Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |