UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is keen to pass the examination.彼女はその試験に何が何でも合格したがっている。
We have known each other for many years now.わたしたちはもう長年の知り合いです。
Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player.ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。
Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd?ランドルフ社に知り合いはいませんか。
I ran as fast as I could to catch the train.私は列車に間に合うように全速力で走った。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one?あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。
We don't get along with each other.私たちはお互いにうまが合わない。
If you want to discuss the situation, please let us know.この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
My mother's illness prevented me from attending the meeting.母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。
I barely made the 9:20 train.9時20分の電車にようやく間に合った。
Did the union participate in the demonstration?組合はデモに参加しましたか。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
This dress fits you well.このドレスは君にぴったり合っている。
For a professional, he gave a poor account of himself in today's game.彼は今日の試合でプロとしてはまずいプレーをした。
It is desirable that you should attend the meeting.その会合には出席されることが望ましい。
He makes a point of attending class meetings.彼はクラスの会合には必ず出席している。
It rained heavily, and consequently the baseball game was called off.雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
I couldn't catch the train.電車に間に合わなかった。
They will organize a labor union.彼らは労働組合を組織するだろう。
I played a match of tennis with my friend, but lost.友達とテニスの試合をしたが負けた。
Walk fast so as to be in time.間に合うように速く歩きなさい。
Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed.万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。
The game became exciting.試合はおもしろくなった。
The baseball game got more exciting with each inning.その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。
I approached my father about an increase in allowance.小遣いの増額を父に掛け合った。
I hope I can manage to make both ends meet.何とか収支が合えばいいんだが。
All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。
I can spare you just 10 minutes.10分だけ付き合おう。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education.そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。
The game was called off because of the rain.その試合は、雨のために中止されました。
I am willing to attend the meeting.私はその会合に参加してもかまわない。
This big gate is disproportionate to the small garden.この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。
He held his breath while watching the match.彼はかたずをのんで試合を見守っている。
None of them were present at the meeting.彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。
His debts amount to over $1000.彼の借金の合計は1000ドル以上になる。
I think this sweater will look good on you.このセーターは君に似合うと思う。
The new tie goes with your jacket.その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。
The labor union called a strike.労働組合はストを宣言した。
I'm glad that your team won the game.君のチームが試合に勝ってうれしい。
We bought new uniforms to wear at the game.僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。
Are you planning to take part in the meeting?君はその会合に出席するつもりですか。
The baseball game was called off on account of the rain.その野球の試合は雨で中止になった。
"Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!"「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」
I don't enjoy hanging out with him.私は彼と付き合ってもおもしろくない。
Whether rains or not, the game is going to be held.雨であろうとなかろうと試合は行います。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
You could be right, I suppose.合ってると思うよ、たぶん。
I arranged the business with Mr Brown.その仕事をブラウン氏と打ち合わせた。
He was just in time for the last train.彼は終列車にやっと間に合った。
Everybody arrived dressed in their smartest clothes.みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
They went on talking all night.彼らは夜通し語り合った。
We had better not attend the meeting.その会合には参加しない方が良い。
I am on visiting terms with her.私は彼女と訪問し合う仲だ。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。
This rule does not apply to the case.この規則はその場合には当てはまらない。
When did you come to know her?いつ彼女と知り合ったのですか。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew.乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。
I am to talk over the matter with him tomorrow.明日彼とその事を話し合うことになっている。
I hope we stay in touch.これからも連絡を取り合えることを願っています。
Crime doesn't pay.犯罪は割に合わない。
We had to put off the meeting.私たちは会合を延期しなければならなかった。
She agreed to my plan after I had given a little.僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。
This hat suits me nicely.この帽子は私によく似合う。
We helped each other to overcome the difficulties.我々は力を合わせて困難を克服した。
This rule can't be applied to every situation.このルールは適用されない場合がある。
Honesty sometimes doesn't pay.正直は時々割に合わない。
He was just in time for the last train.彼は終電に間に合った。
I'm glad to have passed at all.ともかく合格してうれしい。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
The team is up for the game.チームは試合に向けて気合いが入っている。
In case of fire, call 119.火事の場合は119に電話しなさい。
At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine.具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。
"If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think," he says.「大切な人が笑っている写真が祭壇や仏壇に飾られていれば、手を合わせたときに故人の声が聞こえてくると思うんです」と彼は話す。
He confirmed that something was wrong with his car.彼は車の具合がおかしいことを確認した。
Where will we rendezvous?どこで待ち合わせ?
I saw at a glance that there was something the matter with my father.一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。
Bill won the match, not so much by good luck as by real ability.ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。
Many doctors are using some form of absorbable sutures.多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。
Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face.彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。
She's much better today than yesterday.彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。
They had to leave at once to catch the train.彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。
He signaled them to stop.彼は止まれと合図した。
He is better today than yesterday.彼は昨日より今日のほうが具合がよい。
Tom asked Mary how much money she had.トムはメアリーにいくら持ち合わせがあるか聞いた。
I sat watching an exciting game on television.私はすわってはらはらする試合をみていた。
I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish.私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。
That's a very becoming hairstyle.それはとてもよく似合う髪形だ。
He caught the first train and got there just in time.彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。
Let's help each other.お互いに助け合いましょう。
How long have you known her?彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。
I took it for granted that he would pass the exam.私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License