Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |