The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Those plans look almost the same to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
I am as tall as he.
私は彼と同じ身長です。
He is popular among his colleagues.
彼は同僚に浮けがよい。
The singer is as famous as Madonna.
その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
He as good as said you were a fool.
彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
They are the same age.
彼らは同い年だ。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Watch him and do what he does.
彼をよく見て同じようにしなさい。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.
人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
They are about the same age.
彼らは大体同じ年齢です。
Man lives in communities such as cities and countries.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Many a person has had the same experience.
同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
He is as kind as honest.
彼は正直であると同じくらい親切だ。
The boy is the same age as my brother.
その少年は私の弟と同じ年です。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
He uses the same books as you use.
彼はあなたと同じ本を使っている。
She ate just as much meat as her father.
彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The problem is as good as settled.
その問題は解決したも同然です。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Then he lay on the same bed.
それから彼は同じベッドに横になった。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Do you agree to our proposal?
私たちの意見に同意しますか。
Bats are mammals, just like us.
コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I want the same jacket as you are wearing.
私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
You should not confuse business with personal affairs.
公私を混同してはいけない。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by