UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License