Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
He was accompanied by his wife.
彼は妻を同伴していた。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
Many young men tend to commit the same errors.
多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
Everyone thinks the same thing.
みんな同じ事を考えている。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
It is essential that every child have the same educational opportunities.
あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
The corporate headquarters is in Los Angeles.
同社の本社はロサンゼルスにあります。
She and I have about the same number of stamps.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
Superman flies as fast as a rocket.
スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
Making a good start is half the battle.
出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
Tom asked several people the same question.
トムは何人かの人に同じ質問をした。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
She agreed with him about the holiday plan.
休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
We agreed to his suggestions.
私たちは彼の提案に同意した。
What on earth do you want six copies of the same book for?
何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
He is the same age as me.
彼は私と同い年です。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.
昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
His recovery was nothing short of a miracle.
彼の回復は全く奇跡も同然であった。
My brother can run as fast as I.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
We can no more live without sleep than without food.
睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
I'd like the same style as this one.
これと同じ髪型にしてください。
You cannot have your cake and eat it, too.
お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
I'd appreciate it if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
We're neighbours.
私達は隣同士です。
He is my namesake, but no relation.
彼と私は同名異人です。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
I often have the same dream.
私はよく同じ夢を見る。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
Tom is as tall as his father.
トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.
もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
All my friends like the same kind of music that I do.
私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
Dick forced me to agree with his plan.
ディックは私を彼の計画に同意させた。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
It is certain that he will agree with us.
彼が我々に同意するのは確かだ。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
It was the same all year round.
一年中いつも同じでした。
The next night I came and I had the same new waitress.