Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |