Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim studies as hard as his brother does. | ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 | |
| She has worn the same hat for a month. | 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 | |
| He is no better than a baby. | 彼は赤子同然だ。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| The tree stands even with the roof. | その木は屋根と同じ高さです。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| I was all but dead at that time. | 私はそのとき死んだも同然だった。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私混同するべきではない。 | |
| She has made the same mistake as last time. | 彼女はこの前と同じまちがいをした。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| We got there at the same time. | 私達はそこに同時に着いた。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| She wears the same watch as mine. | 彼女は私のと同じ時計をしている。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| Let me buy you a new one. | 同じのを買わせてちょうだい。 | |
| English and German share a common ancestor. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan. | おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| He came in, and at the same time the bell rang. | 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 | |
| We're classmates. | 私たちは同級生です。 | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| Professor West is almost as old as my father. | ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 | |
| I was thinking the same thing. | 私も同じこと考えてた。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| This is exactly the same camera that I have lost. | これはまさに私が失くした同じカメラです。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Light is no less necessary to plants than water. | 光は、水と同じように植物にとって必要だ。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| This town is really dead at night. | この町の夜はまったく死んだも同然だ。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| They are in the same camp. | 彼らは同志である。 | |
| They're strangely close for two guys, don't you think? | 男同士にしては変に仲がいいね。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| She and I have about the same number of stamps. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見です。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| This is the same book as I have. | これは私が持っているのと同じ本です。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| That is the same umbrella that I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| This dictionary is as useful as yours. | この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| They have the same habits. | 彼らは同じ習慣をもつ。 | |
| She and I are in the same class. | 彼女と私は、同級生です。 | |
| What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? | ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| Two families live in the same house. | 2つの家族が同じ家に住んでいる。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| She as well as her friends is fond of music. | 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| He is strict yet kind. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| It makes no difference to me whether you are rich or poor. | あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| My brother is as tall as me. | 弟は私と同じくらいの背丈です。 | |
| A dolphin is no more a fish than a dog is. | 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 | |
| We can no more live without sleep than without food. | 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| Even in our family not all of us are of the same race. | 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| Follow me and do exactly the way I do it. | 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 | |
| A whale is no more a fish than a horse. | 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |