Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
The English language is cognate to the German language.
英語はドイツ語と同語族である。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
The study by Meyer and his colleagues was unusual.
マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
You can't do two things at once.
同時に二つの事はできない。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I've made the same mistakes as I made last time.
私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Those two boys share the same dormitory room.
あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.
昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
I feel for you deeply.
私はあなたに深く同情します。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
One can't do lots of things at the same time.
人は同時に多くのことをできない。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
They are cousins by blood.
彼らは血のつながったいとこ同士だ。
This is about as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
You should not confuse business with personal affairs.
公私混同するべきではない。
I quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見です。
My son is now as tall as I am.
息子はもう私と同じ身長だ。
I cannot agree with you as regards that.
それについては君に同意できない。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
Your chair is identical to mine.
君のいすは私のと全く同じだ。
She has no less chance than I do.
彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
He is all but dead.
彼はほとんど死んだも同然だ。
The people are on the team.
その人たちは同じチームに所属している。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
I often dream of the same scene.
私はよく同じ夢を見る。
This town is really dead at night.
この町の夜はまったく死んだも同然だ。
People can't do a lot of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
When in Rome, do as the Romans do.
ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.