UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This car is like new.この車は新車同様だ。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
He's my age.彼は私と同い年です。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
I agree with you.君と同意してる。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License