Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| How's your mother? | お母さんの具合は? | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I got up so early that I caught the train. | 私は非常に早く起きたのでその列車に間に合った。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| Is something wrong with you? | どこか具合が悪いのですか。 | |
| That dress looks good on you. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| Today's meeting has been canceled. | 今日予定の会合は中止になった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| Your daughter passed the examination, I hear. | お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| I managed to get there in time. | ぼくはどうにかそこに間に合った。 | |
| I wonder how it is when the web server uses cookies? | ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 | |
| Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 | |
| The meeting dragged on. | 会合はだらだらと続いた。 | |
| Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? | ランドルフ社に知り合いはいませんか。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときに来てください。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| How long have you known Tom? | トムと知り合ってどれくらいになりますか? | |
| I went to see the baseball game yesterday. | 私は昨日野球の試合を見に行った。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| Bob seems excited about watching the soccer game. | ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Records certify that Bob passed his driving test. | 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| The team played hard because the championship of the state was at stake. | 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いと思います。 | |
| My father struggled with the robber. | 父は強盗と取っ組み合いをした。 | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I have only a little money about me. | 私はほんのわずかのお金しか持ち合わせていない。 | |
| She put some money away for a rainy day. | 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| He is always in company with beautiful women. | 彼はいつも美しい女性と付き合っている。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| We two became acquainted at a party. | 私達二人はパーティーで知り合った。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| We got the meeting over with quickly. | 会合をすぐにきりあげた。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| I waved him back. | 私は彼に戻るように手で合図した。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I have been honest with him. | 私は彼と誠実に付き合ってきました。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| In 1860, Lincoln was elected President of the United States. | 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| When the rain stopped, the game of tennis was continued immediately. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| Do you know the man gazing at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| We have this game on ice. | この試合はいただきだ。 | |
| He failed to pass his driving test. | 彼は運転免許試験に合格しなかった。 | |
| Get up early, and you'll be in time. | 早起きすれば間に合いますよ。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| Please tell me when the next meeting will be held. | 次の会合がいつ開かれるか教えてください。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| How did you come to know such a wonderful girl? | あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。 | |
| No, you won't. | いいえ、間に合わないでしょう。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| What time does the game start? | その試合は何時に始まりますか。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |