Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |