Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't be in two places at the same time. | 同時に二か所にはいられない。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| My mother was no less angry with me than my father. | 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| This is same car that we were in yesterday. | この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 | |
| He made the plan along with his colleagues. | 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| Bob can no more swim than a hammer can. | ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| John is as old as I. | ジョンは私と同い年です。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| We take the same bus to work. | 私たちは同じバスで仕事に行きます。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| This is the same watch as I have lost. | これは私がなくしたのと同じ時計だ。 | |
| I'm as old as he is. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 | |
| Would you have asked me this question if I had been a man? | 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. | アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| She wears the same kinds of clothes as her sister. | 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| The English love the unicorn as much as they love the lion. | イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | 同じことをまたやったら承知しませんよ。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| We study English in the same class. | 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 | |
| He always says the same thing. | 彼はいつも同じこと言ってるよ。 | |
| The man was no better than a horse. | その男は、馬同然であった。 | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| Angels watch from above as men fight amongst themselves. | 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 | |
| Misery loves company. | 同病相憐れむ。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| It happened that we were on the same bus. | 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 | |
| The teenage friends stayed up talking all night. | 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 | |
| I as well as you am to blame. | 君と同様に私も責任がある。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| The company is managed by my older brother. | 同社は私の兄が経営している。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| He is no better than a thief. | あいつは盗人も同然だ。 | |
| I'm as strong as before. | 私は前と同じようにじょうぶです。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは皆同時に話そうとした。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Although the names are similar, they are far from being the same. | 名前は似ているが、それらは決して同じではない。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. | 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| She wears the same watch as mine. | 彼女は私のと同じ時計をしている。 | |
| I'm as tall as my father. | 私は父と同じぐらい背が高い。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| A bat is not a bird any more than a fish is. | 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 | |
| I have as many books as he does. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 | |
| The company, wholly owned by NTT, is doing well. | 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 | |