The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The two groups share equally in the company.
二つのグループが半々に同社を所有している。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Mary and I are in the same class.
メアリーと私は同じクラスだ。
He is no better than a baby.
彼は赤子同然だ。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
The launching of the company was in 1950.
同社の創立は1950年である。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Language changes as human beings do.
言語は人間と同じように変化する。
The first step is as good as half over.
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
You can't do two things at once.
同時に二つの事はできない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Dick forced me to agree with his plan.
ディックは私を彼の計画に同意させた。
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
You are as tall as I am.
君は僕と同じ背の高さです。
The problem is as good as settled.
その問題は解決したも同然です。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She is no less beautiful than her mother.
彼女の母とまったく同じほど美しい。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
She has the same bag as you have.
彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
This tree is about as tall as that one.
この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
The same is true of Japan.
同じ事は日本にもあてはまる。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
We all stood up at once.
同時に起立した。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Her classmates do not appreciate her.
同級生は彼女のよさが解っていない。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Silence gives consent.
沈黙は同意を表す。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
I bought the same camera as you have.
私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Our patience is in much the same condition as yesterday.