UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
Just the same!どっちでも同じことだ。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
We were at school together.私たちは同窓生です。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License