Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He as good as called me a liar. 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 She is well spoken of among her own sex. 彼女は同性の間では評判がよい。 I cannot agree to your proposal. 君の提案には同意できないな。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 Her story excited our pity. 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 We go to the same school. 私たちは同じ学校に通っている。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 It's not as though we were enemies at each other's throat. べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。 I can't agree with you. おっしゃることには同意できません。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time. 私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。 I share the room with my sister. 私は妹と共同で部屋を使っている。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 We are cut from the same cloth. 俺たちは同類だよ。 At times I confuse curve with carve. 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 Her dream is to become a simultaneous interpreter. 同時通訳が彼女の憧れだ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンと同じ長さだ。 She works as hard as her siblings. 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 She scolds Terry as often as me. 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 Watch him and do likewise. 彼をよく見て同じようにしなさい。 He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 She is as tall as you. 彼女は君と同じ背の高さだ。 All my family is very well. 家族一同元気です。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 We study English in the same class. 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 People often have no sympathy for geniuses. 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 The presiding judge was touched by pity for the accused. 裁判長は被告に大いに同情していた。 I can't be in two places at the same time. 同時に二か所にはいられない。 It is silly of me to have made the same mistake twice. また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 He was contemporary with Shakespeare. 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 Do you agree to our proposal? 私たちの提案に同意しますか。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 Knowledge is like manure, it's only good when spread. 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 I often have the same dream. 私はよく同じ夢を見る。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 I want the same jacket as you are wearing. 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。 Mary swims as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 He was accompanied by his girlfriend. 彼はガールフレンドを同伴していた。 John is as old as I. ジョンは私と同い年です。 In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。 Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? She's about the same age as I am. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 His father had asked the question the year he was fourteen. 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 Regrettably, I cannot agree with you. 失礼だが同意出来ない。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 Jim is no more to blame than you are. ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。 One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 I bought it at a giveaway price. それはただ同然で買った。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 When in Rome, do as the Romans do. ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。 He is no better than a baby. 彼は赤ん坊同然だ。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 My nephew is as old as me, and we are in the same class. 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 This tree is about as high as that one. この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 The boys rushed for the door at the same time. 同時に少年たちはドアに殺到した。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 This is the same necklace as that I lost yesterday. これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 They did not agree to bring down the price. 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 I am the same age. 私は同じ年齢です。