The architect adapted the house to the needs of old people.
建築家はその家を老人の要求に合うようにした。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
This food does not agree with me.
この食べ物は、私には合わない。
I recorded a rugby game on videotape.
私はラグビーの試合を録画した。
Mother told me not to keep company with him.
お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。
He boasted of having passed the entrance exam.
彼は入試に合格したことを自慢した。
I can't afford a new car, so I'll have to make this one do.
新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。
From now on, let's keep in touch.
これからはお互いに連絡を取り合おう。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
Will you help me pick out a tie to go with this suit?
このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。
It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't.
日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。
I have a nodding acquaintance with Mr. Smith.
スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
Frankly speaking, it doesn't suit you.
率直に言って似合ってない。
The blocks of stone were jointed with cement.
石の塊はセメントで接合された。
You'd better avoid discussion of religion and politics.
宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
She is a difficult person to deal with.
彼女はつき合いにくい人だ。
How did you come to know her?
どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。
We called off the game on account of rain.
雨のために試合を中止した。
When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television.
喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。
He motioned us away.
彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。
The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.
あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
The two students will be talking to each other.
2人の学生がお互い話し合っているだろう。
That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on!
そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。
There were no hats in that store that fit me.
あの店には私に合う帽子はなかった。
It's doubtful if we'll finish in time for Christmas.
クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
I hope I can manage to make both ends meet.
何とか収支が合えばいいんだが。
What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well.
ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。
We listened to the shooting.
私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。
If I had not overslept, I would have been in time for school.
そうでなければ、学校に間に合ったのに。
You had better keep your money for a rainy day.
万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub.
こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。
The dress becomes you very well.
そのドレスはあなたによく似合います。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
I will listen to you, especially when we disagree.
あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
John and Mary loved each other.
ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。
She put by some money for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
She tried to bring the flowers into focus.
彼女は花にピントと合わせようとした。
I am acquainted with the chairman of that club.
私はそのクラブの会長と知り合いです。
Put our heads together.
相談し合う。
I sat watching an exciting game on television.
私はすわってはらはらする試合をみていた。
I had my doubts but this last conversation cleared them all up.
いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。
You will be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。
Those students didn't both pass the test.
その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。
Joy was mingled with sorrow.
喜びは悲しみと混じり合った。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.