Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I have trouble with my bowels. | 腸の具合が悪い。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| The best advice to follow when buying a Persian carpet is to have a good knowledge of carpets! | ペルシャ絨毯を買う場合にしたがうべき最高のアドバイスは、カーペットについてよく知っておけ、ということである。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| He worked all night so that he could get the job done in time. | 仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| I feel much better today. | 今日はずっと具合いい。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| I passed the examination with difficulty. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| They held off choosing Mike as captain. | 彼らはマイクをキャプテンに選ぶのを見合わせた。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| She worked hard so as to pass the test. | 彼女はそのテストに合格するように懸命に勉強した。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| Jones was born in the United States. | ジョーンズさんは合衆国で生まれた。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco. | これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| I was happy to pass the exam. | 私は試験に合格してうれしかった。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| The total is approximately ten thousand dollars. | 合計は1万ドルに近い。 | |
| The whistle blew. | 合図の笛がなった。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨のために中止になった。 | |
| What an exciting game! | なんてすばらしい試合だ。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| I must make up for the loss. | 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| We have no acquaintance with her. | 私たちは彼女と知り合いではない。 | |
| The game was called off because of the rain. | 試合は雨のために中止された。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| His striped suit and checked tie didn't match. | 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 | |
| I don't have to go to the doctor any more. I'm feeling much better. | 私はもう医者に行かなくてもよい。具合がずっとよくなった。 | |
| The girls are facing each other. | 女の子はお互いに向き合っている。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| He will pass the next examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| No less than 100 people attended the meeting. | 会合には100人もの人が出席した。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| The long game came to an end at last. | 長く続いた試合がやっと終わった。 | |
| Do you have much money with you? | お金の持ち合わせは多いですか。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| The ribbon doesn't match the dress. | そのリボンはドレスに合わない。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I left a duplicate key to the room with my mother. | 私は部屋の合かぎを母に預けた。 | |
| I have been honest with him. | 私は彼と誠実に付き合ってきました。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| He succeeded in the examination at his first attempt. | 彼はその試験に一回で合格した。 | |
| It seems that something is wrong with this car. | この車はどこか具合が悪いようだ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| She was wearing a men's shirt which did not fit her. | 彼女は大きさが似合わない男性用シャツを着ていた。 | |
| I don't know anybody here in this town. | この町には知り合いはいません。 | |
| The football game is now in action. | 今フットボールの試合が行われている。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| This is the first time I've ever passed an exam. | 試験に合格したのはこれが初めてです。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |