Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Naoki is as old as Kaori.
ナオキはカオリと同じ年です。
She thought that our watches were the same.
彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
I wholeheartedly agree.
心から同意します。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I agree with you on this point.
この点で私はあなたと同意見です。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
The two books are equivalent in value.
その2冊の本は同じ価値がある。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.
ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
Jim runs as fast as Ron.
ジムはロンと同じ速さで走る。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I quite agree with you.
あなたと同意見です。
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
They live in our block.
彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
You could say that both balls have the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
My brother is as tall as me.
弟は私と同じくらいの背丈です。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
They look alike to me.
私には彼らが同じように見えます。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Joan is as charming as her sister.
ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
This is my friend Rachel. We went to high school together.
こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
Deceiving your colleagues isn't good.
同僚を騙すのは良くないよ。
I am nearly as tall as she.
私は彼女とほぼ同じ身長です。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I cannot agree to his proposal.
彼の提案には同意できない。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.
一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I wish I were as rich as he.
私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情が全くない。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I gather you'll agree with me.
あなたも同意見だと推測します。
I will associate with him in business.
私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
I can run as fast.
僕も同じくらい速く走れる。
I thought the same thing.
同じことを考えていた。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Looking for male equivalent to myself.
私と同じような男性を捜しています。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.