Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
George did business in the same manner as his father. ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 Tom and I go to the same high school. トムと私は高校が同じです。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 It happened that we were on the same train. 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 I can run as fast. 僕も同じくらい速く走れる。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 I wish I were as young as you. 私が君と同じように若ければなあ。 He was accompanied by his girlfriend. 彼はガールフレンドを同伴していた。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 Books are to the mind what food is to the body. 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 Germany was once an ally of Italy. ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 John and Beth are of an age. ジョンとベスは同い年だ。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 She has worn the same hat for a month. 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 He is no better than a thief. 彼は泥棒も同然だ。 Those plans look almost the same to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に渋々同意した。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 This house is about the same size as Peter's. この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 He will not agree with us. 彼はがんとして私たちに同意しない。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 Jim studies as hard as his brother does. ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 He probably won't agree with your proposal. 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 Those plans seem much alike to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 He tricked her into agreeing to his proposal. 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 We're as good as ruined. 私達は破産したも同然だ。 Her mother always accompanies her. 彼女にはいつも母親が同伴している。 He is hardly friendly with his fellow workers. 彼は同僚となかなか打ち解けない。 He uses the same dictionary as I do. 彼は私と同じ辞書を使っている。 He was no better than a yes-man. 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 He has made the same mistake twice. 彼は2度も同じ間違いをしている。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 Like the banner, the design was based around the colour white. バナーと同じ、白を基調としたデザイン。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 He is no better than a baby. 彼は赤ん坊同然だ。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 Happiness is sometimes identified with money. 幸福とお金とが同一視されることがある。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 Mary and I are in the same class. メアリーと私は同じクラスだ。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 Is that as heavy as this? あれはこれと同じくらい重いですか。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 The climate of Japan is as warm as that of China. 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。 Your problem is similar to mine. 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 The same to you. ご同様に。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 My jacket is not the same as yours. 私のジャケットは君のと同じではない。 I share the room with my sister. 私は妹と共同で部屋を使っている。 I associate with him in business. 私は彼と共同で事業をやる。 Tony speaks English as well as you. トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 My son is now as tall as I am. 息子はもう私と同じ身長だ。 They arrived in Paris at the same time. 彼らは同時にパリについた。 He as good as said you were a fool. 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 You always reserve the same room. あなたはいつも同じ部屋を予約する。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 She didn't exactly agree with me. 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 You continue making the same mistakes time after time. 君は何度も同じ間違いをし続けている。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 We felt sympathy for her. 私たちは彼女に同情した。 The door was opened by a tall man. ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 I am about as big as my father now. 私は今では、父と同じくらい大きい。