Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 I am no better than a beggar. 私は乞食も同然だ。 The company earned $300 million on sales of $4,000 million. 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation. もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。 Wherever you go, you will find the same kind of people. どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。 I thought the same thing. 同じことを考えていた。 They became all the better friends because they entered the same college. 彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。 Don't do two things at a time. 同時に2つのことをするな。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 Tom uses the same dictionary as I do. トムは私と同じ辞書を使っている。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 He planned the project along with his colleagues. 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情がない。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 Lucy and I have as many friends. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 They aligned themselves with the Liberals. 彼らは自由党員たちと同盟した。 All the days went by, one like another. くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 There is as much water left in this bottle as in that one. このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 They have the same habits. 彼らは同じ習慣をもつ。 She has the same bag as you have. 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 John and Beth are of an age. ジョンとベスは同い年だ。 Those two children were the same age. その二人の子供は年が同じだった。 Enough is as good as a feast. 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 The corporate headquarters is in Los Angeles. 同社の本社はロサンゼルスにあります。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 Mary has as attractive a personality as her sister. メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 She has as many stamps as I. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 He is as tall as she. 彼は彼女と同じ身長だ。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 I am wholly in agreement with you. 私は全くあなたに同意見です。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 She is almost as tall as you. 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 Great minds think alike. 賢人は皆同じように考えるものだ。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 This cat is as big as that one. この猫はあの猫と同じくらい大きい。 Mary swims just about as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 Do you agree to our proposal? 私たちの提案に同意しますか。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 His oral agreement may not mean anything without his signed contract. 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 The plan has been agreed to in advance. 計画は前もって同意が得られている。 She has no less chance than I do. 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 Admitting what you say, I cannot agree with you. 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 We should feel for the pains of others. 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 He can no more swim than a hammer can. 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 But earthquakes are still as frightening as ever. しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 She scolds Terry as often as me. 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 He is as tall as I. 彼は私と同じく背が高い。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price. 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 I do not expect you to subscribe to my opinion. あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 He is as tall as his father. その子は父親と背の高さが同じである。 Is that as heavy as this? あれはこれと同じくらい重いですか。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 Meg is as tall as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 I agree with you. 僕は君と同意見だ。