The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
This is about as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
They began to run all at once.
彼らはみな同時に走り出した。
I quite agree with you.
私は全く君と同感だ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.
私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
She has no less chance than I do.
彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The English language is cognate to the German language.
英語はドイツ語と同語族である。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
He and I are cousins.
彼と私はいとこ同士です。
She's as good a cook as her mother.
彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.
もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Wherever you go, you will find the same kind of people.
どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
I could not help feeling sympathy with him.
私は彼に同情せざるをえなかった。
Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.
健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
This book is as small as that one.
この本はあの本と同じくらい小さい。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
The two ships went down at once.
二隻の船が同時に沈んだ。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen