UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
I agree with you.君と同意してる。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
I agree.同感です。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
I agree with you.私は君に同意する。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
We all stood up at once.同時に起立した。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License