Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
This is about as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
Give me the same, please.
私にも同じものをください。
He's every bit as clever as his friend.
彼はその友人と全く同じように利口だ。
This is the same camera as yours.
これは君のと同じカメラだ。
Those plans seem nearly identical to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
This is the same book as I have.
これは私が持っているのと同じ本です。
You made the same mistake as last time.
君は前と同じ誤りを犯した。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.
同社は国のタバコ業を独占している。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
It happened that we were on the same train.
私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
They're strangely close for two guys, don't you think?
男同士にしては変に仲がいいね。
She is as beautiful as her mother is.
彼女はお母さんと同じくらい美しい。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に渋々同意した。
I want the same guitar as John has.
私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
We fixed the date for our class reunion.
同窓会の日取りを決めた。
The same rule applies to going for a journey.
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
I'd agree.
私は同意するだろう。
She sympathized with those unfortunate people.
彼女はあの不運な人達に同情した。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
I agree with you absolutely.
僕は君の意見に完全に同意する。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?