Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This coat fits me very well. この上着は私にぴったり合う。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 I got up earlier than usual so that I might catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 Start at once, and you will be in time. すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 It is very important for us to know each other. 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 The green color becomes Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 I wish I had the time to stay and talk with you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 That dress matches her red hair. その洋服は彼女の赤い髪に合う。 He picked up a hat and put it on to see how it would look. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 I found no shoes completely to my taste. 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 They fell in love, and in due course they were married. 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 Do you think that dress suits her? あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 It is very important for us to know each other. 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 They have a strange affinity for each other. 彼らは妙におたがいに気が合う。 We need to help each other. 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 He hurried so as to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように急いだ。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 This hat will become her. この帽子は彼女に似合うだろう。 Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 Whiskey goes very well with tea. ウイスキーは紅茶とよく合う。 I think this sweater will look good on you. このセーターは君に似合うと思う。 She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 All you can do is trust one another. お互いを信頼し合うしかない。 He is difficult to get along with. 彼と付き合うのは難しい。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 We got to the station in time to catch the bus. 私たちはバスに間に合うように駅についた。 Do you think we can get there in time? 間に合うと思いますか。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 I got up early so as to be in time for the train. 私はその列車に間に合うために早く起きた。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 He didn't run fast enough to catch the train. 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 This is the way in which we can become acquainted with one another. こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 How about shaving your head instead? I think it would look good on you. いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 Hurry up, and you will be in time for school. 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 Please choose me a tie for this suit. このスーツに合うネクタイを選んでください。 Nevertheless, the topic is worth discussing. それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 Do you think that dress suits her? あのドレスが彼女に似合うと思いますか? It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 I got up earlier than usual to get the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 Will he be able to catch the train? 彼は列車に間に合うでしょうか。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 I got up earlier than usual to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 Help me pick out a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 Walk fast so as to be in time. 間に合うように速く歩きなさい。 Green suits you very well. 緑色は君にとても似合う。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Everybody arrived dressed in their smartest clothes. みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 I can't approve of your going out with him. 君が彼と付き合うのは認められない。 We have ample time to catch our train. 列車に十分間に合うだけの時間がある。 I am to talk over the matter with him tomorrow. 明日彼とその事を話し合うことになっている。 It is imperative that you be on time as usual. いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 Their grapes suit my palate. このブドウは私の好みに合う。 John ran to the station in order to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 Green suits Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I would rather die than have such a terrible experience. こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 He hurried so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うよう急いだ。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。