Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 Mr White is about my age. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 Don't quote me on this, but I agree with you. これはオフレコだけど、君に同意するよ。 All the members of the club agreed with me. クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 Jim is about as tall as Bill. ジムはビルとほとんど身長が同じです。 Their coats were uniform in color. 彼らの上着は同じ色だった。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 The question is whether he will agree with us. 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 Then he lay on the same bed. それから彼は同じベッドに横になった。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 You have made the very same mistake again. 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 This book is as interesting as that book. この本はあの本と同じくらいおもしろい。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 The man was no better than a horse. その男は、馬同然であった。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 A rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Are those guys from your school? あの男の人達ってあなたと同じ学校? I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked. その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。 His oral agreement may not mean anything without his signed contract. 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 He is as old as I. 彼は私と同じくらい年をとっている。 We seem to keep grappling with the same old problem. どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 Compassion is the basis of all morality. あらゆる道徳の基礎は同情である。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 The boy is the same age as my brother. その少年は私の弟と同じ年です。 Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 Rie and I went to the same school. 理恵と私は同じ学校に通いました。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 I agree with you. あなたに同感です。 Knowledge is like manure, it's only good when spread. 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 I often confuse John and his twin brother. 私はよくジョンを双子の弟と混同する。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 She gave her assent to the match. 彼女はその結婚に同意した。 The singer is as famous as Madonna. その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 I always confuse John and his twin brother. 私はいつもジョンを双子の弟と混同する。 Money and I are strangers; in other words, I am poor. 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 You should not confuse business with personal affairs. 公私混同するべきではない。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 We're lovers so we hold hands at least, right? 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 This is the same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。 He and I are cousins. 彼と私はいとこ同士です。 He argued for our forming the alliance with that nation. 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. 男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。 I go to the same school as Kenji. 私は健次と同じ学校に通っている。 If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 Water is as precious as air to man. 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 They will be accepted by their peers in adulthood. 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 She's about the same age as me. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 I was all but dead at that time. 私はそのとき死んだも同然だった。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 This dictionary is as useful as that one. この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。 You are as tall as my sister. あなたは私の姉と同じ背の高さです。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 I was thinking the same thing. 私も同じこと考えてた。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 They look alike to me. 私には彼らが同じように見えます。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Tom and Mary are from the same city. トムとメアリーは同じ街の出身です。 He can no more swim than a hammer can. 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 The car looked as good as new. その車は新品同然にみえた。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 She may or may not agree with us. 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 I'm in the same boat. 僕もまったく同じだよ。 The same may be said of other people. 同じことが他の人々についても言えるだろう。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。