Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |