UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
I agree with you.同感です。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
She is no less beautiful than her mother.彼女の母とまったく同じほど美しい。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
We're the same age.私たちは同じ年齢です。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License