Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We're lovers so we hold hands at least, right? 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 That fortune-teller is no better than a liar. あの占い師はうそつき同然だ。 I cannot agree to your proposal. 君の提案には同意できないな。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 The socialist was accompanied by a female interpreter. その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 My brother is as tall as me. 私の弟は私と同じくらいの背です。 I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 Her bag is the same design as her mother's. 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 He runs as fast as you. 彼は君と同じくらい速く走る。 Gross National Product is not the same as Net National Product. 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 That does not prevent them from taking just as many books. そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 Mr White is about my age. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. まだ決心がつかないので同意できません。 The two boys are much the same in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 Maybe it will be exactly the same for him. たぶん彼にしてみれば同じことよ。 His advice amounts to an order. 彼の助言は命令も同然だ。 I learned to study and play like my Japanese friends. 私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 There is no choice but to agree to his plan. 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 Tony can speak English as well as you can. トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Yoko ignored John completely, and he did the same to her. 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 She is as beautiful as her mother. 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 I would like to travel abroad in company with my colleague. 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 The question is whether he will agree with us. 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 I share the room with my sister. 私は妹と共同で部屋を使っている。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 If you do that the again I'll beat the pants off you. 同じことをまたやったら承知しませんよ。 It was the same all year round. 一年中いつも同じでした。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 Are they all the same? それらはみんな同じかい? Tom and Mary are from the same city. トムとメアリーは同じ街の出身です。 I hate it when women say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 Luxury and convenience do not equate to happiness. 栄華と便利は幸せと同義ではない。 I hate women who say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 You cannot do all these things at once. これらすべてを同時にやる事はできない。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 He is as tall as my brother. 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 I wish I were as smart as you are. わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 I speak French as well as she does. 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 Freedom is usually equated with doing whatever you like. 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 He probably won't approve your proposal. 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 She may or may not agree with us. 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 Not a few students made the same mistake. 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 I sympathize with you. 君に同情するよ。 He has a son of your age. 彼には君と同じ年の息子がいる。 He has the same camera as I have. 彼は私と同じカメラを持っている。 This is the same dictionary as I lost. これは私がなくしたのと同じ辞書である。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 I can swim as well as you. 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ勉強する。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じ位の身長です。 The plan has been agreed to in advance. 計画は前もって同意が得られている。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。