Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |