Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 You could say that both balls have the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 Her advice amounts to an order. 彼女の助言は命令も同然だ。 His misfortune gained him sympathy. 彼は不幸のために同情を得た。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 We happened to take the same train. 私達はたまたま同じ列車に乗った。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 Rabbits are related to beavers and squirrels. ウサギはビーバーやリスと同族です。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 All those flowers look alike. これらの花はみな同じようにみえます。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 I can no more swim than I can fly. 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 The company is in deficit. 同社は赤字である。 Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity. 毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 The work is practically finished. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 She's about the same age as I am. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 All the members of the club agreed with me. クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 Is that as heavy as this? あれはこれと同じくらい重いですか。 We agreed to the plan without qualification. 無条件でその計画に同意した。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 Just the same! どっちでも同じことだ。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 If two people are in agreement, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 Many people agreed with Mason. 多くの人たちがメーソンに同意した。 Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 We were all assailed with fears. 我々一同恐怖にさいなまれた。 If only I could speak English as fluently as you! 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 This is about as large as that. これはあれと同じくらい大きい。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 I don't like you any more than you like me. 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 He's the same age as I. 彼は私と同い年です。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 We took it for granted that he would come with us. 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 It happened that we were on the same bus. 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 This dictionary is as useful as yours. この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 She has the same bag as you have. 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 He was destined to become a simultaneous interpreter. 彼は同時通訳になる運命にあった。 So what if I am gay? Is it a crime? 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? Meg is as tall as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 Luxury and convenience do not equate to happiness. 栄華と便利は幸せと同義ではない。 But earthquakes are still as frightening as ever. しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 I speak French as well as she does. 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 He is no better than a thief. 彼は泥棒同然だ。 Tom and I go to the same high school. トムとは同じ高校です。 He is popular among his colleagues. 彼は同僚に浮けがよい。 He has as many books as his father does. 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 Tom is exactly the same age as me. トムはちょうど私と同い年だ。 The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 Success or failure is all the same to me. 成功も失敗も私にとってまったく同じです。 I, as well as he, am not convinced. 彼と同じように私も納得していない。