UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
He argued for our forming the alliance with that nation.彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
I feel for you.君に同情するよ。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
Like breeds like.同類は同類を生む。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
The same to you.ご同様に。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License