Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mother told me not to keep company with him. お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 This tie becomes him well. このネクタイは彼によく似合う。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 This brooch goes well with your sweater. このブローチはあなたのセーターによく合う。 He usually comes in time. 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 We need to help each other. 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 Hurry up, and you will be in time for school. 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 It will be a push-button war of nuclear missiles. それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 They left early to catch the first train. 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 I got up early enough to catch the first train. 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 That red dress becomes her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 He is difficult to get along with. 彼と付き合うのは難しい。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 I think this sweater will look good on you. このセーターは君に似合うと思う。 That tie goes well with your shirt. そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 He ran fast so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うように速く走った。 I took a taxi to get there in time. そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 Let's try to understand one another. お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 John ran to the station in order to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 Jeans go with everything. ジーンズはどんな物にも合う。 All we need now is action, not discussion. 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 The blue dress suits her. その青い服は彼女に似合う。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 Short accounts make long friends. 長くつき合うには掛けは禁物。 Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 It's a very becoming dress. とてもよく似合う服ですよ。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 That looks smart on you. その服は君に似合うよ。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 Meeting many people is an important part of a party. 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 They say red wine is better with meat than white. 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 Please choose me a tie for this suit. このスーツに合うネクタイを選んでください。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 That'll do. それで間に合うでしょう。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Will we be in time for the beginning of the party? パーティーの開始に間に合うでしょうか。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 Their grapes suit my palate. このブドウは私の好みに合う。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 That blue dress suits you very well. その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 Can she come in time? 彼女は間に合うでしょうか。 I'm looking for a hat to match a brown dress. 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 Please help me pick out a sweater which matches my new dress. 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 They came to love each other. 彼らは愛し合うようになった。 This coat fits me very well. この上着は私にぴったり合う。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 I agree with him on that point. 僕はその点で彼と意見が合う。 He didn't have time to spend with his children. 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 Let's hurry so we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 To be on time, I ran. 間に合うように走ってきたのです。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 Do you have these shoes in my size? この靴で私に合うサイズはありますか。 The new sofa goes with the curtains. 新しいソファーはカーテンとよく合う。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 It is imperative that you be on time as usual. いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 The green color becomes Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。