UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
We're the same age.私たちは同じ年齢です。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
I agree with you absolutely.僕は君の意見に完全に同意する。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
They are the same age.彼らは同い年だ。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
I'd accept.同意すると思うよ。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
You continue making the same mistakes time after time.君は何度も同じ間違いをし続けている。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License