UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
This tree is about as high as that one.この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License