UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
This is the same watch as I lost.これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I am the same age.私は同じ年齢です。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
We were at school together.私たちは同窓生です。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
She is no less beautiful than her mother.彼女の母とまったく同じほど美しい。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I agree with you absolutely.全く同感です。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License