UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
We fixed the date for our class reunion.同窓会の日取りを決めた。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
Water is as precious as air.水は空気と同じくらい貴重だ。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
I agree completely.まったく同感です。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
He repeated the same mistake.彼は同じ間違いを繰り返した。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License