Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 Other things being equal, I choose the cheaper one. 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 Silence gives consent. 沈黙は同意を表す。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 We went with him on that plan. その計画では彼に同調できました。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 I want the same dictionary as your sister has. あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 You mind if I join you? 同席してもいいかな。 Tom and I go to the same high school. トムとは同じ高校です。 Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity. 毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 My jacket is not the same as yours. 私のジャケットは君のと同じではない。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 In common with many people he likes holidays. 多くの人と同じように彼は休日が好きだ。 Same-sex marriage is legal here. この州では同性婚は合法だ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 All the days went by, one like another. くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 No matter where you may go, you may find the same thing. どこへ行こうと同じ事ですよ。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 It's not as though we were enemies at each other's throat. べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 He was deeply in debt. And he and his family skipped town. 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 Don't confuse "dare" and "dear". dareとdearとを混同するな。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 We're classmates. 私たちは同級生です。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 That does not prevent them from taking just as many books. そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 I wish I were as young as you. 私が君と同じように若ければなあ。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 He is on good terms with his classmates. 彼女は同級生と仲が良い。 Not a few students made the same mistake. 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 Same-sex marriage is legal here. この地域では同性婚が認められている。 Would you have asked me this question if I had been a man? 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 Don't confuse desire with love. 欲望を愛情と混同するな。 You cannot have your cake and eat it, too. お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 Professor West is almost as old as my father. ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 I never agree with him. 私は、決して彼には同意しません。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 Their sizes are much the same. それらの大きさはほとんど同じです。 Father consented to my leaving school. 父は私の退学に同意した。 The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 This is same car that we were in yesterday. この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 I will accompany you. 私はあなたと同行しましょう。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 California is about as large as Japan. カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 It is as warm today as yesterday. 今日は、昨日と同じくらい暖かい。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 It chanced that we were both traveling on the same train. 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 They are in the same class. 彼らは同じクラスです。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 They lived together for two years before they got married. 二人は結婚する前に二年間同棲した。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 He uses the same dictionary as I do. 彼は私と同じ辞書を使っている。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 Both are my colleagues. 二人とも私の同僚です。 When in Rome, do as the Romans do. ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。