Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| This is exactly the same camera that I have lost. | これはまさに私が失くした同じカメラです。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、あなたを歓迎します。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| People can't do a lot of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| He is at once strict and tender. | 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| I bought the same camera as you have. | 私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| Then he lay on the same bed. | それから彼は同じベッドに横になった。 | |
| The two ships went down at once. | 二隻の船が同時に沈んだ。 | |
| The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. | おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年齢が同じだった。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| She's about the same age as my older sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい良いものですよ。 | |
| Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
| Would you have asked me this question if I had been a man? | 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? | |
| Can you swim as fast as he? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| He's every bit as clever as his friend. | 彼はその友人と全く同じように利口だ。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| She can play tennis very well, but I can play as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| The same to you. | ご同様に。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. | 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同じ年だ。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| We teachers are human just like you students. | 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 | |
| It happened that we were on the same bus. | 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| He made the plan along with his colleagues. | 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| A whale is no more a fish than a horse is. | 鯨は馬と同様に魚ではない。 | |
| What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? | ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. | 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| The same phenomenon has been observed. | 同一現象が観察された。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| They're strangely close for two guys, don't you think? | 男同士にしては変に仲がいいね。 | |
| A hummingbird is no larger than a butterfly. | ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。 | |
| Your problem is similar to mine. | 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| Turner stands out among the painters of his time. | ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| I am tired of hearing the same thing so often. | 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| They are more or less the same size. | それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 | |
| Both of us began to smile almost at the same time. | 私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。 | |
| She shared the apartment with her friends. | 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| Are those guys from your school? | あの男の人達ってあなたと同じ学校? | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| One cannot do lots of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Great minds think alike. | 賢人は皆同じように考えるものだ。 | |
| Tom is just my age. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |