Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.
この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
I cannot consent to your going alone.
あなたが一人で行くことに同意できない。
My brother is as tall as me.
私の弟は私と同じくらいの背です。
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.
洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
You are as tall as I am.
君は僕と同じ背の高さです。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I agreed with his plan.
私は彼の計画に同意した。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
He's almost as tall as me.
彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
He loves you as much as I do.
私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
He was actuated by community spirit.
彼の行為は共同体意識からのことだった。
Tom and Mary are from the same city.
トムとメアリーは同じ街の出身です。
This is the same book as I have.
これは私が持っているのと同じ本です。
You can't equate nationalism with fascism.
ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
The car looked as good as new.
その車は新品同然にみえた。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
We agreed that his actions were warranted.
私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
He is my classmate.
彼は私の同級生です。
I will do it the same.
私も同じようにそれをしましょう。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
The priest blessed the congregation.
司祭は会衆一同を祝福した。
Follow me and do exactly the way I do it.
私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Enough is as good as a feast.
満腹はごちそうも同然。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Do you agree to our proposal?
私たちの意見に同意しますか。
He steeled himself against compassion.
彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
He is always isolated from his fellow workers.
彼はいつも同僚から孤立している。
Yes, he's almost as tall as I am.
ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
I sympathize with you.
君に同情するよ。
The food is very good and the same is true of the service.
そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
I've got as much money as he has.
私は彼と同じくらいお金を持っている。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.