Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |