UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License