Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He and I are cousins. 彼と私はいとこ同士です。 Those two children were the same age. その二人の子供は年齢が同じだった。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 Love is as important to me as money is to her. お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 She and I are about the same height. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 I agree with you. 私はあなたと同意見です。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 I go to the same school as Kenji. 私は健次と同じ学校に通っている。 This is the same dictionary as I lost. これは私がなくしたのと同じ辞書である。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 It just so happened that Mr Yamada came from the same town. 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 Man lives in communities such as cities and countries. 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 His colleague was transferred to an overseas branch. 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 I agree with you. 私は君に同意する。 John is as old as I. ジョンは私と同い年です。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 You cannot have your cake and eat it, too. お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 Watch him and do likewise. 彼をよく見て同じようにしなさい。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 We're in the same boat. 私たちは運命共同体だ。 The two books are equivalent in value. その2冊の本は同じ価値がある。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 Her story excited our pity. 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 At times I confuse curve with carve. 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 Forewarned is forearmed. あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 Don't quote me on this, but I agree with you. これはオフレコだけど、君に同意するよ。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 She bought the book for next to nothing. 彼女はその本をただ同然で買った。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 He is no more a liar than you are a liar. 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 Can you do as much? あなたも同じようなことが出来ますか。 We're classmates. 私たちは同級生です。 Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 He was no better than a yes-man. 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 That does not prevent them from taking just as many books. そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 We managed to bring him around to our way of thinking. 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 So what if I am gay? Is it a crime? 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 This town is really dead at night. この町の夜はまったく死んだも同然だ。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 I can swim as well as you. 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 The company is in deficit. 同社は赤字である。 Shakespeare was a contemporary of Marlowe. シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 Tom and Mary are the same age. トムとメアリーは同い年だ。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 This is the same camera that he lost. これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 We agree on this point. この点ではあなたと同意見です。 I cannot agree with you on this point. この点で君に同意できない。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 His joke set the company off into a fit of laughter. 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 Rabbits are related to beavers and squirrels. ウサギはビーバーやリスと同族です。 She grew up to be a lovely woman like her mother. 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 They began to run all at once. 彼らは皆同時に走り始めた。 The same is true of professional baseball. 同じことがプロ野球についてもいえる。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 Rie and I went to the same school. 理恵と私は同じ学校に通いました。 They began to run all at once. 彼らはみな同時に走り出した。 It happened that we were on the same train. 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 He asked for pie, and I ordered the same. 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 Linda can dance as well as Meg. リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。 I am as tall as he. 私は彼と同じ身長です。 My brother is as tall as me. 私の弟は私と同じくらいの背です。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 You can't identify silence with agreement when you visit Japan. 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 I acted as a simultaneous interpreter. 私が同時通訳を務めた。 I would like to travel abroad in company with my colleague. 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 Water is as precious as air to man. 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。