Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 They moved in together? 同棲したこと? She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 I will do it the same. 私も同じようにそれをしましょう。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 His car is in fact worn out. 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 The other day I attended a class reunion of my elementary school. この前小学校の同窓会に行った。 He interpreted my silence as consent. 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 If two people are in agreement, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 She may or may not agree with us. 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 He made the plan along with his colleagues. 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 But earthquakes are still as frightening as ever. しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 I cannot agree to his proposal. 彼の提案には同意できない。 The same can be said of many other persons. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 The same is true of professional baseball. 同じことがプロ野球についてもいえる。 Mary swims just about as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 You have the same camera as mine. あなたは私と同じカメラをもっている。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Love is as important to me as money is to her. お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 I could not help feeling sympathy with him. 私は彼に同情せざるをえなかった。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 He did not consent to his daughter's marriage. 彼は娘の結婚に同意しなかった。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I love you as much as him. 私は彼と同じようにあなたを愛する。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 It happened that we were on the same bus. 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 The management of a company offered a 5% pay increase to the union. 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 He is just my age. 彼はちょうど私と同じ年です。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 He is all but dead. 彼はほとんど死んだも同然だ。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 The two books are equivalent in value. その2冊の本は同じ価値がある。 I'm as old as he is. 私は彼と同じくらいの年だ。 I nodded to show that I agreed. 私は同意したということをうなずいて知らせた。 It just so happened that Mr Yamada came from the same town. 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 We went with him on that plan. その計画では彼に同調できました。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 The white ball weighs as much as the red ball. 赤いボールは白いボールと同じ重さです。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 Jane swims like a brick. ジェーンはかなづち同然泳げない。 I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 Same-sex marriage is legal here. この地域では同性婚が認められている。 It happened that she and I liked the same kind of music. 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 She has made the same mistake as last time. 彼女はこの前と同じまちがいをした。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 He will go along with your plan. 彼はあなたの計画に同調するだろう。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同然である。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 That is the same skirt as I bought yesterday. あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。 They're strangely close for two guys, don't you think? 男同士にしては変に仲がいいね。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年だ。 We'll get to school soon; we are as good as there now. もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 The news surprised him as much as it did me. その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 Some insects can take on the color of their surroundings. 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 This is the same dictionary as I have. これは私が持っているのと同じ辞書だ。 This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 He is now almost as tall as his father. 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。