UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
We are in the same class.私たちは同級生です。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
We're neighbours.私達は隣同士です。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License