Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This jacket sets well. このジャケットはぴったり合う。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 She is very becoming in a black party dress. 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 Do you think that dress suits her? あのドレスが彼女に似合うと思いますか? They have a strange affinity for each other. 彼らは妙におたがいに気が合う。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 You can't call dogs off from a fight. 噛み合う犬は呼び難し。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 We have ample time to catch our train. 列車に十分間に合うだけの時間がある。 I wish I had the time to stay and talk with you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 All you can do is trust one another. お互いを信頼し合うしかない。 It will be a push-button war of nuclear missiles. それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 I think we'll make it if we hurry. 急げば何とか間に合うと思います。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 Green suits Alice. アリスにはグリーンが似合う。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 Whiskey goes very well with tea. ウイスキーは紅茶とよく合う。 You will be in time for school if you leave at once. 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 Green suits you very well. 緑色は君にとても似合う。 Hurry up, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 That blue dress suits you very well. その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 They are very compatible. 彼ら二人はよく肌が合う。 This hat will become her. この帽子は彼女に似合うだろう。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 She is going to have another blouse made to go with her costume. 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 We speak the same language, don't we? なかなか話が合うじゃないか。 I got up early so as to be in time for the train. 私はその列車に間に合うために早く起きた。 It is imperative that you be on time as usual. いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 That color is becoming to your face. その色は君の顔の色と似合う。 This will do for now. 今のところそれで間に合うでしょう。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 Start at once, and you will be in time. すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 Try this hat on and see if it fits you. 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I took a taxi to get there in time. そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 That's a very becoming hairstyle. それはとてもよく似合う髪形だ。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 Let's meet halfway between your house and mine. 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 Hurry, and you will catch the train. 急げば列車に間に合うでしょう。 Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 He did his best to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 He got up early so he'd be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 Jeans go with everything. ジーンズはどんな物にも合う。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 He didn't have time to spend with his children. 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 Put our heads together. 相談し合う。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 You will be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 I'm looking for a hat to match a brown dress. 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 It is very important for us to know each other. 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 Short hair really suits her. 彼女は短い髪型がよく似合う。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 What size do you think I take? 私にはどのサイズが合うでしょうか。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Can we still catch the 6:00 Shinkansen? 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 I accommodate statistics to theory. 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 He is difficult to get along with. 彼と付き合うのは難しい。 This tie goes well with the suit, I guess. このネクタイはスーツに合うと思う。 Will he be able to catch the train? 彼は列車に間に合うでしょうか。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 If she'd set off now, she would make it on time. もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 I got up early enough to catch the first train. 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 He arrived in time for the meeting. 彼はその会合に間に合うように到着した。 That will do. それで間に合うでしょう。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 That dress becomes her very well. その服は彼女にとても良く似合う。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。