If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.
もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Light is no less necessary to plants than water.
光は、水と同じように植物にとって必要だ。
As I will not be a slave, so I will not be a master.
私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
The tree stands even with the roof.
その木は屋根と同じ高さです。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
Many people would agree with you.
あなたに同意する人が多いでしょう。
They are in the same class.
彼らは同じクラスです。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.
たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
We are next-door neighbors.
私達は隣同士です。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
When in Rome, do as the Romans do.
ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
Same-sex couples should be able to get married.
同性のカップルも結婚できるべきだ。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
One cannot do lots of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
My mother was no less angry with me than my father.
私の母は父と同じ位私に怒っていた。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.
もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.
マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Your words are as good as violence.
君の言葉は暴力同然だ。
He is as tall as I.
彼は私と同じくらいの背の高さです。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.
タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
His opinion was the same as mine.
彼は私の意見に同意しました。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I agree.
同感です。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
She consented to take the blame.
彼女はその非難を受けることに同意した。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
He is as tall as her.
彼は彼女と同じ身長だ。
I agree to go with him.
私は彼と行くことに同意します。
He made the plan along with his colleagues.
彼は同僚と一緒にその計画を作った。
Those cities have uniform traffic laws.
それらの街の交通法は同じである。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Bob can no more swim than a hammer can.
ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
He's my age.
彼は私と同い年です。
I can no more swim than I can fly.
私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
This one is as good as that one.
これはあれと同じくらいよい。
He has just as many books as his father does.
彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Tom is the same age as Mary.
トムはメアリーと同い年。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンと同じ長さだ。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
They lived together for two years before they got married.
二人は結婚する前に二年間同棲した。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.