UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
Just the same!どっちでも同じことだ。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License