Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |