The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.
善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.
ご要望に従って私の写真を同封します。
I often have the same dream.
私はよく同じ夢を見る。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.
もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Those two children were the same age.
その二人の子供は年齢が同じだった。
We managed to bring him around to our way of thinking.
私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
We are both in the same class.
私たちは2人とも同じクラスです。
This dictionary is as useful as yours.
この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
Dick forced me to agree with his plan.
ディックは私を彼の計画に同意させた。
The two runners reached the finish line at the same time.
二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
Water and ice are the same substance in different forms.
水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Exports in January were up 20% over the same period of last year.
1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
She was happy and sad all at once.
彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.
まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Tom can ski as well as his brother.
トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
I agree with you.
あなたに同感です。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
I agree with you absolutely.
僕は君の意見に完全に同意する。
She's about the same height as you.
彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
We happened to be on the same train.
私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
I agree with you that the actor is very talented.
その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
All human beings have the same kind of body.
人間は皆同じ体をしている。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
That is the same umbrella that I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
She is as beautiful as her mother.
彼女は母親と同じぐらい美人だ。
This town is really dead at night.
この町の夜はまったく死んだも同然だ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
It was the same all year round.
一年中いつも同じでした。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
The whole school agreed to the proposal.
全校生徒がその提案に同意した。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
It is as hot a day as yesterday.
今日は昨日と同じくらい暑い。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
She made some derogatory remarks about her colleagues.
彼女は同僚たちの悪口を言った。
I can no more swim than I can fly.
私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
They started at the same time.
彼らは同時に出発した。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.
からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
You can't equate nationalism with fascism.
ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
I sympathize with you.
君に同情するよ。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Their sizes are much the same.
それらの大きさはほとんど同じです。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
It chanced that we were both traveling on the same train.
私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
He is as tall as his father.
彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
She agreed with him about the holiday plan.
彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
He's just like a baby.
彼は赤子同然だ。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
I agree with you.
私はあなたと同意見です。
He is all but dead.
彼はほとんど死んだも同然だ。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Many people have made the same mistake.
多くの人が同じ間違いをしてきた。
Water is as precious as air to man.
人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.
REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Bats are mammals, just like us.
コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.
日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
Work is not the object of life any more than play is.