Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm going to see the baseball game tomorrow. | 私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| You'll get there in time, as long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| I suggested that we end the meeting. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にやっと間に合った。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| It's impossible that he forgot our meeting. | 彼が私達の会合のことを忘れたはずがない。 | |
| John made believe that he passed the exam. | ジョンは試験に合格したふりをした。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| Using a flashlight, the policeman signaled the car to stop. | 警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub. | こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| I don't have any money on me. | 私はお金の持ち合わせが少しもない。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は付き合いにくい。 | |
| The meeting was put off until next Friday. | 会合は次の金曜日まで延期された。 | |
| I'll make it up for you. | 埋め合わせをしますよ。 | |
| In spite of the rain, the game was not cancelled. | 雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| He made every effort to pass the exam. | 彼は試験に合格しようとあらゆる努力をした。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| He was raised in the States, but his mother tongue is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| Check your answers with his. | 君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイとても似合っています。 | |
| The game made him excited. | その試合に彼は興奮した。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| I have trouble with my bowels. | 腸の具合が悪い。 | |
| The game became exciting. | 試合はおもしろくなった。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| Mr Kennedy was inaugurated as the President of the United States. | ケネディー氏は合衆国大統領として就任した。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| As I entered the coffee bar, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| Stay inside until I give the word. | 合図するまで、なかにいなさい。 | |
| They looked at the rubbish, then they looked at each other. | ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| We expect that he will pass the examination. | 彼は試験に合格するだろうと思われています。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I'm just keeping company with Mr.Kimura as a friend. | 木村さんとは友達として付き合っているだけです。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| If I had left a little earlier, I would have caught the last train. | もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| I'm convinced that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| This pair of shoes doesn't fit me. | この靴は私には合わない。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| Give us the sign to go soon. | すぐにゴーの合図をしてください。 | |
| He was in time for school. | 彼は学校に間に合った。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. | 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| The game was canceled because of heavy rain. | 大雨のため試合は中止された。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| The game was put off until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |