UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
She agreed with my idea.彼女は私の考えに同意した。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I agree with you.同感です。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License