It's not as though we were enemies at each other's throat.
べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
This is same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.
洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
I don't remember agreeing to that.
それに同意した覚えはないよ。
What's everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になる。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
I agree with you on this point.
私はこの点で君に同意する。
Tom is as tall as Jim.
トムとジムは身長が同じだ。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Jane wore the same ribbon as her mother did.
ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Her father reluctantly consented to her marriage.
父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Tom is the same age as Mary.
トムはメアリーと同い年。
I agree with you.
君と同意してる。
I'm as old as he is.
私は彼と同じくらいの年だ。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
I bought it at a giveaway price.
それはただ同然で買った。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
Those two boys share the same dormitory room.
あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Tom and I go to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
It is strange for Ken not to agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
The shoes are the same size.
この靴は同じ大きさだ。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
All the students began talking at once.
生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
He has just as many books as his father does.
彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
She is about as tall as me.
彼女は私と同じくらい背が高い。
I disagree with you.
私はあなたに同意しない。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
She is in partial agreement with this decision.
彼女はこの決定に部分的に同意している。
This is the same type of car as my father has.
この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
She was accompanied by her mother.
彼女は母親同伴だった。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
My colleagues welcomed me very warmly.
同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
I cannot agree with you as regards that.
それについては君に同意できない。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
She has as many books as I.
彼女は私と同じくらい本を持っている。
Wherever you go, you will find the same kind of people.
どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
I'm in the same boat.
僕もまったく同じだよ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.