The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
At times I confuse curve with carve.
私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
Jim runs as fast as Ron.
ジムはロンと同じ速さで走る。
Did you leave at the same time as my younger sister?
妹と出発が同時でしたか。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
He is hardly friendly with his fellow workers.
彼は同僚となかなか打ち解けない。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
I have an older brother who's the same age as you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Ken is as tall as Bill.
健はビルと同じくらいの背丈です。
I am the same age.
私は同じ年齢です。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She has the same bag as you have.
彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
You will find the scene just as you see it in this picture.
この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
Books are to the mind what food is to the body.
食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Those two boys share the same dormitory room.
あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.