Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |