She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
No two men are of a mind.
同じ心をもった人は2人といない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
I have the same word-processor as this.
私はこれと同じワープロを持っている。
I came to the same decision as you.
私は君と同じ結論に達した。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
You and I are the same age.
君と僕とは同い年だ。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
They are cousins, if I remember rightly.
私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
He is my classmate.
彼は私の同級生です。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
This is the same pen that I lost yesterday.
これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Mary and I are in the same class.
メアリーと私は同じクラスだ。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情がない。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
My son is now as tall as I am.
息子はもう私と同じ身長だ。
Tom is as tall as Jim.
トムとジムは身長が同じだ。
I hate it when women say that all men are the same.
女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen