Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| Bach and Handel were contemporaries. | バッハとヘンデルは同時代人でした。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. | 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 | |
| I agree. | 同感です。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| As soon as man is born, he begins to die. | 生まれると同時に死は始まる。 | |
| The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. | 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 | |
| People can't do a lot of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| The same thing holds good for the younger generation. | 同じことが若い世代についてもいえる。 | |
| They are more or less the same size. | それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は同じ年齢だった。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| He always says the same thing. | 彼はいつも同じこと言ってるよ。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| She ate just as much meat as her father. | 彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。 | |
| He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| This is the same watch as I have. | これは私が持っているのと同じ時計だ。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| He uses the same dictionary as I do. | 彼は私と同じ辞書を使っている。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| I would like to travel abroad in company with my colleague. | 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| Like his father, he has many books. | 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 | |
| He is not young any more than I am. | 彼は私と同様若くない。 | |
| This is the same dictionary as I have. | これは私が持っているのと同じ辞書だ。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| The same applies to my class. | 同じ事が私のクラスにもいえます。 | |
| Looking for male equivalent to myself. | 私と同じような男性を捜しています。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| We teachers are human just like you students. | 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| This is the same car as I have. | これは私が持っているのと同じ車だ。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は乞食も同然だ。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| He is no more able to read Chinese than I am. | 彼は私同様、中国語は読めない。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| I will do it the same. | 私も同じようにそれをしましょう。 | |
| So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| Misery loves company. | 同病相憐れむ。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| He and I are pretty much the same build. | 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 | |
| We managed to bring him around to our way of thinking. | 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| They are the same age. | 彼らは同じ年齢です。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| Both he and I were members of that club. | 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 | |
| She is as tall as I. | 彼女は私と同じくらい背が高い。 | |
| I am glad to have her company. | 私は彼女と同席できてうれしい。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| She has as many books as I. | 彼女は私と同じくらい本を持っている。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| He has just as many books as his father does. | 彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? | ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 | |
| Some people read the newspaper and watch TV at the same time. | 新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。 | |
| We're neighbours. | 私達は隣同士です。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |