This big gate is disproportionate to the small garden.
この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。
He held his breath while watching the match.
彼はかたずをのんで試合を見守っている。
None of them were present at the meeting.
彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。
His debts amount to over $1000.
彼の借金の合計は1000ドル以上になる。
I think this sweater will look good on you.
このセーターは君に似合うと思う。
The new tie goes with your jacket.
その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
I'm glad that your team won the game.
君のチームが試合に勝ってうれしい。
We bought new uniforms to wear at the game.
僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。
Are you planning to take part in the meeting?
君はその会合に出席するつもりですか。
The baseball game was called off on account of the rain.
その野球の試合は雨で中止になった。
"Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!"
「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」
I don't enjoy hanging out with him.
私は彼と付き合ってもおもしろくない。
Whether rains or not, the game is going to be held.
雨であろうとなかろうと試合は行います。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
You could be right, I suppose.
合ってると思うよ、たぶん。
I arranged the business with Mr Brown.
その仕事をブラウン氏と打ち合わせた。
He was just in time for the last train.
彼は終列車にやっと間に合った。
Everybody arrived dressed in their smartest clothes.
みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
They went on talking all night.
彼らは夜通し語り合った。
We had better not attend the meeting.
その会合には参加しない方が良い。
I am on visiting terms with her.
私は彼女と訪問し合う仲だ。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.
経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
When did you come to know her?
いつ彼女と知り合ったのですか。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.
次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew.
乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。
I am to talk over the matter with him tomorrow.
明日彼とその事を話し合うことになっている。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
Crime doesn't pay.
犯罪は割に合わない。
We had to put off the meeting.
私たちは会合を延期しなければならなかった。
She agreed to my plan after I had given a little.
僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。
This hat suits me nicely.
この帽子は私によく似合う。
We helped each other to overcome the difficulties.
我々は力を合わせて困難を克服した。
This rule can't be applied to every situation.
このルールは適用されない場合がある。
Honesty sometimes doesn't pay.
正直は時々割に合わない。
He was just in time for the last train.
彼は終電に間に合った。
I'm glad to have passed at all.
ともかく合格してうれしい。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
The team is up for the game.
チームは試合に向けて気合いが入っている。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine.
具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。
"If a photograph of the smiling face of your loved one stands on the altar at the funeral or on the family altar, when you put your hands together to pray, you can hear their voice, I think," he says.