Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim studies as hard as his brother does. | ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| He is no better than a murderer. | 彼は、人殺しも同然だ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Jim is no more to blame than you are. | ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。 | |
| Can you do as much? | あなたにも同じようなことができますか。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. | 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 | |
| The same phenomenon has been observed. | 同一現象が観察された。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| That is the same bicycle as I have. | あれは私が持っているのと同じ自転車です。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| We happened to take the same train. | 私達はたまたま同じ列車に乗った。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| He is my classmate. | 彼は私の同級生です。 | |
| Naoki is as old as Kaori. | ナオキはカオリと同じ年です。 | |
| We've got several more of the same kind of articles. | 同じような品がまだ何点かありますよ。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I agree. | 同じ意見です。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| Mental health is as important as physical health. | 精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。 | |
| She's as busy as Tom. | 彼女はトムと同じくらい忙しい。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| He's just like a baby. | 彼は赤子同然だ。 | |
| And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. | しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。 | |
| You have the same racket as I have. | 君は僕と同じラケットを持っている。 | |
| An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. | ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| You cannot do all these things at once. | これらすべてを同時にやる事はできない。 | |
| We're in the same boat. | 私たちは運命共同体だ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| His father had asked the question the year he was fourteen. | 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 | |
| Like breeds like. | 同類は同類を生む。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| He is always isolated from his fellow workers. | 彼はいつも同僚から孤立している。 | |
| This one is as good as that one. | これはあれと同じくらいよい。 | |
| He is on good terms with his classmates. | 彼女は同級生と仲が良い。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| Some people read the newspaper and watch TV at the same time. | 新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| She works as hard as her siblings. | 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| He loves you as much as I do. | 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| Tom and Mary are the same age. | トムとメアリーは同い年だ。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| Rabbits are related to beavers and squirrels. | ウサギはビーバーやリスと同族です。 | |
| The boys are all of an age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| Jane gave me the same present as Wendy did. | ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |
| Why have you bought the same camera as I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美しい。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| Wherever you go, you will find the same kind of people. | どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. | その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Tom can swim as fast as you. | トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 | |
| Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do. | この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。 | |
| He tricked her into agreeing to his proposal. | 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 | |