Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| The company's exports to India amounted to $100 million last year. | 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| I was thinking the same thing. | 私も同じこと考えてた。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| It makes no difference to me whether you are rich or poor. | あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 | |
| My younger brother can run about as fast as I can. | 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| Mike and Tom are in the same class. | マイクとトムは同じクラスです。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 | |
| Bats are mammals, just like us. | コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 | |
| Looking for male equivalent to myself. | 私と同じような男性を捜しています。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Shakespeare was a contemporary of Marlowe. | シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| She wears the same watch as mine. | 彼女は私のと同じ時計をしている。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| The teenage friends stayed up talking all night. | 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 | |
| Many a person has had the same experience. | 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| This house is about the same size as Peter's. | この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The same applies to my class. | 同じ事が私のクラスにもいえます。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| Are they all the same? | それらはみんな同じかい? | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He is the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| I got tired of hearing the same thing so often. | 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| Lucy and I have as many friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| I'm in the same boat. | 僕もまったく同じだよ。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| The top of this tree is level with the fence. | この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. | もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| A dolphin is no more a fish than a dog is. | 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| Joan is as charming as her sister. | ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 | |
| There has been a little confusion of names. | 名前の混同が少しあった。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| I am no more an artist than you are. | あなたと同様私も芸術家ではないのです。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| I as well as you am to blame. | 君と同様に私も責任がある。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| He is at once stern and tender. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| My homeroom teacher is the same age as my mother. | 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |