Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They kept it secret that they were in love. 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 They are all of a size. それらはみな同じ大きさだ。 He can run as fast as you. 彼は君と同じくらい速く走る。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 He worked for weeks in behalf of the community chest. 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 The company's exports to India amounted to $100 million last year. 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 I can no more swim than I can fly. 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 We are cut from the same cloth. 俺たちは同類だよ。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 I cannot help but sympathize with him any time I see him. 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 He was actuated by community spirit. 彼の行為は共同体意識からのことだった。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 Those two children were the same age. その二人の子供は年齢が同じだった。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 The shoes are the same size. この靴は同じ大きさだ。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 Ken is as tall as Bill. 健はビルと同じくらいの背丈です。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 Can you swim as fast as he? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 You have as much right as everyone else. 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 Love your parents as dearly as your parents love you. 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 He's my age. 彼は私と同い年です。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 Well really, you are always repeating the same mistake. おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 He uses the same books as you use. 彼はあなたと同じ本を使っている。 Do you agree to our proposal? 私たちの提案に同意しますか。 She is always confusing salt with sugar. 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 Tony speaks English as well as you. トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 His letter enclosed a picture. 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 He is no more a fool than you are. 君と同じく彼は愚かでない。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 Man lives in communities such as cities and countries. 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 Jim is about as tall as Bill. ジムはビルとほとんど身長が同じです。 I have the same word-processor as this. 私はこれと同じワープロを持っている。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 It happened that she and I liked the same kind of music. 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 The people are on the team. その人たちは同じチームに所属している。 He is as tall as his father. その子は父親と背の高さが同じである。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 His singing is very good, but he plays the guitar just as well. 彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。 My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 He is very bright, and his brother is as bright. 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 They will be accepted by their peers in adulthood. 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 Same-sex marriage is legal here. この州では同性婚は合法だ。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 This is the same dictionary as I lost. これは私がなくしたのと同じ辞書である。 Looking for male equivalent to myself. 私と同じような男性を捜しています。 He is a scientist and musician. 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 I agree with you. 私は君と同意見です。 Those plans seem nearly identical to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。