Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It makes no difference to me whether you are rich or poor. あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 The plan has been agreed to in advance. 計画は前もって同意が得られている。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 He is as tall as she. 彼は彼女と同じ身長だ。 His opinion does not arouse any echo in his colleagues. 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 If only I could speak English as fluently as you! 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 Monotony develops when you harp on the same string. 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 Mary swims as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 I want the same dictionary as you have. 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 I agree to go with him. 私は彼と行くことに同意します。 You cannot have your cake and eat it, too. お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 Knowledge is like manure, it's only good when spread. 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 I am nearly as tall as she. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 He always says the same thing. 彼はいつも同じこと言ってるよ。 They moved in together? 同棲したこと? He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 Jane swims like a brick. ジェーンはかなづち同然泳げない。 I always confuse John and his twin brother. 私はいつもジョンを双子の弟と混同する。 You and I have the same idea. 君と同じ考えをする。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 Never identify opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 He uses the same dictionary as I do. 彼は私と同じ辞書を使っている。 They are in the same camp. 彼らは同志である。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 She has as many books as I. 彼女は私と同じくらい本を持っている。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 Professor West is almost as old as my father. ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 This house is about the same size as Peter's. この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 Mary swims just about as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 The country kept faith with her ally. その国は同盟国に対する忠誠を守った。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 The same phenomenon has been observed. 同一現象が観察された。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 Without your consent, nothing can be done about it. 君の同意が無くてはどうしようもありません。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 The question is whether he will agree with us. 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 That is the same color as mine. それは僕のと同じ色だ。 Can you do as much? あなたにも同じようなことができますか。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの計画に同意した。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 I quite agree with you. あなたと同意見です。 One can't do lots of things at the same time. 人は同時に多くのことをできない。 I say the same thing over and over. 同じ話を何度もします。 Please accept my sympathies. ご同情いたします。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Lucy and I have as many friends. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 Many people have made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 They will be accepted by their peers in adulthood. 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 First cousins are too close for marriage. いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 I cannot consent to your going alone. あなたが一人で行くことに同意できない。