UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
Just the same!どっちでも同じことだ。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License