Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |