Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 Jane swims like a brick. ジェーンはかなづち同然泳げない。 My brother studies as hard as I do. 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ間違いを繰り返している。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になりがちだ。 It won't make any difference whichever you choose. どちらを選んでも同じことだ。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 All human beings have the same kind of body. 人間は皆同じ体をしている。 Your dreams are almost as twisted as my nightmares. あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。 I'm in agreement on that matter. 私はその問題に同意します。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 We may as well stay here till the weather improves. 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。 He suggested that I accompany him to the party. 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 I'd like you to get two adjacent rooms. 二組隣同士の部屋でとってください。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 No matter where you may go, you may find the same thing. どこへ行こうと同じ事ですよ。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 They are as strong as us. 彼らは僕たちと同じくらい強い。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 This is the same pen that I lost yesterday. これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 It is as hot a day as yesterday. 今日は昨日と同じくらい暑い。 She may or may not agree with us. 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 That's the same story as I heard when I was a child. それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 She wears the same watch as mine. 彼女は私のと同じ時計をしている。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 She feeds her dog the same thing that she eats. 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 It just so happened that Mr Yamada came from the same town. 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 Money and I are strangers; in other words, I am poor. 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 Not wanting is the same as having. 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 Does French have a similar expression? フランス語にも同じような表現はありますか? I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 We should be kind to each other. 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 Even in our family not all of us are of the same race. 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The students are apt to make the same mistakes. その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 Kim and I are the same age. キムと私は同じ年齢だ。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 He is strict yet kind. 彼は厳しいと同時に優しい。 His singing is very good, but he plays the guitar just as well. 彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。 They moved in together? 同棲したこと? I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 I agreed with you in all your views. すべての点であなたに同意します。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 I don't wholly agree with you. 私は全面的に君に同意しているわけではない。 Same-sex marriage is legal here. この国では同性婚が合法化されている。 What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 The cast was given a standing ovation. 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 Those two boys are cousins. あの2人の少年はいとこ同士です。 This steak is as tough as shoe leather. このステーキは靴の皮と同じ位固い。 This cat is as big as that one. この猫はあの猫と同じくらい大きい。 I share a bedroom with my sister. 私は寝室を姉と共同で使っている。 Deceiving your colleagues isn't good. 同僚を騙すのは良くないよ。 She was happy and sad all at once. 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 What's everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になる。 We agreed to the plan without qualification. 無条件でその計画に同意した。 Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 The priest blessed the congregation. 司祭は会衆一同を祝福した。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 He consented to help the old lady. 彼はその老婆を助けることに同意した。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 It is silly of me to have made the same mistake twice. また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 She's as busy as Tom. 彼女はトムと同じくらい忙しい。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? Exports in January totalled $10 billion, a record for the month. 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。 He is no better than a beggar. 彼は乞食も同然だ。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 Tom and I go to the same high school. トムと私は高校が同じです。