。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 Because of a traffic jam, we were late for the meeting. 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 Hurry up in order to catch the train. 汽車に間に合うように急げ。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 Do you want to watch the baseball game on TV? テレビで野球の試合を見たいですか。 Crime does not pay. 犯罪は割に合わないものだ。 The baseball game was drawn because of the rain. 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 The game ended in a victory for B school, which was quite contrary to predictions. 試合はB校の勝利に終わったが、まったく番狂わせだった。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 That's opportunism pure and simple. それはご都合主義というものだ。 Those students didn't both pass the test. その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 The new teacher clicked with the students. その新任教師は生徒たちと馬が合った。 I've known Mr. Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 In case it rains, I won't go. 雨の場合私は行かない。 Let's try to understand one another. お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 He caught the first train and got there just in time. 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 Come and see me when it is convenient for you. 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 You must choose the second-best policy according to the circumstances. 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 I hope that Mary passes the examination. メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 If it rains, the game will be canceled. 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 We'll have to make do with the old one for a while. 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 That red dress suited her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I don't see eye to eye with my father. 私は父と話が合わない。 When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 Wire me at once, in case there should be an accident. 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 I'll manage to fit you in next week. 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. スミス私とは長い間の知り合いです。 I am acquainted with the chairman of that club. 私はそのクラブの会長と知り合いです。 The total is one hundred. 合計は100だ。 The chances are that she will win the game. おそらく彼女は試合に勝つだろう。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 We talked the plan over with him. 我々はその計画について彼と話し合った。 Those two really hit it off. あの2人はとてもうまが合います。 "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 I just barely managed to pass the test. 私は、かろうじて試験に合格した。 He didn't catch the signal. 彼はその合図に気がつかなかった。 "If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think," he says. 「大切な人が笑っている写真が祭壇や仏壇に飾られていれば、手を合わせたときに故人の声が聞こえてくると思うんです」と彼は話す。 I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 You should have attended the meeting. 君は会合に出席すべきだったのに。 We are affiliated with the new joint venture company. うちの会社はあの合弁会社と提携している。 You and I must stick close, back to back. がっちり組んで助け合わねばならない。 Would after lunch be convenient for you? 昼食後ではご都合いただけますか。 The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 I've known Mr Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 I've been going steady with her for three years. 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。 Try to be a more rational consumer. もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 They walked at the rate of three miles an hour. 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 I'm not sure about that. It depends. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 I have no money with me. 私は金を持ち合わせていない。 Each year the world's population increases on average by two percent. 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 I passed the test with flying colors. 見事テストに合格しました。 I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 He held his breath while watching the match. 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 The United States is a large country. アメリカ合衆国は大きな国だ。 This medicine does not agree with me. この薬は僕に合わない。 He is bound to pass the entrance examination. 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 Tom feels that his team will win the game. トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 Unfortunately, I don't have any money with me now. あいにく今金の持ち合わせが無い。 Can you make the deadline? 〆切に間に合いますか。 The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 The baseball match will come off next week. その野球の試合は来週行われる。 She was slightly better yesterday. 彼女は昨日少し具合がよかった。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 I will not be able to fit in with the city life. 私は都会の生活には適合できないだろう。 John is seeing to the arrangements for the meeting. ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 John ran to the station to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 This is the last game. これが最後の試合だ。 He will certainly attend the meeting. きっと彼は会合に出席します。 The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 His debts amount to over $1000. 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 Hurry up, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The meeting is all over. その会合はすっかり終わった。 His tie corresponds well with his suit. 彼のネクタイは背広によく合っている。