Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I have a brother of an age with you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
My colleagues welcomed me very warmly.
同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
What is the company's competitive advantage?
同社の競走上の強みは何ですか。
I don't know whether he will agree to our plan or not.
彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
You and I are the same age.
君と僕とは同じ年だ。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
Same-sex marriage is legal here.
この国では同性婚が合法化されている。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
People often have no sympathy for geniuses.
人々は天才に同情心を持たないことが多い。
Tom and Mary are the same age.
トムとメアリーは同い年だ。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
I want the same dictionary as your sister has.
あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Two families live in the same house.
2つの家族が同じ家に住んでいる。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
He was foolish to agree to the plan.
彼は愚かにもその計画に同意した。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
I'd appreciate it if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
I have the same word-processor as this.
私はこれと同じワープロを持っている。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
He did not consent to his daughter's marriage.
彼は娘の結婚に同意しなかった。
He as good as called me a liar.
彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
You can see the same thing on the playing field.
同じことが運動場でも見られます。
I don't quite agree with you.
僕は君と全く同意見であるというのではない。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
He has the same camera as I have.
彼は私と同じカメラを持っている。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
She and I are classmates.
僕と彼女は同じクラスだ。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.
僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
Well really, you are always repeating the same mistake.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
They arrived in Paris at the same time.
彼らは同時にパリについた。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.
人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.
トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?
ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
He has three sons, who work in the same office.
彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
The tree stands even with the roof.
その木は屋根と同じ高さです。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Bob was born in the same year as you.
ボブは君と同じ年に生まれた。
All the boys are the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He has a son of your age.
彼には君と同じ年の息子がいる。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に渋々同意した。
She and I are the same age.
彼女は僕と同い年だ。
He argued for our forming the alliance with that nation.