Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |