Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |