UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
He smiled to express his agreement.彼は同意を表す為に微笑んだ。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
I feel for you.君に同情するよ。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License