Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 My colleagues welcomed me very warmly. 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 Tom is the same age as Mary. トムはメアリーと同い年。 Mary swims just about as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 I'd like the same style as this one. これと同じ髪型にしてください。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 He has made the same mistake twice. 彼は2度も同じ間違いをしている。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ勉強する。 That does not prevent them from taking just as many books. そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 She feeds her dog the same thing that she eats. 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 He as good as called me a liar. 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 Many a man has made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 Wherever you go, you will find the same kind of people. どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 Like his father, he has many books. 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 He is subject to the criticism of his colleagues. 彼は同僚から批判を受けやすい。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 He is no less smart than his brother. 彼はお兄さんと同じように頭がいい。 The mother was shocked and was at once all sympathy. 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 All my friends like the same kind of music that I do. 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 Like breeds like. 同類は同類を生む。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 I have as many books as he does. 私は彼と同数の本をもっている。 He finally consented to our plan. 彼はついに我々の計画に同意した。 They were on board the same airplane. 彼らは同じ飛行機に乗っていた。 One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 I am no better than a beggar. 私は乞食も同然だ。 He was no better than a yes-man. 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 A bat is not a bird any more than a fish is. 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 I wholeheartedly agree. 心から同意します。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 We are two of a kind. 俺たちは同類だよ。 However you do it, the result will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 He's just like a baby. 彼は赤子同然だ。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 I will associate with him in business. 私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 We study English in the same class. 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 Germany was once an ally of Italy. ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 She's about the same age as my older sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 I cannot consent to your going alone. あなたが一人で行くことに同意できない。 Mr Turner bade farewell to his colleagues. ターナー氏は同僚に別れを告げた。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 Many groups of immigrants have been assimilated into American society. 多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Lucy has about the same number of friends as me. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 I am nearly as tall as she. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 Bob was born in the same year as you. ボブは君と同じ年に生まれた。 He and I share a room. 彼と私は同じ部屋です。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 Her advice amounts to an order. 彼女の助言は命令も同然だ。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。