Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| All the officers and men joined their efforts against the attack. | すべての将兵が力を合わせて反撃した。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| I must make up for lost time. | 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| It is certain that he'll win the game. | 彼は必ず試合に勝つだろう。 | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| We were certain of winning the game. | われわれはきっと試合に勝てると考えていた。 | |
| Several yachts were sailing side by side far out at sea. | 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| That plan didn't agree with his way of thinking. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| Oysters don't agree with me. | カキは私の体質に合わない。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| He managed to pass the examination. | 彼は試験になんとか合格した。 | |
| Your new dress really looks good on you. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| The Japan team won the gold medal in the game. | 日本チームはその試合で金メダルを獲得した。 | |
| He appeared as a pinch hitter in the game. | 彼はその試合に代打として出場した。 | |
| She loves watching tennis matches on TV. | 彼女はテレビでテニスの試合を見るのが大好きです。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. | ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I didn't attend the meeting, and he didn't either. | 私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| Little did I imagine he would achieve a perfect game. | 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| The new teacher clicked with the students. | その新任教師は生徒たちと馬が合った。 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Poverty is alien to her nature. | 貧乏は彼女の性に合わない。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| The red dress looked good on her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| What an exciting game! | なんてすばらしい試合だ。 | |
| Are you going to attend the meeting tonight? | 今夜の会合には出席されますか。 | |
| Who attended the meeting? | 誰が会合に参加したのですか。 | |
| The chameleon can take on the colors of its background. | カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| Alan Tate and I looked at one another for a while. | アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| I have known him for ten years. | 彼とは10年来の知り合いだ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| He was absent from the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| I hurried to make up for the lost time. | 私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| The baseball game was called off due to rain. | 雨のため、野球の試合は中止になりました。 | |
| The baseball game was called off on account of the rain. | その野球の試合は雨で中止になった。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Tom threw his game. | トムは試合を投げた。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではないかと思います。 | |
| Is he any better today? | 彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| We were just in time for the last train. | 最終の列車にちょうど間に合った。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| The game was canceled because of the heavy rain. | その試合は大雨の為に中止になった。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |