He will come with his wife, as is often the case with foreigners.
外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.
善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
Jim is about as tall as Bill.
ジムはビルとほとんど身長が同じです。
She speaks English as well as I.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
There is very little wine in the bottle, if any.
酒はないも同然だろう。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.
同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
He can speak Japanese almost as well as you and I.
彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
Their sizes are much the same.
それらの大きさはほとんど同じです。
Light is no less necessary to plants than water.
光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Mary swims just about as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
Tom made the same mistake again.
またトムが同じミスをやらかした。
She sympathized with the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?
マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
They kept it secret that they were in love.
彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
We agreed that his actions were warranted.
私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
We have a 50% interest in the company.
私達は同社に50%出資している。
I am nearly as tall as she.
私は彼女とほぼ同じ身長です。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Her advice amounts to an order.
彼女の助言は命令も同然だ。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
You should not confuse business with personal affairs.
公私混同するべきではない。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
The tree stands even with the roof.
その木は屋根と同じ高さです。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
Not wanting is the same as having.
欲しくないという事は持っていると同じことだ。
Jim was born in the same year as he.
ジムは彼と同じ年に生まれた。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
The food is very good and the same is true of the service.
そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
Like breeds like.
同類は同類を生む。
The priest blessed the congregation.
司祭は会衆一同を祝福した。
You and I are the same age.
君と僕とは同い年だ。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.
いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
I cannot agree with you on this.
この点では僕は君に同意できない。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
They are more or less the same size.
それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Rie and I went to the same school.
理恵と私は同じ学校に通いました。
Can you swim as fast as he?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
I can run as fast.
僕も同じくらい速く走れる。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.