Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.
この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Same-sex marriage is legal here.
この国では同性婚が合法化されている。
She sometimes mixes up fancies with realities.
彼女はときに空想と現実を混同することがある。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
They lived together for two years before they got married.
二人は結婚する前に二年間同棲した。
We're the same age.
私たちは同じ年齢です。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
They laughed and cried at the same time.
彼らは笑うと同時に泣いた。
I identified myself with the gangsters in the film.
私は自分を映画のやくざと同一視した。
This is the same book as I have.
これは私が持っているのと同じ本です。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
She made some derogatory remarks about her colleagues.
彼女は同僚たちの悪口を言った。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Everywhere you go will find the same scenery.
どこへ行っても景色は同じだ。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
The two mountains are of equal height.
その2つの山は高さが同じだ。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
He is as tall as my brother.
彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
She has the same bag as you have.
彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
His advice amounts to an order.
彼の助言は命令も同然だ。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
He's a contemporary of mine.
彼は私と同い年です。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.