UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
I agree with you.私は君と同意見です。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
He's my age.彼は私と同い年です。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
We're neighbours.私達は隣同士です。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License