UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
Just the same!どっちでも同じことだ。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License