Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は統合して1つの国になった。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Little did I imagine he would achieve a perfect game. | 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| If I had left a little earlier, I would have caught the last train. | もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。 | |
| I've known her for a long time. | 私は彼女とは長い付き合いだ。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| He is bound to win the match. | 彼はきっと試合に勝つはずだ。 | |
| The bill added up to three thousand dollars. | 請求額は合計3000ドルになった。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm sure he'll pass the next exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| They came to terms with their enemy. | 彼らは敵と合意に達した。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| The game was rained out. | 試合は雨で中止になりました。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| She is certain to pass the exam. | 彼女はきっと試験に合格する。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国を表す。 | |
| In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. | ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 | |
| No less than 100 people attended the meeting. | 会合には100人もの人が出席した。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| Have you ever been to the United States? | あなたはアメリカ合衆国に行ったことがありますか? | |
| He had hoped to found a new company after the merger was complete. | 彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。 | |
| The two companies plan to unite. | 2社は合併を計画している。 | |
| She passed the test at the expense of her social life. | 彼女は友達付き合いを犠牲にしてそのテストに合格した。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| What's new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| The President of the U.S. is chosen in a national election. | 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| I can't afford a new car, so I'll have to make this one do. | 新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| He watched a basketball game on TV last night. | 彼は昨晩テレビでバスケットボールの試合を見ました。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| How are you getting along with your work? | 仕事の進み具合はどうですか。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| The bell chimed them to meals. | 鐘の合図で彼らは食事をした。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50の州がある。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイはよく似合いますよ。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| We happened to ride the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| What is the total price with all taxes included? | 全ての税を入れると合計でいくらになりますか。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. | 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | |
| If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. | もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| I am sure that Bob will pass the examination. | ボブはきっと試験に合格するでしょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| You have to learn to put up with this weather. | この天気とは気長に付き合っていくしかない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Do you love each other very much? | あなたがたはお互いに大変愛し合っているのですか。 | |
| I was just in time for the last train. | きわどいところで終電に間に合った。 | |
| You are not going to make it in time for school. | 学校に間に合わないよ。 | |
| Records certify that Bob passed his driving test. | 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 | |
| The game was called off because of the rain. | 試合は雨のために中止された。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| The game was called off because it rained. | 雨が降ったので試合はコールドゲームになった。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This account does not agree with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |