John ran to the station in order to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Please adjust the seat to fit you.
シートを自分に合うように調整してください。
Tom should have discussed it with his parents.
トムは両親とそのことを話し合うべきだった。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
This tie becomes him well.
このネクタイは彼によく似合う。
Language is the means by which people communicate with others.
言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away.
電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。
I ran in order to be on time.
間に合うように走ってきたのです。
I got up early so as to be in time for the train.
私は列車に間に合うように早く起きた。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
That'll do.
それで間に合うでしょう。
John ran to the station to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Let's hurry to be in time for the meeting.
会議に間に合うように急ぎましょう。
I am obliged to leave early to catch my train.
電車に間に合うために早く立たねばならない。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
I got up earlier than usual to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
I found no shoes completely to my taste.
自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
That's a very becoming hairstyle.
それはとてもよく似合う髪形だ。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
How did you come to know her?
君はどうして彼女と知り合うようになったのか。
She is very becoming in a black party dress.
彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
A man is known by the company he keeps.
付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
You'll have to modify the height of the table to make it fit.
合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
I am to talk over the matter with him tomorrow.
明日彼とその事を話し合うことになっている。
It is imperative that you be on time as usual.
いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合う。
If you set out early, you'll be in time for the train.
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
The station is near here. You'll be in time for the train.
駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
This will do for now.
今のところそれで間に合うでしょう。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
He usually comes in time.
彼はいつでも間に合うようにやってくる。
Will you help me pick out a tie to go with this suit?
このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
I cannot approve of your going out with him.
君が彼と付き合うことに賛成できない。
This tie and that jacket go well together.
このネクタイとあのジャケットはよく似合う。
It is important to help each other.
助け合うことは大切である。
Short hair really suits her.
彼女は短い髪型がよく似合う。
John ran to the station so as to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
He avoids keeping company with those ladies.
彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
I thought you were going out with Tom.
あなたはトムと付き合うのだと思っていました。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Do you have this in my size?
これで、私に合うサイズはありますか。
I just made it under the wire.
ギリギリのところで間に合う。
We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
I took a taxi so as to catch the train.
私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。
Leave right now and you will be in time for the bus.
今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。
That color is becoming to your face.
その色は君の顔の色と似合う。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.