Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |