Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |