UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License