UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
I agree with you.私は君に同意する。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
I cannot agree to his proposal.彼の提案には同意できない。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License