The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People say I look about the same age as my sister.
私は妹と同じくらいに見えると言われます。
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
You are as tall as I am.
君は僕と同じ背の高さです。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.
彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I was all but dead at that time.
私はそのとき死んだも同然だった。
The shoes are the same size.
この靴は同じ大きさだ。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Tom went to his high school reunion last week.
トムは先週高校の同窓会に行った。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
She is no less kind than her sister is.
彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
They look alike to me.
私には彼らが同じように見えます。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.
あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
Everyone thinks the same thing.
みんなが同じことを考えている。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
She can't ski any more than Jane can.
ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
I can run as fast.
僕も同じくらい速く走れる。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
It is all the same to me where he goes.
彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
All the boys are the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
We managed to bring him around to our way of thinking.
私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
These words are derived from the same root.
これらの語は同じ語源から出ている。
He can run as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
And like many small towns in England, it has quite a long history.
そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.
くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Can you swim as fast as he can?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
They will be accepted by their peers in adulthood.
彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
As soon as man is born, he begins to die.
生まれると同時に死は始まる。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.