Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 | |
| The teenage friends stayed up talking all night. | 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| The boy is the same age as my brother. | その少年は私の弟と同じ年です。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| The news surprised him as much as it did me. | その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| Jane swims like a brick. | ジェーンはかなづち同然泳げない。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| He and I share a room. | 彼と私は同じ部屋です。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| Why did you buy the same camera I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| Lucy and I have about the same number of friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| A computer is no more alive than a clock is. | 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| Kate sympathized with him. | ケイトは彼に同情した。 | |
| She shared the apartment with her friends. | 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| They moved in together? | 同棲したこと? | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼はガールフレンドを同伴していた。 | |
| A colleague has every advantage over me. | 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| She ate just as much meat as her father. | 彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| She bought the old table for next to nothing. | 彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| Gross National Product is not the same as Net National Product. | 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つは大同小異だ。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. | 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| I wish I were as rich as he. | 私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| I wish I were as smart as you are. | わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 | |
| About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. | 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| My brother is no more a good singer than I am. | 兄は私と同じで歌が上手くない。 | |
| We happened to take the same train. | 私達はたまたま同じ列車に乗った。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| Man seems to need drama as much as he needs religion. | 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 | |
| This is the same watch as I have. | これは私が持っているのと同じ時計だ。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| I'm in the same boat. | 僕もまったく同じだよ。 | |
| Pity is akin to love. | 同情は恋愛に似ている。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| All those flowers look alike. | これらの花はみな同じようにみえます。 | |
| I will associate with him in business. | 私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。 | |
| We'll always be friends. | 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| She and I are the same age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| He is my classmate. | 彼は私の同級生です。 | |
| Soseki was a contemporary of Ohgai. | 漱石は鴎外と同時代の人であった。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| They are all of a size. | それらはみな同じ大きさだ。 | |
| He is the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| Mental health is as important as physical health. | 精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。 | |
| Is that as heavy as this? | あれはこれと同じくらい重いですか。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| New York State is almost as large as Greece. | ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 | |
| A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. | 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| She is as intelligent as he. | 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 | |