UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
I agree completely.まったく同感です。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
This is the same watch as I lost.これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License