UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The company is in deficit.同社は赤字である。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ勉強する。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
I share your idea.君と同じ考えをする。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License