Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| She's as busy as Tom. | 彼女はトムと同じくらい忙しい。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Can you swim as fast as he can? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| The English love the unicorn as much as they love the lion. | イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。 | |
| She is about my age. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| What exercise is to the body, reading is to the mind. | 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| She ate just as much meat as her father. | 彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。 | |
| Let me buy you a new one. | 同じのを買わせてちょうだい。 | |
| She is as intelligent as he. | 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| His father had asked the question the year he was fourteen. | 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 | |
| Jane swims like a brick. | ジェーンはかなづち同然泳げない。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| She wears the same kinds of clothes as her sister. | 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| This cat is as big as that one. | この猫はあの猫と同じくらい大きい。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. | 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 | |
| It happened that she and I liked the same kind of music. | 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| They are bitter enemies. | お互い仇同士だ。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| I have the same desire to take a year abroad to study. | 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| She's about the same age as my older sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| This is the same dictionary as I lost. | これは私がなくしたのと同じ辞書である。 | |
| My shoes are the same size as his. | 私の靴は、彼のと同じサイズです。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| Lucy and I have about the same number of friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| They began to run all at once. | 彼らは皆同時に走り始めた。 | |
| There has been a little confusion of names. | 名前の混同が少しあった。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| Tom and Mary are the same age. | トムとメアリーは同い年だ。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は妻を同伴していた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Jim studies as hard as his brother does. | ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 | |
| I am no better than a beggar. | 私は乞食も同然だ。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| The boys are all the same age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムとは同じ高校です。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| Rabbits are related to beavers and squirrels. | ウサギはビーバーやリスと同族です。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He is no more tall than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| There is no more difficult task than that. | あれと同様難しくない仕事がある。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |