The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is as tall as I.
彼は私と同じくらいの背の高さです。
She made some derogatory remarks about her colleagues.
彼女は同僚たちの悪口を言った。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
A whale is no more a fish than a horse.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
He is hardly friendly with his fellow workers.
彼は同僚となかなか打ち解けない。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Those two boys are cousins.
あの2人の少年はいとこ同士です。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉さんと同じように美しい。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.
スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
They moved in together?
同棲したこと?
She made the same mistake again.
彼女は同じ誤りを繰り返した。
He is as kind as honest.
彼は正直であると同じくらい親切だ。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
And like many small towns in England, it has quite a long history.
そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
This is the same pencil that I lost the other day.
これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
She scolds Terry as often as me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
My colleagues welcomed me very warmly.
同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I'd like the same style as this one.
これと同じ髪型にしてください。
Many people would agree with you.
あなたに同意する人が多いでしょう。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Those plans seem nearly identical to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
She asked the same question of everyone in turn.
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
The two books are equivalent in value.
その2冊の本は同じ価値がある。
My son is now as tall as I am.
息子はもう私と同じ身長だ。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
My mother was no less angry with me than my father.
私の母は父と同じ位私に怒っていた。
I will do it the same.
私も同じようにそれをしましょう。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.
私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Enough is as good as a feast.
満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
It is fair to say that both balls are of equal weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.