Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| Do you know the man staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| My wife gave me a sign from across the room. | 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| The game will be called off if it rains tomorrow. | もし明日雨なら試合は中止です。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| They love each other deeply. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| The weather being rainy, the baseball game was cancelled. | 雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と意見が合わない。 | |
| John represented his class in the swimming match. | ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| They jostled one another to get out of an emergency exit. | 彼らは非常口から出ようともみ合った。 | |
| She put some money away for a rainy day. | 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 | |
| The game will be held even if it rains. | 試合は雨天決行です。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| It is sometimes acceptable to resort to violence. | 場合によっては腕力に訴えてもよい。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| We don't get on well with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| I got acquainted with him last night. | 私は昨夜彼と知り合いになった。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| On few occasions was he willing to ask for any help. | 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| Lincoln was elected President of the United States in 1860. | 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。 | |
| Your new dress becomes you very well. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| Casualties are said to total up to 1,000. | 死傷者は合計1、000名となったということだ。 | |
| They had games, made good friends, and enjoyed themselves very much. | 彼らは試合をして、友人を作り大いに楽しんだ。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| Stay where you are until I give you a sign. | 僕が合図するまでそこを動かないように。 | |
| Did you watch the game? | 君はその試合を見ましたか。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| When my dad found out that I've been going out with Nimrod Nick, he blew his top. | お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| They were dancing with the music. | 音楽に合わせて踊っていた。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Something is wrong with this word processor. | どうもワープロの具合が悪い。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| How's your project coming along? | プロジェクトのすすみ具合はどうですか。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| We hold a meeting once a month. | 毎月一回会合を開いている。 | |
| I wish I had gone with the others to the game yesterday. | 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| Those clothes suit you well. | その服はあなたによく似合います。 | |
| I like nothing so much as to watch baseball games on television. | テレビで野球の試合を見ることほど好きなものはない。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| I signaled the car to go slow. | 車に徐行するようにと合図した。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| Oysters don't agree with me. | カキは私の体質に合わない。 | |
| Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. | テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | あなたはその会合に出席する予定ですか。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |