UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
We're classmates.私たちは同級生です。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
I feel for you.君に同情するよ。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License