Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |