Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I was just thinking of the same thing. I'm all for that. | 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| The same to you. | ご同様に。 | |
| Those plans seem nearly identical to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| I am no more excited than you are. | あなた同様私は興奮などしていない。 | |
| I will do it the same. | 私も同じようにそれをしましょう。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| She sometimes mixes up fancies with realities. | 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉さんと同じように美しい。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| Our patience is in much the same condition as yesterday. | われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 | |
| Can you do as much? | あなたも同じようなことが出来ますか。 | |
| This is the same type of car as my father has. | この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 | |
| The door was opened by a tall man. | ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 | |
| You are no better at remembering things than I am. | 君は僕と同様、物覚えが悪い。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| I'm as old as he is. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、あなたを歓迎します。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. | くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| I have as many books as he does. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| Mr. White is about the same age I am. | ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| The work is practically finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| She works as hard as her siblings. | 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| This is exactly the same camera that I have lost. | これはまさに私が失くした同じカメラです。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| We are both in the same class. | 私たちは2人とも同じクラスです。 | |
| I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. | よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 | |
| She can swim as fast as her brother. | 彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| Tom can ski as well as his brother. | トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| I want to buy the same watch as Jack has. | 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| You cannot do all these things at once. | これらすべてを同時にやる事はできない。 | |
| If I had ten eyes, I could read five books at the same time. | 目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。 | |
| The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. | 同社は東証に上場している。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| She has made the same mistake as last time. | 彼女はこの前と同じまちがいをした。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| I agreed with her. | 彼女と同じ意見です。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. | 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| They're strangely close for two guys, don't you think? | 男同士にしては変に仲がいいね。 | |
| He isn't any more capable of it than I am. | 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| Tom and Mary are living together. | トムとメアリーは同棲している。 | |
| She has as many books as I. | 彼女は私と同じくらい本を持っている。 | |
| You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 | |
| They will be accepted by their peers in adulthood. | 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 | |
| Turner stands out among the painters of his time. | ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 | |
| He and I share a room. | 彼と私は同じ部屋です。 | |
| We're classmates. | 私たちは同級生です。 | |