UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
I agree.同じ意見です。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
They are all the same.みんな同じなのよ。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License