Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| We helped each other. | 私たちは互いに助け合った。 | |
| The next meeting will be on the tenth of June. | 次の会合は6月10日です。 | |
| He stuck the broken pieces together. | 彼はその破片をくっつけ合わした。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| They combined forces to fight the enemy. | 彼らは力を合わせて敵と戦った。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| That was an excellent game. | その試合はすばらしかった。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| I've been going steady with her for three years. | 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。 | |
| He is sure to win the game. | 彼はきっと試合に勝ちます。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国の略称です。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| The two brothers smiled at each other. | 二人の兄弟は互いに微笑み合った。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| They scrambled for the penny in the street. | 彼らは路上で1ペニー硬貨を奪い合った。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. | ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| Tom looks sick. | トムは具合が悪そうだ。 | |
| How would you like your steak cooked? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| This shirt doesn't fit me round the neck. | このワイシャツは首まわりが合わない。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| If you have any money with you, please lend me some. | お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| We speak the same language, don't we? | 私たち、うまが合いますね。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Michael had a hard time making ends meet. | マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 | |
| I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. | 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 | |
| Because of his illness, he was forced to put off the meeting. | 病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| That dress looks good on you, but it makes you look pregnant. Oh, no, not the figure; I meant the design. | そのワンピース、よく似合ってるけど、なんだか妊婦さんみたいだよ。あ、いや、体型じゃなくて、その、デザインが。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 | |
| Butter is sold by the pound in the USA. | 合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| Mr Kennedy was inaugurated as the President of the United States. | ケネディー氏は合衆国大統領として就任した。 | |
| I hear Robert is sick. | ロバートは具合が悪そうだ。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| I will be playing a tennis match on Saturday with my boyfriend Cyril. | 私は土曜日男友達のシリルとテニスの試合をやることになっている。 | |
| This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco. | これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Your new dress becomes you very well. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The match has been canceled due to heavy rain. | その試合は、豪雨のため中止となった。 | |
| I don't have any cash on me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| We must make arrangements with them beforehand. | 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 | |
| He had the luck to catch the train. | 彼は運よく列車に間に合った。 | |
| Take this medicine in case you get sick. | 具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" | 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |