If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
What number should I call in case of an emergency?
緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
We don't get on well with each other.
私たちはお互いにうまが合わない。
I have to talk with her about the new plan.
私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。
I caught the last bus.
私は最終バスに間に合った。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。
She changed her schedule to match his.
彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。
When will it be convenient for you?
あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。
I'm glad to meet you.
お知り合いになれてうれしい。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
That blue dress suits you very well.
その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon.
彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。
Kate absented herself from the meeting.
ケイトは会合を欠席した。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The small country was annexed to its larger neighbor.
その小国は隣の大国に併合された。
The lilies have been beaten down by the rain.
百合が雨のために打ち倒されてしまった。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
Are you feeling under the weather?
具合が悪いの?
Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well.
スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。
I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match.
昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
It doesn't matter which team wins the game.
どちらのチームがその試合に勝つかはどうでもよい。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?
明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
I don't have the feeling for Chinese music in my body.
中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。
Nancy is a hard girl for me to deal with.
ナンシーは私には付き合いにくい女の子だ。
You can't mix oil with water.
水と油を混合させることはできない。
We were just in time for the last train.
最終の列車にちょうど間に合った。
The ribbon doesn't match the dress.
そのリボンはドレスに合わない。
That dress really becomes her.
あのドレスは彼女によく似合う。
As I entered the coffeehouse, I found two young men watching a wrestling match on television.
喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。
I hurried in order to catch the first train.
私は一番列車に間に合うように急いだ。
I'll make up for it.
今度、埋め合わせするよ。
I don't see eye to eye with my father.
私は父と意見が合わない。
Do you think that dress suits her?
あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
Does your dress become me?
この服は私に似合いますか。
Are you feeling under the weather?
具合悪いの?
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
To tell the truth, I have no money with me.
本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
You'll get there in time, so long as you don't miss the train.
その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
Japan's population is larger than that of Britain and France put together.
日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。
The two students will be talking to each other.
2人の学生がお互い話し合っているだろう。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
Could you come to tomorrow's meeting?
明日の会合に来てもらえますか?
My point is a broader one.
私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。
The three men had 50 pounds among them.
3人は合わせて50ポンド持っていた。
You will not be able to catch the train.
君はその列車に間に合わないでしょう。
Black becomes you.
黒のものはあなたによく似合います。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.