UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
They moved in together?同棲したこと?
I feel for you.君に同情するよ。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
I'd agree.私は同意するだろう。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License