Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
That is the exactly the same idea as I have.
それは私の考えとまったく同じです。
She and I are about the same height.
私は彼女とほぼ同じ身長です。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Like the banner, the design was based around the colour white.
バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
They moved in together?
同棲したこと?
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.
ご要望に従って私の写真を同封します。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
The question is whether he will agree with us.
問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
This house is about the same size as Peter's.
この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
I'd like the same style as this one.
これと同じ髪型にしてください。
I identified myself with the gangsters in the film.
私は自分を映画のやくざと同一視した。
I will accompany you.
私はあなたと同行しましょう。
I can't agree with you on this matter.
私はこの事ではあなたに同意できません。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
A hummingbird is no larger than a butterfly.
ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Jim is about as tall as Bill.
ジムはビルとほとんど身長が同じです。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
He is no more a fool than you are.
君と同じく彼は愚かでない。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Your chair is identical to mine.
君のいすは私のと全く同じだ。
We are both in the same class.
私たちは2人とも同じクラスです。
Give me the same, please.
私にも同じものをください。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.
例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
The man was no better than a horse.
その男は、馬同然であった。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
One can't do lots of things at the same time.
人は同時に多くのことをできない。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I always confuse John and his twin brother.
私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.
子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.
与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.