UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
He argued for our forming the alliance with that nation.彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
They are all the same.みんな同じなのよ。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
Her classmates do not appreciate her.同級生は彼女のよさが解っていない。
Meg is as tall as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
This car is like new.この車は新車同様だ。
They moved in together?同棲したこと?
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License