Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |