Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |