Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Kumiko runs as fast as Tom. クミコはトムと同じくらい速く走ります。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 Your dreams are almost as twisted as my nightmares. あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。 To avoid confusion, the teams wore different colors. 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉さんと同じように美しい。 He, like most Incas, believed this story. 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. 虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 Can you do as much? あなたにも同じようなことができますか。 Her father reluctantly consented to her marriage. 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 My son is now as tall as I am. 息子はもう私と同じ身長だ。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 Mary has as attractive a personality as her sister. メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 The two countries were leagued with each other. 両国は互いに同盟を結んでいた。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 The company earned $300 million on sales of $4,000 million. 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 I cannot agree with you on this point. この点で君に同意できない。 The two books are equivalent in value. その2冊の本は同じ価値がある。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同然である。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 These products are of the same quality. こちらの製品は同じ品質になります。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 So what if I am gay? Is it a crime? 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Those plans look almost the same to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 John is as old as my brother. ジョンは私の弟と同じ年です。 He was accompanied by his wife at the dinner party. 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 He is at once strict and tender. 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 We were next-door neighbors. 私たちは隣同士です。 The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 That is the same umbrella as I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 This is the same type of car as my father has. この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 A rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 Those two children were the same age. その二人の子供は年が同じだった。 Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price. 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 Let me buy you a new one. 同じのを買わせてちょうだい。 It happened that she and I liked the same kind of music. 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 You and I are the same age. 君と僕は同いだ。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity. 毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 He is my classmate. 彼は私の同級生です。 It so happened that I rode in the same train with him. 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 The two groups share equally in the company. 二つのグループが半々に同社を所有している。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 People say I look about the same age as my sister. 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 I never agree with him. 私は、決して彼には同意しません。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 All the students began talking at once. 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 Any paper you read will tell the same story. どの新聞を読んでも話は同じだろう。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 The people are on the team. その人たちは同じチームに所属している。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 Kim and I are the same age. キムと私は同じ年齢だ。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 All my friends like the same kind of music that I do. 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 We'll get to school soon; we are as good as there now. もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。