The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.
日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
He is no less smart than his brother.
彼はお兄さんと同じように頭がいい。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.
例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
It is as warm today as yesterday.
今日は、昨日と同じくらい暖かい。
We insisted on rich and poor being treated alike.
私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
My brother is as tall as me.
私の弟は私と同じくらいの背です。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I cannot agree with you on this.
この点では僕は君に同意できない。
The question is whether he will agree with us.
問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
She and I have about the same number of stamps.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
He is all but dead.
彼はほとんど死んだも同然だ。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
This tree is about as high as that one.
この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
I am nearly as tall as she.
私は彼女とほぼ同じ身長です。
He is practically dead.
彼は、死んだも同然である。
That is the same color as mine.
それは僕のと同じ色だ。
They are all of a size.
それらはみな同じ大きさだ。
Tom went to his high school reunion last week.
トムは先週高校の同窓会に行った。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.
それを認めるとしても、私は君に同意できない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
Well really, you are always repeating the same mistake.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
His sympathy was mere show.
彼の同情はうわべだけだった。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
She was a girl of about our age.
彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
My mother was no less angry with me than my father.
私の母は父と同じ位私に怒っていた。
Two families live in the same house.
2つの家族が同じ家に住んでいる。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.
金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
Your suggestion amounts to an order.
君の提案は命令同然だ。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.