Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two families live in the same house. | 2つの家族が同じ家に住んでいる。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| The series of crimes were thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| They did not assimilate with the natives. | 彼らは現地人に同化しなかった。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| Can you do as much? | あなたも同じようなことが出来ますか。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| He is the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| He is popular among his colleagues. | 彼は同僚に浮けがよい。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| Strictly speaking, they are not the same variety. | 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 | |
| Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. | ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 | |
| He is always isolated from his fellow workers. | 彼はいつも同僚から孤立している。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| We were born on the same day. | 私たちは同じ日に生まれた。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Many young men tend to commit the same errors. | 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 | |
| You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. | 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 | |
| The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. | 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| He was contemporary with Shakespeare. | 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 | |
| My colleagues welcomed me very warmly. | 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 | |
| Can you do as much? | あなたにも同じようなことができますか。 | |
| Lucy and I have as many friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| The company went out of business after many years of declining profits. | 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |
| She is as beautiful as her mother is. | 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Tom can swim no more than a stone can. | トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| He is a member of the board of the company. | 彼は同社の取締役です。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| This is the same wallet as I lost a week ago. | これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 | |
| You are as tall as I am. | 君は僕と同じ背の高さです。 | |
| The job is almost finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| Nations are not to be judged by their size any more than individuals. | 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 | |
| What is the company's competitive advantage? | 同社の競走上の強みは何ですか。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私を混同してはいけない。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. | 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| I'd like you to get two adjacent rooms. | 二組隣同士の部屋でとってください。 | |
| I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. | 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| This is the same watch as I have. | これは私が持っているのと同じ時計だ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| They wore identical dresses. | 彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| I like volleyball as well as basketball. | 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| This tree is the same age as that one. | この木はあの木と同じ樹齢だ。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| She has no less chance than I do. | 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| You are no younger than I am. | 私と同様にあなたも若くない。 | |
| Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. | 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 | |
| I got tired of hearing the same thing so often. | 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 | |
| Like the banner, the design was based around the colour white. | バナーと同じ、白を基調としたデザイン。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| My homeroom teacher is the same age as my mother. | 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 | |
| Is there a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. | 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 | |