Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |