UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
We fixed the date for our class reunion.同窓会の日取りを決めた。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
They will be accepted by their peers in adulthood.彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
They moved in together?同棲したこと?
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
This is the same watch as I lost.これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
They live in our block.彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License