Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 I got up earlier than usual in order to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 The architect adapted the house to the needs of old people. 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 There's nothing more fun for me to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 He hurried so as to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように急いだ。 This dish goes very well with sake. この料理は酒によく合う。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 I am to talk over the matter with him tomorrow. 明日彼とその事を話し合うことになっている。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Let's try to understand one another. お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 I am on visiting terms with her. 私は彼女と訪問し合う仲だ。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 Every nation should help each other. すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 Start at once, and you will catch the bus. すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 He arrived in time for the meeting. 彼はその会合に間に合うように到着した。 A wide leather belt would look good with that dress. あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 Put our heads together. 相談し合う。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 I think this sweater will look good on you. このセーターは君に似合うと思う。 Hurry up, and you will be in time for school. 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 This hat suits me nicely. この帽子は私によく似合う。 She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 It will be a push-button war of nuclear missiles. それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 Which wine goes best with red meat? 肉に合うワインはどれですか。 "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 That tie goes well with your shirt. そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 I found no shoes completely to my taste. 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 It is important to help each other. 助け合うことは大切である。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 Let's hurry so that we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 They came to love each other. 彼らは愛し合うようになった。 That looks smart on you. その服は君に似合うよ。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 We ran and ran so as to catch the bus. 私達はバスに間に合うように走りに走った。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 I think this tie will go great with that shirt. このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 I accommodate statistics to theory. 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 If you start now, you will get there in time. 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 He hurried so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うよう急いだ。 Green suits Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 Will you make a list of issues to discuss? 話し合う問題のリストを作って下さい。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 Her new hat becomes her. 彼女の新しい帽子は似合う。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 The new sofa goes with the curtains. 新しいソファーはカーテンとよく合う。 Jeans go with everything. ジーンズはどんな物にも合う。 I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 I would rather die than have such a terrible experience. こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 Rice is good with miso soup. ご飯と味噌汁は合う。 They fell in love, and in due course they were married. 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 Try on this new suit to see if it fits well. ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 You will be in time for school if you leave at once. 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I am on visiting terms with him. 私は彼とは訪問し合う仲だ。 We ought to have talked it over much earlier. 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 Do you think that dress suits her? あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 To be on time, I ran. 間に合うように走ってきたのです。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。