Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 We got to know each other in London. 私たちはロンドンで知り合った。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 I'm confident that I'll win the tennis match. 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 We agreed to share the housework. 私達は、家事を分担することで合意した。 Terrible shooting broke out the night before last. ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 I like watching baseball games. 私は野球の試合を見るのが好きだ。 We will have to put off the soccer game because of the bad weather. 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 Each of the students has to attend the morning. 学生たちは各々その会合に出席しなければならない。 We've had several meetings. 私たちは数回会合を待った。 Japan and the United States became friendly nations. 日本と合衆国とは友好的な国になった。 We bargained with him for the house. 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 We went without him since he wasn't ready. 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 This will be his first match in the public eye. この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。 When I was young, I would often go to watch baseball games. 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 The players were in high spirits after the game. 選手達は試合の後上機嫌だった。 John is sure to win the game. ジョンはきっとその試合に勝つだろう。 My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 We had to put off the meeting because of the storm. 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 The baseball team is certain to win the next game. その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 My whole body was one big bruise after the rugby game. ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 He is likely to win the game. 彼は試合に勝ちそうだ。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 I'm glad to meet you. お知り合いになれてうれしい。 That red sweater looks good on you. あの赤いセーターはあなたに似合いますよ。 "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with TO and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 The merger was implemented on a 50-50 ratio. その合併は1対1で行われた。 The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 The bill added up to three thousand dollars. 請求額は合計3000ドルになった。 He is bound to pass the test. 彼はきっと試験に合格する。 It is important to help each other. 助け合うことは大切である。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Their son's success in the examination gave them great pleasure. 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 If it rains, the game will be called off. 万一雨が降ったら試合は中止だ。 No doubt he will pass the examination. 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 Short hair really suits her. 彼女は短い髪型がよく似合う。 Our team has the game on ice. 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 He was called down by his boss for missing his deadline. 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 He is in poor health. 彼は体の具合がよくありません。 The blocks of stone were jointed with cement. 石の塊はセメントで接合された。 Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 They were dancing to the music. 音楽に合わせて踊っていた。 Green looks good on Alice. アリスにはグリーンが似合う。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 If it's convenient come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 He is hard to deal with. あの人は付き合いにくい。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 Please call on me when it is convenient for you. 御都合のよいときに、おたずね下さい。 They acted immediately by agreement. 彼らは合意により、速やかに行動した。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 The Mississippi is the longest river in the United States. ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 My team is always losing. うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 He hurried so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うよう急いだ。 Well, let's talk turkey. それでは卒直に話し合おうか。 I congratulated her on her success in the examination. 私は彼女の試験の合格を祝った。 My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 John is seeing to the arrangements for the meeting. ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 The meeting will commence. 会合は午後三時から始まる。 I wish I had gone with the others to the game yesterday. 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 I ran away from the training camp. 私は合宿所から逃げ出した。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 This morning I missed the train I usually take. 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 You'll get there in time, so long as you don't miss the train. その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 The meeting took place last week. その会合は先週行われた。 The game was put off until next Sunday. その試合は今度の日曜まで延期された。 He often tells us we must help one another. 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 I don't enjoy hanging out with him. 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 Stay inside until I give the word. 合図するまで、なかにいなさい。 Try on this new suit to see if it fits well. ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 It's convenient for me to see you at ten tonight. 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 Pork doesn't agree with me. 豚肉は私には合わない。 If you are to succeed in the exam, you must study hard. もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 I don't see eye to eye with my father. 私は父と意見が合わない。 I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 We were excited as we watched the game. 私達はその試合を観戦して興奮した。 She passed the entrance examination to the girl's high school. 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 She is mixing with the wrong crowd. 彼女は悪い仲間と付き合っている。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 He has little money with him. 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 We are to meet together at 9 o'clock tomorrow night. 明日の夜9時に集合です。 The problem will be on the carpet at the next meeting. その問題は次の会合で審議されるであろう。 I was impatient for the game to start. 試合が始まるのが待ちきれなかった。 A stranger spoke to me on the crowded bus. 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 When the excitement died down, the discussion resumed. 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 I wish I had the time to stay and talk with you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 I adjusted the telescope to my vision. 私は望遠鏡のピントを合わせた。