Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |