Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |