UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Meg is as tall as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
They will be accepted by their peers in adulthood.彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
I agree with you.同感です。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
He argued for our forming the alliance with that nation.彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License