Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |