UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
I agree with your opinion about taxes.税金に関するあなたの意見に同感です。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
You continue making the same mistakes time after time.君は何度も同じ間違いをし続けている。
I agree with you absolutely.全く同感です。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License