UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
She is no less beautiful than her mother.彼女の母とまったく同じほど美しい。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
Meg is as tall as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
I agree.同感です。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Her classmates do not appreciate her.同級生は彼女のよさが解っていない。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License