UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
I agree with you.同感です。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
We were at school together.私たちは同窓生です。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License