Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| He's almost as tall as me. | 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私混同するべきではない。 | |
| He is no more tall than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| We're neighbours. | 私達は隣同士です。 | |
| He can run as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Meg is as tall as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| People can't do a lot of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| One cannot do lots of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意しない。 | |
| The company is managed by my elder brother. | 同社は私の兄が経営している。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| This one is as good as that one. | これはあれと同じくらいよい。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| You shouldn't deceive your colleagues. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| This is as long as that. | これとあれは同じ長さです。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| He will not agree with us. | 彼はがんとして私たちに同意しない。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| This is the same bicycle as mine. | これは私のと同じ自転車だ。 | |
| There has been a little confusion of names. | 名前の混同が少しあった。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| You can find the same thing anywhere. | 同じ物はどこにでも見つかります。 | |
| The new houses are of a uniform height. | それらの新築の家はみな同じ高さである。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| He is no better than a thief. | 彼は泥棒も同然だ。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| The allies defeated the evil empire in the fierce battle. | 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| Mr White is about my age. | ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 | |
| She wears the same kinds of clothes as her sister. | 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| Getting excited is not at all the same as getting angry. | 興奮する事と怒る事は決して同じではない。 | |
| This car is as good as new. | この車は新品同様だ。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| Her advice amounts to an order. | 彼女の助言は命令も同然だ。 | |
| This is same type of camera as the one I lost. | これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 | |
| The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. | 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| The same applies to my class. | 同じ事が私のクラスにもいえます。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| She's about the same age as my sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| He is as tall as my brother. | 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 | |
| Business results of the company were much better than other companies in the industry. | 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 | |
| Those two boys are cousins. | あの2人の少年はいとこ同士です。 | |
| He is my namesake, but no relation. | 彼と私は同名異人です。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| Your problem is similar to mine. | 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 | |
| Watch him and do likewise. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は同い年だった。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. | 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| He is always isolated from his fellow workers. | 彼はいつも同僚から孤立している。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| This is the same type of camera as the one I lost. | これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。 | |
| All the people on earth are brothers. | 地上のすべての人は同胞だ。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は乞食も同然だ。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |