UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
I share your idea.君と同じ考えをする。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
They are the same age.彼らは同い年だ。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License