Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is little better than a beggar. 彼はほとんど乞食と同じだ。 She spends as much money as she earns. 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 This is the same watch as I have lost. これは私がなくしたのと同じ時計だ。 A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 I hate women who say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 Our patience is in much the same condition as yesterday. われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 All the people felt for the victims deeply. みんなが犠牲者達に深く同情した。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 They started at the same time. 彼らは同時に出発した。 Her advice amounts to an order. 彼女の助言は命令も同然だ。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は、彼女の母と同じほど美しい。 The company, wholly owned by NTT, is doing well. 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 The company produces soy sauce and other food products. 同社は醤油その他の食品を生産する。 Her eyes expressed her sympathy. 彼女の目には同情の色が表れていた。 Tom and Mary are the same age. トムとメアリーは同い年だ。 The English love the unicorn as much as they love the lion. イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 These products are of the same quality. これらの製品は同じ品質です。 He is at once strict and tender. 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 No matter where you may go, you may find the same thing. どこへ行こうと同じ事ですよ。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 The train left just as we arrived at the platform. 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 This house is about the same size as Peter's. この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 The students are apt to make the same mistakes. その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 They are in the same class. 彼らは同じクラスです。 This is the same wallet as I lost a week ago. これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 We can no more live without sleep than without food. 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 You and I are the same age. 君と僕とは同じ年だ。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 Not a few students made the same mistake. 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 I speak French as well as she does. 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 She grew up to be a lovely woman like her mother. 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 The shoes are the same size. この靴は同じ大きさだ。 So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 It is impossible, you know, to make him agree. 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 I'll agree to the terms if you lower the price. 価格を下げてくだされば条件に同意します。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 People of my generation all think the same way about this. 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 Don't make me say the same thing over and over again! 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 The job is almost finished. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 He is very bright, and his brother is as bright. 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 He has made the same mistake twice. 彼は2度も同じ間違いをしている。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 His colleagues gave him a present when he retired. 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。 I agree with you. 僕は君と同意見だ。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 Many people have made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に同意した。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 I nodded to show that I agreed. 私は同意したということをうなずいて知らせた。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 Success or failure is all the same to me. 成功も失敗も私にとってまったく同じです。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 The same thing holds good for the younger generation. 同じことが若い世代についてもいえる。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 It's all the same to me whether you will go to sea or not. あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。