Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |