Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plants manufacture complex chemical compounds. | 工場では複雑な化学化合物を製造している。 | |
| Well, do you like it? | お口に合いますか。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| That we will win the game is certain. | 私たちが試合に勝つことは確かだ。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| They arranged for the picnic. | 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| He and I discussed the waste problem in terms of recycling. | 彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| I could not attend the meeting. | 私はその会合に出席できなかった。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| He signaled that I should follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| She passed the test at the expense of her social life. | 彼女は友達付き合いを犠牲にしてそのテストに合格した。 | |
| I've grown tired of watching this uninteresting match. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| The cat was sick last week. | その猫は先週具合が悪かった。 | |
| We exchanged glances with each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| Hi. I feel kind of sick. | あのー、ちょっと具合がわるいんですが。 | |
| Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. | 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I will do my best to pass the examination. | 私は試験に合格するために最善を尽くすつもりだ。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| He passed the entrance examination. | 彼は入学試験に合格した。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Little did I imagine he would achieve a perfect game. | 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| The best advice to follow when buying a Persian carpet is to have a good knowledge of carpets! | ペルシャ絨毯を買う場合にしたがうべき最高のアドバイスは、カーペットについてよく知っておけ、ということである。 | |
| They had an exciting game. | かれらはわくわくするような試合をした。 | |
| Because I passed the examination. | 試験に合格したからさ。 | |
| Even if it rains, the game will be played. | たとえ雨が降っても、試合は行われます。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| The United States annexed Texas in 1845. | 合衆国はテキサスを1845年に併合した。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| I saw an exciting baseball game last Saturday. | 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 | |
| Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. | 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Friends should help one another. | 友人は助け合わなければいけない。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| The money I have given him amounts to $10,000. | 私が彼に与えた金合計1万ドルになる。 | |
| We called off the game on account of rain. | 雨のために試合を中止した。 | |
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| Tom and Mary met at a New Year's party. | トムとメアリーは新年会で知り合った。 | |
| The chances are that she will win the game. | おそらく彼女は試合に勝つだろう。 | |
| How is your business going? | 仕事の具合はどうだい。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| Japan and the United States became friendly nations. | 日本と合衆国とは友好的な国になった。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| They were dancing with the music. | 音楽に合わせて踊っていた。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 | |
| Set the clock right. | 時間を合わせなさい。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| He refuses to become involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 | |