UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Just the same!どっちでも同じことだ。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
I sympathize with you.君に同情するよ。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
The same to you.ご同様に。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
This car is like new.この車は新車同様だ。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License