UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
We are in the same class.私たちは同級生です。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License