UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
Some people read the newspaper and watch TV at the same time.新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
We're classmates.私たちは同級生です。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
We were at school together.私たちは同窓生です。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License