He was accompanied by his wife at the dinner party.
彼は晩餐会に妻を同伴していた。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
He's a nice guy - that's unanimous.
「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
For this reason I cannot agree with you.
こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
I refuse to consent to that plan.
その計画に同意することを拒否します。
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
Tom is the same age as Mary.
トムはメアリーと同い年。
Many people agreed with Mason.
多くの人たちがメーソンに同意した。
I do not quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
He was no better than a motherless child.
彼は母のいない子も同然だった。
We were at school together.
私たちは同窓生です。
Why did you buy the same camera I have?
どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
He accompanies his words with blows.
彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
It was the same all year round.
一年中いつも同じでした。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Tom can run as fast as Mary.
トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
I learned to study and play like my Japanese friends.
私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
It happened that we were on the same train.
私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.