Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| Bob seems excited about watching the soccer game. | ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 | |
| I congratulated him on passing the entrance exam. | 私は彼に入学に合格したお祝いを言った。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| As I was ill, I couldn't go to the meeting. | 私は病気で会合に行けなかった。 | |
| Everything is fine. | 万事具合がいい。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| This waistcoat won't meet at the front. | このチョッキは前が合わない。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Clench your teeth together, please. | 歯をかみ合わせてみてください。 | |
| He was happy that he passed that exam. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I had intended to attend the meeting. | 会合に出席するつもりだったのだが。 | |
| I barely passed the exam. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| How did the party go? | パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 | |
| After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. | トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためにその試合は中止になった。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| I saw the boxing match on television. | 私はテレビでそのボクシングの試合を見た。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| I recorded a rugby game on videotape. | 私はラグビーの試合を録画した。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| We have known each other since we were children. | 私たちは子供のころからお互いに知り合いです。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| I got acquainted with him last night. | 私は昨夜彼と知り合いになった。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| Adjust the microscope's focus. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| We all hummed to the music. | 私たちはみなその音楽に合わせてハミングした。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| In their case, it was love at first sight. | 彼らの場合、一目ぼれだった。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| Did he succeed in the examination? | 彼はその試験に合格したのか。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| Your shoes do not go with the suit. | 君の靴はその服と合わない。 | |
| He managed to pass the examination. | 彼は試験になんとか合格した。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| To tell the truth, I have no money with me now. | 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 | |
| Do you know the man gazing at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| He made a sign to me to go out. | 彼は私に出てけと合図した。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I like to watch baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! | そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. | 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| He made do with a bed of grass. | 彼はベッドを草で間に合わせた。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |