UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
I sympathize with you.君に同情するよ。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
I agree with you completely.全く同感です。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License