UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
I'd agree.私は同意するだろう。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
I agree with you.あなたに同感です。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
I am the same age.私は同じ年齢です。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License