Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |