Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| I passed the exam and so did Tom. | 私は試験に合格しトムも合格した。 | |
| John represented his class in the swimming match. | ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| The soccer game is tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| Could you come to tomorrow's meeting? | 明日の会合に来てもらえますか? | |
| I got to know Tom when I was in college. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The baseball match will come off next week. | その野球の試合は来週行われる。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| This necktie does not match my coat. | このネクタイは私の上衣に似合わない。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| Tom and Mary care for each other. | トムとメアリーはお互いに愛し合っている。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| The meeting dragged on. | 会合はだらだらと続いた。 | |
| When I was young, I would often watch baseball. | 私は若いころよく野球の試合を見たものだった。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| They sang in tune. | 彼らはよく調子を合わせて歌った。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| How long have you known him? | 彼と知り合ってどのくらいになりますか。 | |
| This tie matches your suit. | このネクタイはあなたの服に合います。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| I'm afraid not. | 間に合わないんじゃないだろうか。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| He could swim fast enough to pass the test. | 彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。 | |
| Each and every boy has gone to see the game. | どの少年もみんな試合を見に行った。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| He did not have anything with him then. | 彼はその時何も持ち合わせていなかった。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I saw at a glance that there was something the matter with my father. | 一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。 | |
| Even though she is seeing someone else, I won't give her up. | 実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| The team played hard because the championship of the state was at stake. | 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| Terrible shooting broke out the night before last. | ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川は合衆国で最も長い川だ。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その毛は話し合っても始まらない。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| Is something not well with you? | どこか具合がよくないのですか。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| It was not long before the game began. | まもなく試合が始まった。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| Did he succeed in the examination? | 彼はその試験に合格したのか。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| His story is inconsistent in many places. | 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game. | 私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct. | 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| We have known each other since childhood. | 子供のころからの知り合いです。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |
| We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to. | 研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |