UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
He's my age.彼は私と同い年です。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
The poet was no richer than a beggar.その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License