UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
He's my age.彼は私と同い年です。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Jazz uses the same notes that Bach used.ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License