Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail. 例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。 My uncle bought me the same camera as you have. 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 His advice amounts to an order. 彼の助言は命令も同然だ。 Can you swim as fast as he can? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 She speaks English as well as I. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 Her success encouraged me to try the same thing. 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 You are as tall as my sister. あなたは私の姉と同じ背の高さです。 I disagree with you. 私はあなたに同意しない。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 Your personal computer is identical with mine. あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 He is subject to the criticism of his colleagues. 彼は同僚から批判を受けやすい。 He worked for weeks in behalf of the community chest. 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 I have always identified hard work with success in life. 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 The boys rushed for the door at the same time. 同時に少年たちはドアに殺到した。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 I quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見です。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 She scolds Terry about as often as she scolds me. 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 As many as ten students stood up all at once. 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 I am studying it in cooperation with them. 私は彼らと共同してそれを研究している。 I agree completely. まったく同感です。 This desk is as good as that one. この机はあの机と同じくらい上等です。 Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 The company is in deficit. 同社は赤字である。 Jim studies as hard as his brother does. ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 You made the same mistake as last time. 君は前と同じ誤りを犯した。 The class was made up of 15 boys and as many girls. そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。 John is not as old as Bill; he is much younger. ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 Were I in your place I would do the same thing. もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 Exports in January were up 20% over the same period of last year. 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 I go to the same school as Kenji. 私は健次と同じ学校に通っている。 The first step is as good as half over. 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 This is the same necklace as that I lost yesterday. これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 She spends as much money as she earns. 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 They are the same age. 彼らは同い年だ。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 She is as tall as you. 彼女は君と同じ背の高さだ。 I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 See to it that you never make the same mistake again. 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 All my family is very well. 家族一同元気です。 We took it for granted that he would come with us. 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 Water is as precious as air to man. 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 I don't remember agreeing to that. それに同意した覚えはないよ。 Naoki is as old as Kaori. ナオキはカオリと同じ年です。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 I want the same watch as my sister has. 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 You mind if I join you? 同席してもいいかな。 Like the banner, the design was based around the colour white. バナーと同じ、白を基調としたデザイン。 She has no less chance than I do. 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 Bats are mammals, just like us. コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y 人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 Many a man has made the same error. 多くの人が同じ過ちをおかした。 His recovery was nothing short of a miracle. 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 It was the same all year round. 一年中いつも同じでした。 I consented to help the old lady. 私はその老婆を助けることに同意した。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 They are as strong as us. 彼らは僕たちと同じくらい強い。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 This car is as big as that car. この車はあの車と同じくらい大きい。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 Let me buy you a new one. 同じのを買わせてちょうだい。 You always reserve the same room. あなたはいつも同じ部屋を予約する。 I can't go along with what you said. おっしゃることには同意できません。 He can no more swim than a hammer can. 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。