UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
We're just like brothers.私達は兄弟も同然だ。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License