Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| Tom is just my age. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Getting excited is not at all the same as getting angry. | 興奮する事と怒る事は決して同じではない。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I share a bedroom with my sister. | 私は寝室を姉と共同で使っている。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| John and Beth are the same age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| We went with him on that plan. | その計画では彼に同調できました。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. | 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| She's as busy as Tom. | 彼女はトムと同じくらい忙しい。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |
| Joan is as charming as her sister. | ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| As soon as man is born, he begins to die. | 生まれると同時に死は始まる。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| You are no more a god than I am. | 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| A whale is no more a fish than a horse. | 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. | 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は同じ年齢だった。 | |
| It's as deep as it is wide. | 間口も広いが奥行きも同様に深い。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. | 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 | |
| Both of us began to smile almost at the same time. | 私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. | よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 | |
| He will go along with your plan. | 彼はあなたの計画に同調するだろう。 | |
| Jane is as old as I am. | ジェーンは私と同じ年齢です。 | |
| These products are of the same quality. | こちらの製品は同じ品質になります。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。 | |
| I have as many books as he. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| The job is almost finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Jane gave me the same present as Wendy did. | ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 | |
| Tom and Mary are living together. | トムとメアリーは同棲している。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo. | 父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。 | |
| Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do. | この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| We happened to be on the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Then he lay on the same bed. | それから彼は同じベッドに横になった。 | |
| This tree is about as high as that one. | この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| That is the same color as mine. | それは僕のと同じ色だ。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| He is no more tall than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| The man was no better than a horse. | その男は、馬同然であった。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| He is my classmate. | 彼は私の同級生です。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Today's school does no poorer a job than it used to. | 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| I will associate with him in business. | 私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。 | |
| I will accompany you. | 私はあなたと同行しましょう。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| The lengths of day and night are the same today. | 今日は昼と夜の長さが同じです。 | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |
| She scolds Terry about as often as she scolds me. | 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 | |
| You and I have the same idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |