This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I can't go along with what you said.
おっしゃることには同意できません。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.
ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Don't make the same mistake again.
同じ過ちを犯さないように。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
Light is no less necessary to plants than water.
光は、水と同じように植物にとって必要だ。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
I feel for you deeply.
わたしは深く同情します。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
Tom is just my age.
トムはちょうど私と同い年だ。
Maybe it will be exactly the same for him.
たぶん彼にしてみれば同じことよ。
He's almost as tall as me.
彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
One cannot do lots of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
The car looked as good as new.
その車は新品同然にみえた。
I agree with you absolutely.
僕は君の意見に完全に同意する。
She is as beautiful as her mother is.
彼女はお母さんと同じくらい美しい。
I agree to go with him.
私は彼と行くことに同意します。
I accept the proposal with reservations.
私は条件付きで提案に同意する。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
All the students began talking at once.
生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
John is as old as I.
ジョンは私と同い年です。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
She has the same bag as you have.
彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
He's a nice guy - that's unanimous.
「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
Tom and I went to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
I have the same trouble as you had.
私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
She agreed to my idea.
彼女は私の考えに同意した。
He and I are cousins.
彼と私はいとこ同士です。
I am tired of hearing the same thing so often.
同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
She may or may not agree with us.
彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.