Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |