Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| In their case, it was love at first sight. | 彼らの場合、一目ぼれだった。 | |
| This design doesn't suit my taste. | このデザインは私の趣味に合わない。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| I just can't get along with Tom. | トムとはどうもそりが合わない。 | |
| Fried food usually doesn't agree with me. | 揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| There's a soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| We enjoyed watching the game. | 私たちはその試合を見て楽しんだ。 | |
| I'm sure he'll pass the next exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Your salary is commission-based. | 給料は歩合制です。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| His standing up was the signal for everybody to start leaving the room. | 彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。 | |
| Do you have small change with you? | 小銭の持ち合わせはありますか。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| It is certain that he passed the examination. | 彼が試験に合格したのは確かだ。 | |
| My brother failed to pass the examination. | 私の兄は試験に合格できなかった。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| The three boys had only two dollars among them. | 三人の少年は合わせて2ドルしかもっていなかった。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| The dress was most becoming to her. | そのドレスが彼女には一番よく似合った。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| We had to gear our lives to the new circumstances. | 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 | |
| That red dress looks good on her. | その赤い服は彼女に合っている。 | |
| Well, do you like it? | お口に合いますか。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| This dress fits you well. | このドレスは君にぴったり合っている。 | |
| Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? | お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 | |
| They arranged a meeting. | 彼らは会合の打ち合わせをした。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr. Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Could you get the train at 11 last night? | 昨晩、11時の電車に間に合ったかい。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| I caught a cold. That is why I could not attend the meeting yesterday. | 私は風邪をひいた。そういうわけで昨日会合に出席できなかった。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| The three boys looked at one another. | 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 | |
| Peter and Eve make a handsome couple. | ピーターとエバは似合いのカップルだ。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| We were excited as we watched the game. | 私達はその試合を観戦して興奮した。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Say the word any time. | いつでも合図して。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| My watch is not correct. | 私の時計は合っていない。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| We played the game in accordance with the new rules. | 新しいルールにしたがって試合をした。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| Her skirt fits closely. | 彼女のスカートはぴったり合っている。 | |
| The new teacher clicked with the students. | その新任教師は生徒たちと馬が合った。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| Don't get involved with bad men. | 悪い男たちとはかかわり合わないように。 | |
| They looked at the rubbish, then they looked at each other. | ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place. | トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。 | |
| You will be known by the company you keep. | 人は付き合っている人によって変わる。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| The union is pressing for a ten-percent pay hike. | 組合は10パーセントの賃上げを迫っている。 | |
| He can not have passed the exam. | 彼が試験に合格したはずがない。 | |
| I caught the last bus. | 私は最終バスに間に合った。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| How did the party go? | パーティの進み具合は。 | |
| Poverty is alien to her nature. | 貧乏は彼女の性に合わない。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| In spite of the rain, the game was not cancelled. | 雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。 | |
| She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. | 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |