Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I share a bedroom with my sister. | 私は寝室を姉と共同で使っている。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| He came in, and at the same time the bell rang. | 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| I'm on a par with him in mental faculties. | 私は知力では彼と同程度だ。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| We run the store jointly. | 私たちはその店を共同で経営している。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I've got as much money as he has. | 私は彼と同じくらいお金を持っている。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党員たちと同盟した。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は同じ年齢だった。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| This is the same wallet as I lost a week ago. | これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 | |
| Lucy and I have about the same number of friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| Mary swims just about as fast as Jack. | メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| Getting excited is not at all the same as getting angry. | 興奮する事と怒る事は決して同じではない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| You are no younger than I am. | 私と同様にあなたも若くない。 | |
| I am not any more to blame than you are. | 君も同様僕も悪くない。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ勉強する。 | |
| She was happy and sad all at once. | 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| Mr White is about my age. | ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| If two people are in agreement, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| I thought the same thing. | 同じことを考えていた。 | |
| She has as many books as I. | 彼女は私と同じくらい本を持っている。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| I agreed with her. | 彼女と同じ意見です。 | |
| The two ships went down at once. | 二隻の船が同時に沈んだ。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| Just the same! | どっちでも同じことだ。 | |
| I agree. | 同じ意見です。 | |
| The company produces soy sauce and other food products. | 同社は醤油その他の食品を生産する。 | |
| This steak is as tough as shoe leather. | このステーキは靴の皮と同じ位固い。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I use the room with my sister. | 私はこの部屋を姉と共同で使っている。 | |
| He equates wealth with happiness. | 彼は富を幸福と同じだと考えている。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| My nephew is as old as me, and we are in the same class. | 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| This dictionary is as useful as that one. | この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. | 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 | |
| At the same time, he began to run. | 同時に彼は走り出しました。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| He is no less than a genius. | 彼は天才も同然だ。 | |
| The two boys are much the same in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| He will go along with your plan. | 彼はあなたの計画に同調するだろう。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| They began to run all at once. | 彼らは皆同時に走り始めた。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Singing comes as naturally to her as flying does to birds. | 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 | |
| I want the same watch as my sister has. | 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 | |
| One cannot do lots of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| A whale is no more a fish than a horse. | 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |