Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 That tie looks good on you. そのネクタイは君によく似合う。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 If you set out early, you'll be in time for the train. 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 I got up early so as to be in time for the train. 私はその列車に間に合うために早く起きた。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば間に合うだろう。 I hit it off well with her. 彼女とは気が合う。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 That red dress suited her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 We got to the station in time to catch the bus. 私たちはバスに間に合うように駅についた。 That tie goes well with your shirt. そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 This coat fits me very well. この上着は私にぴったり合う。 What sort of curtains do you think would go with the carpet? どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 Language is the means by which people communicate with others. 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 Please help me pick out a sweater which matches my new dress. 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 Hurry up in order to catch the train. 汽車に間に合うように急げ。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 They rob, and furthermore cheat each other. 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 She is going to have another blouse made to go with her costume. 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 He picked up a hat and put it on to see how it would look. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 I agree with him on that point. 僕はその点で彼と意見が合う。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 We ought to have talked it over much earlier. 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 Do you think that dress suits her? あのドレスが彼女に似合うと思いますか? Can we still catch the 6:00 Shinkansen? 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 That's a very becoming hairstyle. それはとてもよく似合う髪形だ。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 He got up early so he'd be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 Every nation should help each other. すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 This brooch goes well with your sweater. このブローチはあなたのセーターによく合う。 Will we be in time for the beginning of the party? パーティーの開始に間に合うでしょうか。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 Don't you think this paisley tie would look good on you? このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? I wish I had more time to talk to you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 Do you have these shoes in my size? この靴で私に合うサイズはありますか。 It is very important for us to know each other. 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 This color becomes you. この色はあなたに似合う。 We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います He arrived in time for the meeting. 彼はその会合に間に合うように到着した。 I wish I had the time to stay and talk with you. 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 There's nothing more fun for me to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 Their grapes suit my palate. このブドウは私の好みに合う。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 They say red wine is better with meat than white. 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 Mother told me not to keep company with him. お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 Let's try to understand one another. お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 All you can do is trust one another. お互いを信頼し合うしかない。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 Will you make a list of issues to discuss? 話し合う問題のリストを作って下さい。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 I'll be back in time for my mother's birthday. 母の誕生日に間に合うように帰ります。 I got up earlier than usual so that I might catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 You must talk with him about the matter. あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 I'm killing myself to meet the deadline. 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 This will do for the time being. 今のところこれで間に合う。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 Do you have jeans in my size? 私に合うサイズのジーンズはありますか。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 A wide leather belt would look good with that dress. あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 I got up early so as to be in time for the train. 私は列車に間に合うように早く起きた。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 We have ample time to catch our train. 列車に十分間に合うだけの時間がある。 Start at once, and you will catch the bus. すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。 Really it looks good in. 本当によく似合う。 I got up early so that I might be in time for the first train. 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。