Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
However you do it, the result will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 If I had ten eyes, I could read five books at the same time. 目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 Deceiving your colleagues isn't good. 同僚を騙すのは良くないよ。 You have the same camera as mine. あなたは私と同じカメラをもっている。 The old man is always accompanied by his grandson. その老人にはいつも孫が同伴している。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 She was accompanied by her mother. 彼女は母親同伴だった。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 That is the same bicycle as I have. あれは私が持っているのと同じ自転車です。 Joan is as charming as her sister. ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 Tony can speak English as well as you can. トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 He can ski as skilfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 I'm not at one with you in some respects. いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 I have as many books as he does. 私は彼と同数の本をもっている。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 The dog is as good as dead. この犬は死んだも同然だ。 This is the same book as I have. これは私が持っているのと同じ本です。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 We'll get to school soon; we are as good as there now. もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 Other things being equal, I choose the cheaper one. 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 She sometimes mixes up fancies with realities. 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 Her advice amounts to an order. 彼女の助言は命令も同然だ。 We all stood up at once. 同時に起立した。 This bag looks as tough as the one you have. この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 Her story excited our pity. 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 Same-sex marriage is legal here. この地域では同性婚が認められている。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 Do you agree to our proposal? 私たちの意見に同意しますか。 Your problem is similar to mine. 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 I do not quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 The two accidents coincided with each other. その2つの事故は同時に起こった。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 Water is as precious as air. 水は空気と同じくらい貴重だ。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 There is very little wine in the bottle, if any. 酒はないも同然だろう。 She took what he said as meaning agreement. 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 Mike is in the second year of high school and Ann is too. マイクは高校二年生でアンも同学年だ。 My brother studies as hard as I do. 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 They are in the same class. 彼らは同じクラスです。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 My jacket is not the same as yours. 私のジャケットは君のと同じではない。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 I feel sympathy for people with that disease. 私はその病気にかかった人に同情する。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 She spends as much money as she earns. 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 They are as strong as us. 彼らは僕たちと同じくらい強い。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 He's just like a baby. 彼は赤子同然だ。 She asked the same question of everyone in turn. 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 The same is true of the nation. 同じ事が国家についても当てはまる。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。