She made some derogatory remarks about her colleagues.
彼女は同僚たちの悪口を言った。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
I run as fast as Jim.
僕はジムと同じくらい走るのが速い。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
My jacket is not the same as yours.
私のジャケットは君のと同じではない。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.
父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は母とまったく同じほど美しい。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同じ年齢だった。
My colleagues welcomed me very warmly.
同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
She's about the same height as you.
彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
Don't confuse opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
They began to run all at once.
彼らはみな同時に走り出した。
He stayed at the same job for his whole life.
彼は生涯同じ仕事をしている。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
They are all of a price.
それらはみんな同じ値段だ。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He was accompanied by his wife.
彼は妻を同伴していた。
The two ships went down at once.
二隻の船が同時に沈んだ。
She was happy and sad all at once.
彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
This cat is as big as that one.
この猫はあの猫と同じくらい大きい。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
You will never get him to agree.
彼の同意は得られないだろう。
Their coats were uniform in color.
彼らの上着は同じ色だった。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.