UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I agree with you absolutely.全く同感です。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
I agree.同感です。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
The same to you.ご同様に。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License