The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
I can't answer for his honesty.
私は彼の正直を請け合うことができない。
I am obliged to leave early to catch my train.
電車に間に合うために早く立たねばならない。
This brooch goes well with your sweater.
このブローチはあなたのセーターによく合う。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
I hurried in order to catch the first train.
私は一番列車に間に合うように急いだ。
I took a taxi so as to catch the train.
私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。
I agree with you on this point.
この点ではあなたと意見が合う。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
The topic is worth discussing.
その話題は話し合う価値がある。
I can't approve of your going out with him.
君が彼と付き合うのは認められない。
Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
Leave right now and you will be in time for the bus.
今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。
It is quite natural the couple should love each other.
夫婦が愛し合うのは全く自然である。
He didn't have time to spend with his children.
彼には子供と触れ合う時間がなかった。
I am on visiting terms with her.
私は彼女と訪問し合う仲だ。
Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
Are you going to go out with Tom again?
またトムと付き合うつもり?
Green suits Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
Will we be in time for the beginning of the party?
パーティーの開始に間に合うでしょうか。
We speak the same language, don't we?
なかなか話が合うじゃないか。
That'll do.
それで間に合うでしょう。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
It is very important for us to know each other.
私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
Do you have jeans in my size?
私に合うサイズのジーンズはありますか。
I'll be back in time for my mother's birthday.
母の誕生日に間に合うように帰ります。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
I am on visiting terms with him.
私は彼と訪問し合う間がらです。
I got up earlier than usual to get the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
I agree with him on that point.
僕はその点で彼と意見が合う。
I think this tie will go great with that shirt.
このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。
Put our heads together.
相談し合う。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
I took a taxi to get there in time.
それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
Green suits you very well.
緑色は君にとても似合う。
I cannot approve of your going out with him.
君が彼と付き合うことに賛成できない。
Try on this new suit to see if it fits well.
サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。
Language is the means by which people communicate with others.
言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
John ran to the station to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
This will do for the time being.
これで当分は間に合うでしょう。
Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities?
有名人と知り合うチャンスがあるかしら。
The green color becomes Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
That dress really becomes her.
あのドレスは彼女によく似合う。
Let's patch up our argument.
もう言い合うのはやめにしましょう。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
They fell in love, and in due course they were married.
彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.