Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you swim as fast as he can? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | 同じことをまたやったら承知しませんよ。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Were I in your place I would do the same thing. | もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美しい。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| She is no less beautiful than her older sister. | 彼女は姉と同様にきれいだ。 | |
| She's as busy as Tom. | 彼女はトムと同じくらい忙しい。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| The town is an industrial community. | その町は産業共同体である。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| He is as tall as I. | 彼は私と同じく背が高い。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. | くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 | |
| The rich have trouble as well as the poor. | 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| Misery loves company. | 同病相憐れむ。 | |
| Although the names are similar, they are far from being the same. | 名前は似ているが、それらは決して同じではない。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. | 同社は東証に上場している。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| They are all alike to me. | 彼らは私から見れば皆同じです。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| He is as tall as his father. | 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| Japan and South Korea are neighbors. | 日本と韓国は、隣国同士だ。 | |
| She thinks money and happiness are the same. | 彼女は金と幸福は同じと思っている。 | |
| The two boys are much the same in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党員たちと同盟した。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| Tom is just my age. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| We teachers are human just like you students. | 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| The shoes are the same size. | この靴は同じ大きさだ。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| That is the same umbrella that I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| Monotony develops when you harp on the same string. | 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| A bat is not a bird any more than a fish is. | 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| They began to run all at once. | 彼らは皆同時に走り始めた。 | |
| The computer can figure just as the human brain does. | 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| Jim studies as hard as his brother does. | ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| It's as deep as it is wide. | 間口も広いが奥行きも同様に深い。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Professor West is almost as old as my father. | ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| I got it for next to nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. | よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 | |
| Like me, he's also not tall. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |