Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |