UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
The poet was no richer than a beggar.その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
We went with him on that plan.その計画では彼に同調できました。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I agree with you.同感です。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Jim was born in the same year as he.ジムは彼と同じ年に生まれた。
They moved in together?同棲したこと?
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
I agree.同感です。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
I agree with you.私は君と同意見です。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License