Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Brass is an alloy of copper and zinc. | 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| We are worn out because we fucked all day long. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| Interest in the game has dropped off. | 試合の興味が薄れた。 | |
| He is acquainted with my wife. | 彼は私の妻の知り合いだ。 | |
| How much money do you have with you? | いくら持ち合わせがありますか。 | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| He stayed in bed because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 | |
| I was able to pass the exam. | 試験に合格できた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| The bill amounts to 500 dollars. | 勘定は合計500ドルになる。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Canada is to the north of the United States. | カナダは合衆国の北にある。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| The weather being rainy, the baseball game was cancelled. | 雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。 | |
| He was in time for school. | 彼は学校に間に合った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| It looks nice with your trousers. | そのズボンに似合いますよ。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| The problem is that our car will not be available on that day. | 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| They will organize a labor union. | 彼らは労働組合を組織するだろう。 | |
| You have to adjust your glasses to your eyes. | 眼鏡を目に合わせなくてはいけない。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| All the competitors are trying to get their piece of the pie. | すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| His standing up was the signal for everybody to start leaving the room. | 彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。 | |
| We congratulated him on passing the examinations. | 私たちは彼の試験合格を祝った。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This may not suit your taste. | これはあなたの口に合わないかもしれない。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| This is the last game. | 今回が最後の試合だ。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| Alan Tate and I looked at one another for a while. | アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。 | |
| If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. | 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Cook 300 grams of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| That news report is inconsistent with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| How did you get to know Mary? | メアリーとどうして知り合いになったのですか。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 紙幣が合計50枚になる。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| The merger was implemented on a 50-50 ratio. | その合併は1対1で行われた。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| The girls danced to music. | 少女たちは音楽に合わせて踊った。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| The meeting was put off till further notice. | 追って通知があるまで会合は延期された。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| The game had hardly started when they scored the first point. | 試合が始まるとすぐに、彼らは先制点をあげた。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |