UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
Great minds think alike.賢人は皆同じように考えるものだ。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
I agree with you.同感です。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
Water is as precious as air.水は空気と同じくらい貴重だ。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The company is in deficit.同社は赤字である。
I do not quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License