Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |