UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
I agree with you absolutely.僕は君の意見に完全に同意する。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
They will be accepted by their peers in adulthood.彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License