Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.
人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He loves you as much as I do.
私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
This is the same pencil that I lost the other day.
これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
We can not agree with you on this point.
この点においてはあなたには同意できません。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
There is as much water left in this bottle as in that one.
このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
She may or may not agree with us.
彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
Do you agree to our proposal?
私たちの提案に同意しますか。
We're just like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
Don't confuse Austria with Australia.
オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
I beg to differ.
失礼だが同意出来ない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
This is the same dictionary as I have.
これは私が持っているのと同じ辞書だ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
At times I confuse curve with carve.
私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
Luxury and convenience do not equate to happiness.
栄華と便利は幸せと同義ではない。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
You may well say so, but I cannot agree.
君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
Like the banner, the design was based around the colour white.
バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
Tom is the same age as I am.
トムは私と同じ年齢だ。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
These are as good as those.
これらはあれらと同じくらい良い。
Tom made the same mistake again.
またトムが同じミスをやらかした。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
She and I have about the same number of stamps.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Is that as heavy as this?
あれはこれと同じくらい重いですか。
I agree with you on this point.
この点で私はあなたと同意見です。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.