You keep on making the same mistake time after time.
あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
We agreed to the plan.
私たちはその計画に同意した。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
I want the same guitar as John has.
私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
I'm as tall as he is.
私は彼と同じ身長です。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.
僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
In this firm, women work on equal terms with men.
この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.
僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
She is in partial agreement with this decision.
彼女はこの決定に部分的に同意している。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
A boy of seventeen is often as tall as his father.
17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
She is no less kind than her sister is.
彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
This dictionary is as useful as yours.
この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
I feel strongly that men and women are equal.
男と女は同等だと切に感じる。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
He took me up on my remarks about equal rights.
彼は私の同権についての発言を問題にした。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同い年だった。
I agree with you absolutely.
僕は君の意見に完全に同意する。
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
He is little better than a beggar.
彼はほとんど乞食と同じだ。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The classmates felt for him deeply.
級友は彼女に同情した。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
You will never get him to agree.
彼の同意は得られないだろう。
We study English in the same class.
私たちは同じ学級で英語を勉強します。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンと同じ長さだ。
The whole school agreed to the proposal.
全校生徒がその提案に同意した。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.
この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.