UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
Tom and Mary are from the same city.トムとメアリーは同じ街の出身です。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
The two boys are much the same in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
Her bag is the same design as her mother's.彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License