Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| As I was ill, I couldn't go to the meeting. | 私は病気で会合に行けなかった。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| The game will be played rain or shine. | 降っても照っても、その試合は行われる。 | |
| The game was put off until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I arranged the business with Mr Brown. | その仕事をブラウン氏と打ち合わせた。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次ぎの日曜日に行われる。 | |
| The Emperor is the symbol of the unity of the people. | 天皇は国民の統合の象徴である。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| She was in a green coat and matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| I wasn't in time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| Bill was able to pass the exam. | ビルは試験に合格することができた。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| Is something not well with you? | どこか具合がよくないのですか。 | |
| He's getting along well with all of his classmates. | 彼はクラスメート全員と上手く付き合っている。 | |
| He is present at the meeting. | 彼はその会合に出席している。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| It was decided that the ball game be put off. | その野球の試合は延期されることに決定した。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I may as well stay alone as keep him company. | 私は彼のお付き合いをするよりも一人でいたほうが良い。 | |
| The color of her dress and that of her shoes go well together. | 彼女の服と色と靴の色はよく釣り合っている。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| I'm sure that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| They compensated for the loss. | 彼らはその損失の埋め合わせをした。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Whether it will rain or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| To my joy, my daughter passed the examination. | 嬉しいことに娘が試験に合格した。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| Where did you get to know her? | どこで彼女と知り合いになったのか。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| He was happy that he passed that exam. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| The baseball game was called off due to rain. | 雨のため、野球の試合は中止になりました。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| He conserved his energy for the next game. | 彼は次の試合のために精力を蓄えた。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| We would often discuss about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr. Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| If he had not worked hard, he would have failed the examination. | 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| I exerted myself to pass the examination. | 私は試験に合格するように努力した。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| I had a quarrel with him over money. | お金のことで彼と言い合いになった。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の合格を祝った。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| Modern jazz is not to my taste. | モダンジャズは私の趣味に合わない。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| The expenditure totaled 200,000 yen. | 支出は合計20万円になった。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |