UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They have the same habits.彼らは同じ習慣をもつ。
He is no more a liar than you are a liar.彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
Even in our family not all of us are of the same race.私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
He's my age.彼は私と同い年です。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License