UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
I share your idea.君と同じ考えをする。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
Like breeds like.同類は同類を生む。
We all stood up at once.同時に起立した。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
The company is in deficit.同社は赤字である。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License