Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |