UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
I agree.同じ意見です。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
A good book is the best of friends, the same today and forever.良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License