UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
The same to you.ご同様に。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
I agree completely.まったく同感です。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
Like breeds like.同類は同類を生む。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
I agree with your opinion about taxes.税金に関するあなたの意見に同感です。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
I agree with you.同感です。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
They will be accepted by their peers in adulthood.彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License