Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My uncle was willing to agree to my suggestion. 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 He is no better than a thief. 彼は泥棒も同然だ。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 This desk is as good as that one. この机はあの机と同じくらい上等です。 Not a few students made the same mistake. 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 Language changes as human beings do. 言語は人間と同じように変化する。 He was destined to become a simultaneous interpreter. 彼は同時通訳になる運命にあった。 Jazz uses the same notes that Bach used. ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ This is the same camera that he lost. これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 This is the same camera as yours. これは君のと同じカメラだ。 We take the same bus to work. 私たちは同じバスで仕事に行きます。 Angels watch from above as men fight amongst themselves. 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 My jacket is not the same as yours. 私のジャケットは君のと同じではない。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months. ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。 There is no choice but to agree to his plan. 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 Well begun is half done. 始まりがよければ半分できたも同じ。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 Linda can dance as well as Meg. リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 The news surprised him as much as it did me. その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 He is no more a liar than you are a liar. 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 Don't make me say the same thing over and over again! 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 His joke set the company off into a fit of laughter. 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 He is at once strict and tender. 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 This house is about the same size as Peter's. この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 She wears the same watch as mine. 彼女は私のと同じ時計をしている。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 He has just as many books as his father does. 彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 Tony speaks English as well as you. トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 If you do that the again I'll beat the pants off you. 同じことをまたやったら承知しませんよ。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 See to it that you never make the same mistake again. 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. まだ決心がつかないので同意できません。 She bought the old table for next to nothing. 彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 She is as beautiful as her mother is. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 Even if I admit that, I cannot agree with you. それを認めるとしても、私は君に同意できない。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 I run as fast as Jim. 僕はジムと同じくらい走るのが速い。 The company produces soy sauce and other food products. 同社は醤油その他の食品を生産する。 I'm in agreement on that matter. 私はその問題に同意します。 In this firm, women work on equal terms with men. この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 We agreed to the plan. 私たちはその計画に同意した。 For this reason I cannot agree with you. こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 I sympathize with you from the bottom of my heart. 心からきみに同情する。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 Tony can speak English as well as you can. トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 Mike is in the second year of high school and Ann is too. マイクは高校二年生でアンも同学年だ。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 His car is in fact worn out. 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 This is the same dictionary as I have. これは私が持っているのと同じ辞書だ。 Many young men tend to commit the same errors. 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 They are bitter enemies. お互い仇同士だ。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 He was deeply in debt. And he and his family skipped town. 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 Without your consent, nothing can be done about it. 君の同意が無くてはどうしようもありません。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は、彼女の母と同じほど美しい。 Bats are mammals, just like us. コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 Same-sex marriage is legal here. この地域では同性婚が認められている。 The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 Tom can swim as fast as you. トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 The classmates felt for him deeply. 級友は彼女に同情した。