UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
I agree with you.同感です。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License