Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match. | 昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| Monday's not good. | 月曜日は都合が悪いのです。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は付き合いにくい。 | |
| Hurry or we'll never make the train! | 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 | |
| I like nothing so much as to watch baseball games on television. | テレビで野球の試合を見ることほど好きなものはない。 | |
| Can you make it on time? | それを間に合わせられるかい。 | |
| He passed his English examination. | 彼は英語の試験に合格した。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではと思います。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| What time does the game start? | 試合は何時にはじまりますか。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| The bill amounts to 500 dollars. | 勘定は合計500ドルになる。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| She is singing with a guitar. | 彼女はギターに合わせて歌っている。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? | 白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある? | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| In case of fire, you should dial 119. | 火事の場合には119番すべきです。 | |
| He decided not to go to the meeting. | 彼は会合にはいかないと決めた。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| That plan wasn't how he thought it should be. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Mr White and I are not friends, only acquaintances. | ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| I have no money with me. | 私は金を持ち合わせていない。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| OK, this next! The combination of this and this might be way sexy! | はい、今度はこれね!これとこれの組み合わせなんて超いけてるかも! | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| He came right at the beginning of the game. | 彼はちょうど試合が始まったときにやって来た。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| There are fifty states in the United States. | 合衆国には、50の州がある。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の計画を話し合った。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| He tried to adapt his conduct to his new environment. | 彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| Because of his illness, he was forced to put off the meeting. | 病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| How's your mother? | お母さんの具合は? | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| I have been honest with him. | 私は彼と誠実に付き合ってきました。 | |
| We are going to have a meeting here tomorrow. | 私達は明日ここで会合をもつ予定です。 | |
| Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place. | トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。 | |
| He jumped to the conclusion that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| It seems that something is wrong with this car. | この車はどこか具合が悪いようだ。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |