Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 Jane swims like a brick. ジェーンはかなづち同然泳げない。 We happened to be on the same train. 私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。 He came in, and at the same time the bell rang. 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 The top of this tree is level with the fence. この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 I agree with you. 同感です。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 A man's heart is about as large as his fist. 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 Tom can ski as well as his brother. トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 Exports in January were up 20% over the same period of last year. 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 He as good as said you were a fool. 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 She is well spoken of among her own sex. 彼女は同性の間では評判がよい。 The two countries were leagued with each other. 両国は互いに同盟を結んでいた。 He is as tall as his father. 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 The other day I attended a class reunion of my elementary school. この前小学校の同窓会に行った。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 It is essential that every child have the same educational opportunities. あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 He is very bright, and his brother is as bright. 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。 She grew up to be a lovely woman like her mother. 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 English and German share a common ancestor. 英語はドイツ語と同語族である。 He nodded as much as to say, I agree. 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 She didn't exactly agree with me. 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 I use the room with my sister. 私はこの部屋を姉と共同で使っている。 We happened to ride the same train by chance. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 I am nearly as tall as she. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 Love your parents as dearly as your parents love you. 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 We should be kind to each other. 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 He can speak Japanese almost as well as you and I. 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 Coal is chemically allied to diamonds. 石炭は化学的にダイヤと同類である。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Her success encouraged me to try the same thing. 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model. 暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 They are as strong as us. 彼らは僕たちと同じくらい強い。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 Language changes as human beings do. 言語は人間と同じように変化する。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 He tricked her into agreeing to his proposal. 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 This bag looks as tough as the one you have. この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 Did you leave at the same time as my younger sister? 妹と出発が同時でしたか。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じ身長だ。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 He is no less smart than his brother. 彼はお兄さんと同じように頭がいい。 My brother is no more a good singer than I am. 兄は私と同じで歌が上手くない。 He is rich and you are just as rich. 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 The cast was given a standing ovation. 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 Not wanting is the same as having. 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 He was accompanied by his wife at the dinner party. 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 He is no better than a thief. 彼は泥棒も同然だ。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 They are all of a size. それらはみな同じ大きさだ。 The management of a company offered a 5% pay increase to the union. 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 This tree is the same age as that one. この木はあの木と同じ樹齢だ。