You should harmonize your ambitions with your abilities.
自分の才能に合った望みを持て。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I have a little money with me.
私は少しは金の持ち合わせがある。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
The red shoes clash with this green shirt.
赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
That doesn't accord with my principle.
それは私の主義に合わない。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話してください。
The game was drawn.
試合は引き分けになった。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
Please stand face to face.
向かい合って立って下さい。
Not enough time to catch the last bus.
時間がなくて、最終バスに間に合わない。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
We must make up for the loss in some way.
私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
The majority of the successful candidates were university graduates.
合格者の過半数は大学出身者であった。
They say she and her husband can't agree on anything.
彼女はご主人と性格が合わないそうよ。
Everybody made for the door at the signal.
合図で皆がドアの方へ向かった。
We two became acquainted at a party.
私達二人はパーティーで知り合った。
Jeans go with everything.
ジーンズはどんな物にも合う。
His girlfriend is Japanese.
彼は日本人の女の子と付き合っている。
Let's split the bill.
支払いは分け合いましょう。
Two men met face to face.
二人の男が面と向かい合った。
Are you feeling under the weather?
具合が悪いの?
We mix with the good, not with the bad.
私たちはよい人とは一緒につきあうけれど、悪い人とはつき合わないわ。
When we arrived at the stadium, the game had already started.
スタジアムについた時には、試合はもう始まっていた。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
These states were united into one nation.
これらの州は結合して1つの国になった。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I saw the match on television.
私はその試合をテレビで見た。
Our team is likely to win the game.
私たちのチームが試合に勝つだろう。
The irrational conversation continued.
非合理的な会話が続いた。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.
Canada borders the northern part of the United States.
カナダは合衆国の北部に接している。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
I took a taxi so that I would be in time for the appointment.
約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
"What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!"
「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
He is likely to win the game.
彼は試合に勝ちそうだ。
It fell out that he could not come in time.
たまたま彼が間に合わなかったのだ。
She was always been easy to get along with.
彼女はいつも付き合いやすい人だ。
I have got acquainted with him since then.
そのとき以来彼と知り合いになった。
To our great disappointment, the game was called off.
我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。
We have known each other since childhood.
子供のころからの知り合いです。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
How long are you going to be seeing that loser of a boyfriend?
あんなウダツがあがらない男といつまで付き合ってるの。
In case of fire, dial 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
We've already had a family commitment.
私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。
Everything went smoothly.
万事好都合にいった。
Japan's population is larger than that of Britain and France put together.
日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。
The game will be held rain or shine.
試合は晴雨を問わず行われます。
We are liable to go to the ball game tomorrow.
我々は明日の野球の試合に行くだろう。
He worked all night so that he could get the job done in time.
仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。
Check your answer with his.
君の答えを彼のと照らし合わせなさい。
They went on talking all night.
彼らは夜通し話し合った。
In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands.
合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。
She was in time for the bus.
彼女はバスに間に合った。
I congratulate you on your passing the state examination.
国家試験に合格おめでとう。
Do you know each other?
お知り合いなんですか。
Does your dress become me?
この服は私に似合いますか。
You are not going to make it in time for school.
学校に間に合わないよ。
If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game.
もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。
Start at once, and you will be in time for school.
すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。
I'm going to see the baseball game tomorrow.
私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。
The game was put off because of the rain.
その試合は雨のために延期された。
This will be his first match in the public eye.
この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。
All things cooperated to make her pass the exam.
ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。
I agree with you on this point.
この点ではあなたと意見が合う。
He motioned for me to follow him.
彼は私についてこいと合図した。
Please call on me when it is convenient for you.
都合の良いときにいらして下さい。
We had to call off the game because of rain.
雨のために試合を中止せざるを得なかった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Do they love each other?
彼らはお互いに愛し合っているの?
Mary and I have been acquainted with each other for many years.
メアリーと私は何年も前からの知り合いである。
You can come and see me whenever it's convenient for you.
君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
I enjoy watching soccer on TV.
テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。
Only a handful of activists in our union are getting on our backs.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.
大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price.
ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。
The wearer knows best where the shoe pinches.
自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。
She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear.