Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
I don't wholly agree with you.
私は全面的に君に同意しているわけではない。
He attends the same school that I do.
彼は私が通っている同じ学校に通っている。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
He will go along with your plan.
彼はあなたの計画に同調するだろう。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
They did not agree to bring down the price.
彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
I once sat at the same table with him at a dinner party.
彼とは夕食会で同席した。
She is as intelligent as he.
彼女は彼と同じくらい頭がいい。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
I agree.
同感です。
The same is true of Japan.
同じ事は日本にもあてはまる。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
I, as well as he, am not convinced.
彼と同じように私も納得していない。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...
それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
He is as tall as her.
彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
The classmates felt for him deeply.
級友は彼女に同情した。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
He is no better than a thief.
彼は泥棒同然だ。
He is as tall as I.
彼は私と同じく背が高い。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンと同じ長さだ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Just the same!
どっちでも同じことだ。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
Let me buy you a new one.
同じのを買わせてちょうだい。
I agree with you on this point.
私はこの点で君に同意する。
I came to the same decision as you.
私は君と同じ結論に達した。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?
ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
This one is as good as that one.
これはあれと同じくらいよい。
This tree is about as high as that one.
この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".
あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
It is fair to say that both balls are of equal weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
We are agreed to accept his proposal.
彼の提案を受け入れることに同意します。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
We've got several more of the same kind of articles.
同じような品がまだ何点かありますよ。
They hold the same opinion on that subject.
彼らはその問題については見解が同じである。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
同情は人間特有の感情である。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Whichever way you take, it'll take you the same time.
どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.