UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
They are all the same.みんな同じなのよ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
I'd agree.私は同意するだろう。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License