Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |