UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is the same dictionary as I have.これは私が持っているのと同じ辞書だ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The two boys are much the same in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
He argued for our forming the alliance with that nation.彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Like his father, he has many books.彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License