UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Tom is exactly the same age as me.トムはちょうど私と同い年だ。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
This tree is about as high as that one.この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License