Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 This white coat will look very nice on you. この白いコートはあなたによく合うでしょう。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 I agree with him on that point. 僕はその点で彼と意見が合う。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 Will we be in time for the plane if we leave now? 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 Meeting many people is an important part of a party. 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 This brooch goes well with your sweater. このブローチはあなたのセーターによく合う。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Nevertheless, the topic is worth discussing. それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 I wish I had more time to talk to you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 The blue dress suits her. その青い服は彼女に似合う。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 He ran fast so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うように速く走った。 Green looks good on Alice. アリスにはグリーンが似合う。 That dress really becomes her. あのドレスは彼女によく似合う。 I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 You'd better avoid discussion of religion and politics. 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 They had to leave at once to catch the train. 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 This jacket sets well. このジャケットはぴったり合う。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 Let's meet halfway between your house and mine. 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 The topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 I took a taxi to get there in time. そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 He arrived in time for the meeting. 彼はその会合に間に合うように到着した。 He got up early so he'd be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 Hurry up, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 The goals were placed at the opposite ends of the town. ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 This dress suits you well. このドレスは君によく似合う。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 I ran in order to be on time. 間に合うように走ってきたのです。 He did his best to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 I'm looking for a hat to match a brown dress. 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 He usually comes in time. 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 Hurry up, and you will be able to catch the train. 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 This tie becomes him well. このネクタイは彼によく似合う。 Whiskey goes very well with tea. ウイスキーは紅茶とよく合う。 I accommodate statistics to theory. 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 I think this tie will go great with that shirt. このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 Please help me pick out a hat which matches my new dress. 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 I am on visiting terms with him. 私は彼とは訪問し合う仲だ。 I got up early enough to catch the first train. 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 All men naturally hate each other. すべての人間は自然に互いを憎み合う。 You can't call dogs off from a fight. 噛み合う犬は呼び難し。 John ran to the station to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 I would rather die than have such a terrible experience. こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 Will we be in time for the train? 電車に間に合うだろうか。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 Please help me pick out a sweater which matches my new dress. 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 I am on visiting terms with her. 私は彼女と訪問し合う仲だ。 I think this sweater will look good on you. このセーターは君に似合うと思う。 You will be in time for school if you leave at once. 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 He has no close friends to talk with. 彼には語り合う親しい友がいない。 That red dress becomes her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 She didn't run fast enough to catch the bus. 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 I'm killing myself to meet the deadline. 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。