UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
I do not quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
They are the same age.彼らは同い年だ。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
We're neighbours.私達は隣同士です。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
Tom is exactly the same age as me.トムはちょうど私と同い年だ。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Why have you bought the same camera as I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License