Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |