Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |