Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 Same-sex marriage is legal here. この国では同性婚が合法化されている。 I don't wholly agree with you. 私は全面的に君に同意しているわけではない。 That is the same umbrella as I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 He is no more a liar than you are a liar. 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任無責任。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 It's the same for everyone. それは誰にだって同じ事だ。 The boy is the same age as my brother. その少年は私の弟と同じ年です。 This is same car that we were in yesterday. この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 Those plans look almost the same to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 Naoki is as old as Kaori. ナオキはカオリと同じ年です。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 Tom and Mary are from the same city. トムとメアリーは同じ街の出身です。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 Compassion is the basis of all morality. あらゆる道徳の基礎は同情である。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 We were on the same train by chance. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 You can't identify silence with agreement when you visit Japan. 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 Your words are as good as violence. 君の言葉は暴力同然だ。 I wish I were as rich as he. 私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 He is just my age. 彼はちょうど私と同じ年です。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 He's my age. 彼は私と同い年です。 The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 The two parts were played by one and the same actress. その2つの役は同一の女優によって演じられた。 They are in the same camp. 彼らは同志である。 The two boys are much the same in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 Light is no less necessary to plants than water. 光は、水と同じように植物にとって必要だ。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 We are cut from the same cloth. 俺たちは同類だよ。 California is about as large as Japan. カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 Same-sex marriage is legal here. この州では同性婚は合法だ。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 It is fair to say that both balls are of equal weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 Don't view opinions and facts as the same thing. 意見と事実を同一視してはいけない。 A whale is no more a fish than a horse. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 His idea is identical with mine. 彼の考えは私と同じだ。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 She was happy and sad all at once. 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 Tom can swim as fast as you. トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 It makes no difference who I meet. 誰に会っても、同じことさ。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 Angels watch from above as men fight amongst themselves. 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 I hate it when women say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 If two people are in agreement, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 I bought it at a giveaway price. それはただ同然で買った。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 It's all the same to me whether you will go to sea or not. あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 He is hardly friendly with his fellow workers. 彼は同僚となかなか打ち解けない。 She is no less beautiful than her mother. 彼女の母とまったく同じほど美しい。 Those two children were the same age. その二人の子供は年が同じだった。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 I have a brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 The lengths of day and night are the same today. 今日は昼と夜の長さが同じです。 I am as interested in writing poems as you are. 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 I've got as much money as he has. 私は彼と同じくらいお金を持っている。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 You continue making the same mistakes time after time. 君は何度も同じ間違いをし続けている。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。