Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| It stopped raining and we were able to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| We had a snowball fight. | 私たちは雪合戦をした。 | |
| The game was called off because it suddenly started raining. | にわか雨で試合は中止になった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The Miami Heat is a pro basketball team part of the NBA and located in Miami. | マイアミ・ヒートは、アメリカ合衆国フロリダ州マイアミに本拠を置く全米プロバスケットボール協会のチーム。 | |
| We will set our watch by Japan Time. | 時計を日本標準時に合わせよう。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| It is sometimes acceptable to resort to violence. | 場合によっては腕力に訴えてもよい。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| The match ended in victory for him. | 試合は彼の勝ちに終わった。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| Let's kick it around at the next meeting. | 次の会合で検討してみよう。 | |
| Friends should help one another. | 友人は助け合わなければいけない。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game. | 私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| In case of fire, you should dial 119. | 火事の場合には119番すべきです。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. | 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| The boy appeared to be in bad health. | その子は体の具合が悪そうだった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| I'm going to see the baseball game tomorrow. | 私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| The coffee was not much to my liking. | そのコーヒーは私の口に合わなかった。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| He got hurt in the game yesterday. | 彼は昨日の試合でけがをした。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| The children exchanged presents at the Christmas party. | 子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。 | |
| Jones was born in the United States. | ジョーンズさんは合衆国で生まれた。 | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| Is this translation correct? | この訳合ってますか? | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| She'll almost certainly pass the test. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| He keeps company with a foreign student. | 彼はある外国人学生と付き合っている。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Both of the students passed all their tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| If he had not worked hard, he would have failed the examination. | 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は汽車に間に合った。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| They fight like cat and dog. | 彼らは熱烈にいがみ合っている。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| Did you see the Giants' game yesterday? | 昨日のジャイアンツの試合見た? | |