Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
They agreed on a joint statement.
彼らは共同声明に同意した。
Love is as important to me as money is to her.
お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
We are next-door neighbors.
私達は隣同士です。
I have as many books as he.
私は彼と同数の本をもっている。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同じ年齢だった。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I associate with him in business.
私は彼と共同で事業をやる。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Can you make out why he won't go with us?
なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
I, as well as he, am not convinced.
彼と同じように私も納得していない。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
She is about as tall as me.
彼女は私と同じくらい背が高い。
This is the same camera as yours.
これは君のと同じカメラだ。
All human beings have the same kind of body.
人間は皆同じ体をしている。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
That is the exactly the same idea as I have.
それは私の考えとまったく同じです。
The job is almost finished.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
The poet was no richer than a beggar.
その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
She wears the same kinds of clothes as her sister.
彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I cannot help you, not but that I pity you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Tom can run as fast as Mary.
トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
I want the same dictionary as you have.
私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
Mr. White is about the same age I am.
ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
She wears the same watch as mine.
彼女は私のと同じ時計をしている。
Mr. Takahashi agreed to go with you.
高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
It is as warm today as yesterday.
今日は、昨日と同じくらい暖かい。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
Then he said hello to the old man in the same language.
それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
He keeps making the same mistake.
彼はいつも同じ間違いばかりしている。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.
1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
We happened to be on the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Any paper you read will tell the same story.
どの新聞を読んでも話は同じだろう。
The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
She can't ski any more than Jane can.
ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
Our suggestions were, in effect, almost the same.
私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
He is no better than a thief.
彼は泥棒も同然だ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.