UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
I agree with you completely.全く同感です。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License