UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Even in our family not all of us are of the same race.私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
He is no more a liar than you are a liar.彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
It's the same for everyone.それは誰にだって同じ事だ。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License