Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |