For me, there is nothing more fun to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合うでしょう。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
This will do for now.
今のところそれで間に合うでしょう。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
Every nation should help each other.
すべての国民はお互いに助け合うべきだ。
This will do for the time being.
これで当分は間に合うでしょう。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
A red dress looks good on her.
赤い服は彼女によく似合う。
He ran fast so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うように速く走った。
Everybody arrived dressed in their smartest clothes.
みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
Hurry up, and you will be able to catch the train.
急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
This hat will become her.
この帽子は彼女に似合うだろう。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
I came to know many university students.
私は多くの大学生と知り合うようになった。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
Please choose me a tie for this suit.
このスーツに合うネクタイを選んでください。
It's a very becoming dress.
とてもよく似合う服ですよ。
I am on visiting terms with her.
私は彼女と訪問し合う仲だ。
Can we still catch the 6:00 Shinkansen?
6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.