He picked up a hat and put it on to see how it would look.
彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
I came to know many university students.
私は多くの大学生と知り合うようになった。
I will see to it that everything is ready in time.
すべての準備が間に合うようにいたします。
John ran to the station so as to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
That looks smart on you.
その服は君に似合うよ。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
We're going to discuss the problem tomorrow.
私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。
Rice is good with miso soup.
ご飯と味噌汁は合う。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
There were no hats in that store that fit me.
あの店には私に合う帽子はなかった。
That'll do.
それで間に合うでしょう。
We have ample time to catch our train.
列車に十分間に合うだけの時間がある。
Everybody arrived dressed in their smartest clothes.
みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
You'll have to modify the height of the table to make it fit.
合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
It is imperative that you be on time as usual.
いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
You must associate with people of good character.
性格の良い人と付き合うべきです。
A red dress looks good on her.
赤い服は彼女によく似合う。
I took a taxi so that I would be in time for the appointment.
約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。
Let's start in plenty of time. I don't like to take risks.
十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。
I thought you were going out with Tom.
あなたはトムと付き合うのだと思っていました。
One is often judged by the company one keeps.
人はしばしば付き合う友達によって評価される。
Green looks good on Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
She didn't run fast enough to catch the bus.
彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
Let's patch up our argument.
もう言い合うのはやめにしましょう。
He likes to share his pleasure with his friends.
彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
Do you think that dress suits her?
あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
It is our duty to help one another.
互いに助け合うのは我々の義務である。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
I am obliged to leave early to catch my train.
電車に間に合うために早く立たねばならない。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
Put our heads together.
相談し合う。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
Start at once, and you will catch the bus.
すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
We need to talk about how to do it.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
Walk fast so as to be in time.
間に合うように速く歩きなさい。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
I just made it under the wire.
ギリギリのところで間に合う。
If she'd set off now, she would make it on time.
もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
We ought to help each other.
私たちは助け合うべきである。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.