Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| The United States has many kinds of climates. | 合衆国には何種類もの気候がある。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| Experience, when it is dearly bought, is never discarded. | 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| If you get up early, you can be in time for school. | 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国の略称です。 | |
| There is a chance that he will pass the exam. | たぶん彼は試験に合格するでしょう。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. | 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は汽車に間に合った。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| The United States was once part of the British Empire. | 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Joy was mingled with sorrow. | 喜びは悲しみと混じり合った。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| Let's have dinner before we go to the baseball game. | 野球の試合に行く前に夕食を食べよう。 | |
| I believed him to be in good health. | 私は彼の具合がよいのだと信じていた。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| Something is wrong with my watch. | 僕の時計はどこか具合が悪い。 | |
| I've grown tired of watching this uninteresting match. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| The economic strength of the USA is not what it was. | アメリカ合衆国の経済力は昔日のようではない。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| The girls are facing each other. | 女の子はお互いに向き合っている。 | |
| There are five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいる。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| We all hummed to the music. | 私たちはみなその音楽に合わせてハミングした。 | |
| How long have you known him? | 彼と知り合ってどのくらいになりますか。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| They discussed the plans for the party. | 彼らはパーティーの計画を論じ合った。 | |
| I made her acquaintance through his introduction. | 彼の紹介で彼女と知り合った。 | |
| If you're low on money, this one will be on me. | 持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| I like nothing so much as to watch baseball games on television. | テレビで野球の試合を見ることほど好きなものはない。 | |
| I signed for him to approach. | 彼に近づくよう合図した。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| He's fed up with socializing. | 彼は人付き合いに辟易している。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| I got to know Tom when I was a university student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Strangely, the cash register's total was 777 yen. | くしくも、レジでの合計額は777円であった。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| What's new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| The baseball game was called off on account of the rain. | その野球の試合は雨で中止になった。 | |
| It was a perfect fit. | 服がぴったり合っていた。 | |
| The political campaign has turned into a dirty fight at last. | 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 | |
| The set of real numbers is closed under addition. | 実数の集合は加法について閉じている。 | |
| Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. | 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| She has got there just in time. | 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| The workers union called off their 24-hour strike today. | 労働組合は24時間ストを本日中止した。 | |
| The game will be held rain or shine. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |