Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |