Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 We've got several more of the same kind of articles. 同じような品がまだ何点かありますよ。 Her eyes expressed her sympathy. 彼女の目には同情の色が表れていた。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 Don't confuse desire with love. 欲望を愛情と混同するな。 He's a contemporary of mine. 彼は私と同い年です。 Her father reluctantly consented to her marriage. 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 She sympathized with those unfortunate people. 彼女はあの不運な人達に同情した。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 He was destined to become a simultaneous interpreter. 彼は同時通訳になる運命にあった。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 I can run as fast. 僕も同じくらい速く走れる。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 There has been a little confusion of names. 名前の混同が少しあった。 That is the same umbrella that I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 You and I are the same age. 君と僕は同いだ。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 They are more or less the same size. それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 He is subject to the criticism of his colleagues. 彼は同僚から批判を受けやすい。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年だ。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 They are all of a size. それらはみな同じ大きさだ。 They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 I'm as tall as Tom. 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time. 私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。 I'd agree. 私は同意するだろう。 I once sat at the same table with him at a dinner party. 彼とは夕食会で同席した。 Their sizes are much the same. それらの大きさはほとんど同じです。 Deceiving your colleagues isn't good. 同僚を騙すのは良くないよ。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 They moved in together? 同棲したこと? She can play tennis very well, but I can play as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears? これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない? Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 All the days went by, one like another. くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 Those cities have uniform traffic laws. それらの街の交通法は同じである。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 For this reason I cannot agree with you. こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 The old man is always accompanied by his grandson. その老人にはいつも孫が同伴している。 The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 I want the same guitar as John has. 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 He is as tall as his father. 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 He has a son of your age. 彼には君と同じ年の息子がいる。 The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 My younger brother can run about as fast as I can. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 He is as tall as his father. その子は父親と背の高さが同じである。 It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 I speak French as well as she does. 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 The launching of the company was in 1950. 同社の創立は1950年である。 His letter enclosed a picture. 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 Tom has been working for the same website design company for years. トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 Both are my colleagues. 二人とも私の同僚です。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 His idea is identical with mine. 彼の考えは私と同じだ。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 They have the same habits. 彼らは同じ習慣をもつ。 She is as intelligent as he. 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 I agree with you absolutely. 僕は君の意見に完全に同意する。 Nara is as old as Kyoto. 奈良は京都と同じくらい古い。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 There is little sympathy in the letter. その手紙には同情がほとんどない。 This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。