Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |