The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
I have always identified hard work with success in life.
私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
They finally consented to our suggestion.
彼らはついに私たちの提案に同意した。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
同情は人間特有の感情である。
I associate with him in business.
私は彼と共同で事業をやる。
Rabbits are related to beavers and squirrels.
ウサギはビーバーやリスと同族です。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
They are bitter enemies.
お互い仇同士だ。
We happened to ride the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
Germany made an alliance with Italy.
ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.
目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
I am tired of hearing the same thing so often.
同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
This is as long as that.
これとあれは同じ長さです。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.
助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
I gather that they'll agree with us.
彼らは私達と同意見だと思う。
This is same car that we were in yesterday.
この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
I'd agree.
私は同意するだろう。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
One cannot do lots of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
It was extraordinary that he did not agree.
彼が同意しなかったのは変だ。
He is as tall as his father.
その子は父親と背の高さが同じである。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.
ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.
彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
I nodded to show that I agreed.
私は同意したということをうなずいて知らせた。
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
Her bag is the same design as her mother's.
彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.
私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Gross National Product is not the same as Net National Product.
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
This is as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
Please accept my sympathies.
ご同情いたします。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
Tom can swim as fast as you.
トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.
山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
He accompanies his words with blows.
彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
Her classmates do not appreciate her.
同級生は彼女のよさが解っていない。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
She has as many books as I.
彼女は私と同じくらい本を持っている。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.
スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
I have the same trouble as you had.
私には君にあったのと同じ悩みがある。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.
野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
Do you agree to our proposal?
私たちの意見に同意しますか。
Joan is as charming as her sister.
ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
Watch him and do what he does.
彼をよく見て同じようにしなさい。
Jazz uses the same notes that Bach used.
ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ
I am about as big as my father now.
私は今では、父と同じくらい大きい。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.