Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 California is about as large as Japan. カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. まだ決心がつかないので同意できません。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 For this reason I cannot agree with you. こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 They are the same age. 彼らは同じ年齢です。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 He was actuated by community spirit. 彼の行為は共同体意識からのことだった。 Please give me the same thing. 同じものをお願いします。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 Forewarned is forearmed. あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 I share the room with my sister. 私は妹と共同で部屋を使っている。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 I've got as much money as he has. 私は彼と同じくらいお金を持っている。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 You are as tall as I am. 君は僕と同じ背の高さです。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 You can't do two things at once. 同時に二つの事はできない。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 Our suggestions were, in effect, almost the same. 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 One cannot do lots of things at the same time. 人は同時にたくさんのことはできない。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 His opinion was the same as mine. 彼は私の意見に同意しました。 That is the same color as mine. それは僕のと同じ色だ。 He is rich and you are just as rich. 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 Don't confuse desire with love. 欲望を愛情と混同するな。 The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 I bought it at a giveaway price. それはただ同然で買った。 I sympathize with you from the bottom of my heart. 心からきみに同情する。 All the students began talking at once. 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 I can swim as well as you. 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 His misfortune gained him sympathy. 彼は不幸のために同情を得た。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 You say "ditto", and that's not the same as "I love you". あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 We're neighbours. 私達は隣同士です。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 I acted to protect myself from a similar destiny. 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 Tom can swim as fast as you. トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 It was the same all year round. 一年中いつも同じでした。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 I can't be in two places at the same time. 同時に二か所にはいられない。 Yoko ignored John completely, and he did the same to her. 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 A rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 This cat is as big as that one. この猫はあの猫と同じくらい大きい。 It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 This dictionary is as useful as that one. この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。 He is no better than a thief. 彼は泥棒同然だ。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 This is the same wallet as I lost a week ago. これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 This book is as interesting as that book. この本はあの本と同じくらいおもしろい。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 Those two boys share the same dormitory room. あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。 In our culture, we can't be married to two women at once. 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 That is the same umbrella that I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 They are more or less the same size. それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 Try as you may, you will never get him to agree. いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 We were all assailed with fears. 我々一同恐怖にさいなまれた。 He can ski as skilfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 This is as large as that. これはあれと同じくらい大きい。 I'm in agreement on that matter. 私はその問題に同意します。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 Many people agreed with Mason. 多くの人たちがメーソンに同意した。