We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.
おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。
We helped each other to overcome the difficulties.
我々は力を合わせて困難を克服した。
We must make up for the loss.
われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。
She signed to me to say nothing.
彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。
I think we're too late.
もう間に合わないと思う。
Thanks to his advice, I succeeded in the examination.
彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。
She is not so much unsociable as bashful.
彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。
Jim and Mike threw the ball back and forth.
ジムとマイクはボールを投げ合った。
There are cases where the rule does not hold good.
その規則があてはまることのない場合がある。
They lost heart because they had won no games.
彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。
A budget deficit must be financed somehow.
赤字は何とか埋め合わせなければならない。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
If it rains, the game will be put off.
雨が降れば試合は延期されるでしょう。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
That hat looks good on you.
その帽子はあなたに良く似合いますよ。
He has been sick since last night.
彼は昨晩から具合が悪い。
We ought to love one another.
私たちはお互いに愛し合うべきです。
Tom has been dating Mary for about three years.
トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。
The violinist waits for the signal to play.
バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
If it rains, the game will be canceled.
雨が降ればその試合は中止になるでしょう。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
I ran in order to be on time.
間に合うように走ってきたのです。
If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down.
ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.
音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
Do they love each other?
彼らはお互いに愛し合っているの?
I found no shoes completely to my taste.
自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
In their case, it was love at first sight.
彼らの場合、一目ぼれだった。
I struck up an acquaintance with her.
彼女と知り合いになった。
Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
He is sure of passing the examination.
彼は試験に合格すると確信している。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
He is better today than yesterday.
彼は昨日より今日のほうが具合がよい。
John represented his class in the swimming match.
ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience.
君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。
They are always at each other's throats.
彼らはいつもいがみ合っています。
He had to write an account of the baseball game.
彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。
I am acquainted with the chairman of that club.
私はそのクラブの会長と知り合いです。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?
午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
You're right, it fits.
そうね、似合ってる。
I just can't get along with Tom.
トムとはどうもそりが合わない。
You can't mix oil with water.
水と油を混合させることはできない。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
We used to meet on our way to school.
私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。
We were excited as we watched the game.
私達はその試合を観戦して興奮した。
I spent two hours watching a baseball game on TV last night.
私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。
It is no use talking with them any longer.
これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
We hold a meeting once a month.
毎月一回会合を開いている。
The baseball game was drawn because of the rain.
雨のため、野球の試合は引き分けになった。
She adapted her teaching method to slow learners.
彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。
Both of my parents love each other.
私の両親はお互いに愛し合っている。
It doesn't pay to talk with him.
彼と話し合っても割に合わない。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
Prove that P is a poset.
Pが半順序集合であることを証明せよ。
This large sofa would be out of place in a small room.
この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。
I was asked to umpire the game.
私はその試合の審判をするように頼まれた。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp.
心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。
I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game.
私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。
The game was put off until next Sunday.
その試合は今度の日曜まで延期された。
She is always complaining of her poor health.
彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。
He will pass the upcoming examination.
彼はこんどの試験に合格するだろう。
They stood face to face.
彼らは向かい合って立った。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.