The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
It is as hot a day as yesterday.
今日は昨日と同じくらい暑い。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
I agree to his proposal.
彼の提案に同意する。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.
僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!
通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
As I will not be a slave, so I will not be a master.
私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.
このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
They laughed and cried at the same time.
彼らは笑うと同時に泣いた。
He is as tall as her.
彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同然である。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.
トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
The two countries were leagued with each other.
両国は互いに同盟を結んでいた。
That is the same umbrella as I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Well begun is half done.
始まりがよければ半分できたも同じ。
He is as tall as his father.
彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
They are cousins, if I remember rightly.
私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
The computer can figure just as the human brain does.
電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
The two boys are much the same in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
Love is as important to me as money is to her.
お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
He has as many books as his father does.
彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I bought the same camera as you have.
私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Forewarned is forearmed.
あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
People say I look about the same age as my sister.
私は妹と同じくらいに見えると言われます。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.
5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
They are about the same age.
彼らは同じくらいの年だ。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
I consented to help the old lady.
私はその老婆を助けることに同意した。
They began to run all at once.
彼らはみな同時に走り出した。
He has the same camera as I have.
彼は私と同じカメラを持っている。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
It is silly of me to have made the same mistake twice.
また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.
同社は国のタバコ業を独占している。
She sometimes mixes up fancies with realities.
彼女はときに空想と現実を混同することがある。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.
私は自分と同姓同名の女性を知っている。
You could say that both balls have the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
She may or may not agree with us.
彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
A square has four equal sides.
正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
He's every bit as clever as his friend.
彼はその友人と全く同じように利口だ。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
We're the same age.
私たちは同じ年齢です。
This is the same pen that I lost yesterday.
これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
I agree to your proposal.
私は君の提案に同意する。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.
入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
This bag looks as tough as the one you have.
この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.