Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |