The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
You made the same mistake as last time.
君は前と同じ誤りを犯した。
He can run as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
He keeps making the same mistake.
彼はいつも同じ間違いばかりしている。
Jim is no more to blame than you are.
ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
See to it that you don't make the same mistake.
同じ間違いをしないように気をつけなさい。
It is certain that he will agree with us.
彼が我々に同意するのは確かだ。
It was extraordinary that he did not agree.
彼が同意しなかったのは変だ。
We were born on the same day.
私たちは同じ日に生まれた。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
I beg to differ.
失礼だが同意出来ない。
She works as hard as her siblings.
彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
This one is as good as that one.
これはあれと同じくらいよい。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
People say I look about the same age as my sister.
私は妹と同じくらいに見えると言われます。
Those two children were the same age.
その二人の子供は年が同じだった。
They live in our block.
彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
Everyone thinks the same thing.
みんな同じ事を考えている。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
They are cousins by blood.
彼らは血のつながったいとこ同士だ。
Happiness is sometimes identified with money.
幸福とお金とが同一視されることがある。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Everyone thinks the same thing.
みんなが同じことを考えている。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
We are in the same class.
私たちは同級生です。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
Her story excited our pity.
彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
I refuse to consent to that plan.
その計画に同意することを拒否します。
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
I am as old as he.
私は彼と同じくらいの年だ。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
We happened to get on the same bus.
私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.