Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sure of his passing the examination. 私は彼がきっと試験に合格すると確信している。 We talked over our problems. 私達は、自らの問題について話し合った。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 Is anything the matter with him? 具合が悪いのですか。 We helped each other. 私たちは互いに助け合った。 Using a flashlight, the policeman signaled the car to stop. 警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 We were just in time for the last train. 最終の列車にちょうど間に合った。 We've played a lot of matches this season. 私たちは今シーズンたくさん試合をした。 Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med 統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。 I was just in time for the last train. 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 Where will we rendezvous? どこで待ち合わせ? The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 I must make up for lost time by driving fast. 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 We must help each other. 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 A game will be probably called off. 試合はたぶん中止されるだろう。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 The boy could not live up to the school rules. その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 She was slightly better yesterday. 彼女は昨日少し具合がよかった。 They acted immediately by agreement. 彼らは合意により、速やかに行動した。 I'm getting tired of the dull game. つまらない試合に飽きてきた。 He was just in time for the last train. 彼はちょうど終電に間に合った。 I accommodated my plan to those new circumstances. 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 Work hard, and you will pass the examination. 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 Does your dress become me? この服は私に似合いますか。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 We will take part in a tennis match. 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 We discussed a wide range of topics. 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 We need to help each other. 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 There are cases where the rule does not hold good. その規制があてはまらない場合がある。 Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 I often read comic books in my spare time at work. 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 Well... actually, I'm sick. あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 The game was postponed until next week. 試合は来週まで延びた。 He is making every possible effort to pass the examination. 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 We watched a baseball game on television. 私達はテレビで野球の試合を見た。 I cannot get along with him. 彼とはどうも呼吸が合わない。 Are you planning to take part in the meeting? あなたはその会合に出席する予定ですか。 Feeling sick, he stayed in bed. 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 Who will attend the meeting on her behalf? 彼女に代わって誰が会合に出席するのか。 I have known her for five years. 私は彼女と五年来の知り合いである。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 Mayuko is dancing to the music. マユコは音楽に合わせておどっている。 It's convenient for me to see you at ten tonight. 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 We watched the baseball game with excitement. 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 Put more spirit into your work. もっと気合いを入れて仕事しろ。 She is mixing with the wrong crowd. 彼女は悪い仲間と付き合っている。 Would after lunch be convenient for you? 昼食後ではご都合いただけますか。 "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 I'll attend the meeting. 私は会合に出席します。 I passed the test with flying colors. 見事テストに合格しました。 Much to my joy, I have passed the examination. 非常にうれしいことには、私は試験に合格した。 I don't see eye to eye with my father. 私は父と話が合わない。 Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 Their son's success in the examination gave them great pleasure. 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 Please visit us at your convenience. ご都合の良い時にお訪ねください。 In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 Those who are lazy will never pass. 怠け者は決して合格しない。 I'll come at three o'clock if it is convenient to you. もしご都合がよろしければ3時にまいります。 Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 I am not sure of winning the game this time. 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 That rule holds good in this particular case. その規則はこの場合には適用される。 I don't have any cash on me. 私は現金を持ち合わせていない。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 How long have you known Tom? トムと知り合ってどれくらいになりますか? Please come to meet me some time when it's convenient. あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 He failed to pass his driving test. 彼は運転免許試験に合格しなかった。 If it rains, call me. 雨天の場合にはお電話下さい。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 The children exchanged presents at the Christmas party. 子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。 This may not suit your taste. これはあなたの口に合わないかもしれない。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 I discussed it with my father and decided to change my job. 父と話し合って、転職を決意した。 I must make up for lost time by driving fast. わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 We will make up for the loss. その損失を埋め合わせることにします。 They held a special session on trade problems. 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 600 problems will be tough going. 合わせて600題はきつい。 I don't have any money on hand. 私は持ち合わせのお金がありません。 How did the party go? パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 You looked at me. チラッと目が合っただけで。 Bill may be watching this game at the stadium. ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 Air is a mixture of gases. 空気は気体の混合物だ。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 The goals were placed at the opposite ends of the town. ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。