UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Many a person has had the same experience.同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Meg is as tall as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
We all stood up at once.同時に起立した。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License