Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |