If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.
もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
His terrible suffering aroused her pity.
彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
He's the same age as I.
彼は私と同い年です。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
I am no more interested in physics than you are.
私も君と同じで物理には興味がないよ。
These are as good as those.
これらはあれらと同じくらい良い。
Yes, he's almost as tall as I am.
ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
The man is all but dead.
その人は死んだも同然だ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I often confuse John and his twin brother.
私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
All the members of the committee consented to my proposal.
委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
I agree with you.
君と同意してる。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
I will do it the same.
私も同じようにそれをしましょう。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
In common with many people he likes holidays.
多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Don't make the same mistake again.
同じ過ちを犯さないように。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.
同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
I speak French as well as she does.
彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Although the names are similar, they are far from being the same.
名前は似ているが、それらは決して同じではない。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
The girl begged her mother to accompany her.
娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
We agreed to the plan.
私たちはその計画に同意した。
Don't confuse opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
In this firm, women work on equal terms with men.
この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
I am tired of hearing the same thing so often.
同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
Watch him and do likewise.
彼をよく見て同じようにしなさい。
You should not confuse business with personal affairs.
公私混同するべきではない。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
I have bought the same camera as you have.
僕は君と同じカメラを買った。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
John and Beth are the same age.
ジョンとベスは同い年だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.