Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 The other day I attended a class reunion of my elementary school. この前小学校の同窓会に行った。 The same can be said of many other persons. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じ身長だ。 Tom is just my age. トムはちょうど私と同い年だ。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 She was accompanied by her mother. 彼女は母親同伴だった。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉さんと同じように美しい。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 My brother is as tall as me. 私の弟は私と同じくらいの背です。 You could say that both balls have the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 My brother is no more a good singer than I am. 兄は私と同じで歌が上手くない。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 This is same car that we were in yesterday. この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 I wish I were as smart as you are. 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 This car is as big as that car. この車はあの車と同じくらい大きい。 The two books are equivalent in value. その2冊の本は同じ価値がある。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 We agree on this point. この点ではあなたと同意見です。 We felt sympathy for her. 私たちは彼女に同情した。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 He will not agree with us. 彼はがんとして私たちに同意しない。 Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do. この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 She agreed with my idea. 彼女は私の考えに同意した。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 A bat is not a bird any more than a fish is. 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 A man's heart is about as large as his fist. 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 I will go along with your plan. 私はあなたの計画に同調します。 This is the same bicycle as mine. これは私のと同じ自転車だ。 Birds of a feather flock together. 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 They arrived in Paris at the same time. 彼らは同時にパリについた。 Light is no less necessary to plants than water. 光は、水と同じように植物にとって必要だ。 Is that as heavy as this? あれはこれと同じくらい重いですか。 He can run as fast as you. 彼は君と同じくらい速く走る。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 Don't confuse "dare" and "dear". dareとdearとを混同するな。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 Don't view opinions and facts as the same thing. 意見と事実を同一視してはいけない。 Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months. ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 This watch is as expensive a gift as that bracelet. この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 It makes no difference who I meet. 誰に会っても、同じことさ。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 Jim was born in the same year as he. ジムは彼と同じ年に生まれた。 It is silly of me to have made the same mistake twice. また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 Just the same! どっちでも同じことだ。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 I bought the same camera as you have. 私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。 I want the same guitar as John has. 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 She scolds Terry about as often as she scolds me. 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 These products are of the same quality. こちらの製品は同じ品質になります。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 The English language is cognate to the German language. 英語はドイツ語と同語族である。 In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 I have as many books as he does. 私は彼と同数の本をもっている。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 I cannot help but sympathize with him any time I see him. 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 It is strange for Ken not to agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 He is no better than a murderer. 彼は、人殺しも同然だ。 A rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。