Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wherever you go, you will find the same kind of people. | どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| He suggested that I accompany him to the party. | 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| She is wearing the same dress that she had on yesterday. | 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| These products are of the same quality. | こちらの製品は同じ品質になります。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. | ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| She is as beautiful as her mother is. | 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は妻を同伴していた。 | |
| His father had asked the question the year he was fourteen. | 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| Soseki was a contemporary of Ohgai. | 漱石は鴎外と同時代の人であった。 | |
| Those two boys share the same dormitory room. | あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。 | |
| The job is almost finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. | 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| You are no better at remembering things than I am. | 君は僕と同様、物覚えが悪い。 | |
| This is the same watch as I lost. | これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 | |
| They kept it secret that they were in love. | 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| The company produces soy sauce and other food products. | 同社は醤油その他の食品を生産する。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| They began to run all at once. | 彼らは皆同時に走り始めた。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| John is as old as my brother. | ジョンは私の弟と同じ年です。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| He has just as many books as his father does. | 彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| You mind if I join you? | 同席してもいいかな。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| California is about as large as Japan. | カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| These are as good as those. | これらはあれらと同じくらい良い。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| Is there a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Tom is just my age. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| I am no better than a beggar. | 私は乞食も同然だ。 | |
| Gross National Product is not the same as Net National Product. | 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女も姉と同様に美人だ。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| He was contemporary with Shakespeare. | 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は乞食も同然だ。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私には君にあったのと同じ悩みがある。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。 | |
| He can no more swim than a hammer can. | 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 | |
| The tree stands even with the roof. | その木は屋根と同じ高さです。 | |
| I can't be in two places at the same time. | 同時に二か所にはいられない。 | |
| He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| He is subject to the criticism of his colleagues. | 彼は同僚から批判を受けやすい。 | |
| She is as young as I am. | 彼女は私と同じくらい若い。 | |
| He will go along with your plan. | 彼はあなたの計画に同調するだろう。 | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |