Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |