UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Tom and Mary are from the same city.トムとメアリーは同じ街の出身です。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License