Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |