UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
I share your idea.君と同じ考えをする。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
This car is like new.この車は新車同様だ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
I agree with you completely.全く同感です。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
I agree.同感です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
Like breeds like.同類は同類を生む。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
Air and heir are homophones of each other.air と heir は同音異義語である。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
I feel for you.君に同情するよ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License