The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.
ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい上等です。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
It is foolish to equate money with happiness.
金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
She consented to take the blame.
彼女はその非難を受けることに同意した。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Let me buy you a new one.
同じのを買わせてちょうだい。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
Meg is as tall as Ken.
メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I agree to your proposal.
私は君の提案に同意する。
The two accidents coincided with each other.
その2つの事故は同時に起こった。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
He is no better than a thief.
彼は泥棒も同然だ。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Tom is just my age.
トムはちょうど私と同い年だ。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I agree with you.
私は君と同意見です。
This car is no better than junk.
この車はがらくた同然である。
Bob was born in the same year as you.
ボブは君と同じ年に生まれた。
My brother is no more a good singer than I am.
兄は私と同じで歌が上手くない。
All the members of the committee consented to my proposal.
委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
Whichever way you take, it'll take you the same time.
どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I bought it at a giveaway price.
それはただ同然で買った。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Would you have asked me this question if I had been a man?
私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
He and I are cousins.
彼と私はいとこ同士です。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
My brother studies as hard as I do.
私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛と混同するな。
The lengths of day and night are the same today.
今日は昼と夜の長さが同じです。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.
スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
The same applies to my class.
同じ事が私のクラスにもいえます。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.