UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Meg is as tall as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
We're neighbours.私達は隣同士です。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License