By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
Start at once, and you will catch the bus.
すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。
Rice is good with miso soup.
ご飯と味噌汁は合う。
Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
You'll have to modify the height of the table to make it fit.
合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
This morning I got up at four so as to be in time for the first train.
今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合うでしょう。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合う。
We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
We need to help each other.
私たちはお互いに助け合うことが必要です。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
You can't call dogs off from a fight.
噛み合う犬は呼び難し。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Nothing is more delightful for me than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
We ought to have talked it over much earlier.
私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。
Language is the means by which people communicate with others.
言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
I found no shoes completely to my taste.
自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
The dress suits you very well.
そのドレスは君とてもよく似合う。
This will do for now.
今のところそれで間に合うでしょう。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
He didn't have time to spend with his children.
彼には子供と触れ合う時間がなかった。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
My wish is that one day all the people in world will go hand in hand.
私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
Do you think that dress suits her?
あのドレスが彼女に似合うと思いますか?
I can't approve of your going out with him.
君が彼と付き合うのは認められない。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
I want a tie to go with this suit.
この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。
You must associate with people of good character.
性格の良い人と付き合うべきです。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
Red wine goes well with meat.
赤ワインは肉とよく合う。
Will you make a list of issues to discuss?
話し合う問題のリストを作って下さい。
Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
I got up early so as to be in time for the train.
私はその列車に間に合うために早く起きた。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
Green suits you very well.
緑色は君にとても似合う。
Let's hurry so we can catch the bus.
バスに間に合うように、急ごうよ。
I walked quickly so that I might catch the first train.
一番列車に間に合うように速く歩いた。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.