UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
It's the same for everyone.それは誰にだって同じ事だ。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License