Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| I have the same number of books as he has. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| I'm as old as he is. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. | ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| I want the same dictionary as you have. | 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| They live in our block. | 彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| In common with many people he likes holidays. | 多くの人と同じように彼は休日が好きだ。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| She is about my age. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| They wore identical dresses. | 彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| Kim and I are the same age. | キムと私は同じ年齢だ。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同然である。 | |
| At times I confuse curve with carve. | 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Man seems to need drama as much as he needs religion. | 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| But earthquakes are still as frightening as ever. | しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 | |
| He will go along with your plan. | 彼はあなたの計画に同調するだろう。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| A whale is no more a fish than a horse is. | 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 | |
| It makes no difference who I meet. | 誰に会っても、同じことさ。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| All those flowers look alike. | これらの花はみな同じようにみえます。 | |
| They moved in together? | 同棲したこと? | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| I wish I were as smart as you are. | わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は妻を同伴していた。 | |
| He asked the same question of many people. | 彼は多くの人に同じ質問をした。 | |
| He can no more swim than a hammer can. | 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼はガールフレンドを同伴していた。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| He is my classmate. | 彼は私の同級生です。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| This is same car that we were in yesterday. | この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| My camera is the same as your camera. | 私のカメラは君のと同じだ。 | |
| Great minds think alike. | 賢人は皆同じように考えるものだ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| Tom is exactly the same age as me. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry. | しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい良いものですよ。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Jim runs as fast as Ron. | ジムはロンと同じ速さで走る。 | |
| As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. | ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 | |
| The people are on the team. | その人たちは同じチームに所属している。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| I don't remember agreeing to that. | それに同意した覚えはないよ。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. | この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| I am no more an artist than you are. | あなたと同様私も芸術家ではないのです。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| Like breeds like. | 同類は同類を生む。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| The beautiful is not always the same as the good. | 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 | |
| Kate is no less charming than her sister is. | ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| He is not rich any more than I am. | 彼は私と同様金持ちではない。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |