Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |