Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| I couldn't agree with you more. | 全く同感です。 | |
| I can no more play the violin than a baby can. | 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 | |
| They are all of an age. | 彼らはみな同い年です。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| He is no better than a fool. | 彼は馬鹿も同然だ。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |
| He equates wealth with happiness. | 彼は富を幸福と同じだと考えている。 | |
| He teaches mathematics as well as English. | 彼は英語と同様数学も教えます。 | |
| They look alike to me. | 私には彼らが同じように見えます。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| He came in, and at the same time the bell rang. | 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| My shoes are the same size as his. | 私の靴は、彼のと同じサイズです。 | |
| The company is equally owned by the two groups. | 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| You're not an expert at this job any more than I am. | あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 | |
| The shoes are the same size. | この靴は同じ大きさだ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| The company is managed by my elder brother. | 同社は私の兄が経営している。 | |
| The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. | REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| She's about the same age as my older sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| She is about my age. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| It won't make any difference whichever you choose. | どちらを選んでも同じことだ。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| I am studying it in cooperation with them. | 私は彼らと共同してそれを研究している。 | |
| All my friends like the same kind of music that I do. | 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| My mother was no less angry with me than my father. | 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 | |
| The boys are all of an age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| He's the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| He uses the same dictionary as I do. | 彼は私と同じ辞書を使っている。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The company crafted a new product. | 同社の新製品を作り上げた。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| He is no less smart than his brother. | 彼はお兄さんと同じように頭がいい。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Nations are not to be judged by their size any more than individuals. | 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| I have a brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| You are no younger than I am. | 私と同様にあなたも若くない。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| They are all of a price. | それらはみんな同じ値段だ。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| We're in the same boat. | 私たちは運命共同体だ。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |