Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| You are as tall as I am. | 君は僕と同じ背の高さです。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| His oral agreement may not mean anything without his signed contract. | 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 | |
| It happened that she and I liked the same kind of music. | 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 | |
| They did not assimilate with the natives. | 彼らは現地人に同化しなかった。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| They are more or less the same size. | それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 | |
| I have the same desire to take a year abroad to study. | 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| If I had ten eyes, I could read five books at the same time. | 目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。 | |
| This car is as big as that car. | この車はあの車と同じくらい大きい。 | |
| This tree is the same age as that one. | この木はあの木と同じ樹齢だ。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| She is as intelligent as he. | 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| He is very bright, and his brother is as bright. | 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 | |
| He accompanies his words with blows. | 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| You will find the scene just as you see it in this picture. | この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。 | |
| Like breeds like. | 同類は同類を生む。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| We can no more live without sleep than without food. | 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| I will accompany you. | 私はあなたと同行しましょう。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| He is just my age. | 彼はちょうど私と同じ年です。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| I want to buy the same watch as Jack has. | 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この地域では同性婚が認められている。 | |
| He is not young any more than I am. | 彼は私と同様若くない。 | |
| The tree stands even with the roof. | その木は屋根と同じ高さです。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| The two runners reached the finish line at the same time. | 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| Exports in January totalled $10 billion, a record for the month. | 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| He is my namesake, but no relation. | 彼と私は同名異人です。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は妻を同伴していた。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年が同じだった。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| He stayed at the same job for his whole life. | 彼は生涯同じ仕事をしている。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| He's my age. | 彼は私と同い年です。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| They are as strong as us. | 彼らは僕たちと同じくらい強い。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Kumiko runs as fast as Tom. | クミコはトムと同じくらい速く走ります。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| He teaches mathematics as well as English. | 彼は英語と同様数学も教えます。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| He is as old as I. | 彼は私と同じくらい年をとっている。 | |
| We happened to ride the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| Man seems to need drama as much as he needs religion. | 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| The same to you. | ご同様に。 | |
| Jane gave me the same present as Wendy did. | ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. | 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 | |
| She can swim as fast as her brother. | 彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |