Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 She and I are about the same height. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に渋々同意した。 I hate it when women say that all men are the same. 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 When in Rome, do as the Romans do. ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 We're in the same boat. 私たちは運命共同体だ。 She can't ski any more than Jane can. ジェーンと同じく彼女はスキーができない。 Maybe it will be exactly the same for him. たぶん彼にしてみれば同じことよ。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 We happened to ride the same train by chance. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 A man's heart is about as large as his fist. 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 She works as hard as her siblings. 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 They consented to our marriage at last. 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 Her story excited our pity. 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 Bob was born in the same year as you. ボブは君と同じ年に生まれた。 He is subject to the criticism of his colleagues. 彼は同僚から批判を受けやすい。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 Enclosed is our company profile. 弊社の会社案内を同封いたします。 I quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見です。 I will go along with your plan. 私はあなたの計画に同調します。 I'd like to order the same. 同じものをお願いします。 She's about the same age as me. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 Money and I are strangers; in other words, I am poor. 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 Their colleague was transferred to an overseas branch. 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 My sponsor was willing to agree to my suggestion. 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 This tree is the same age as that one. この木はあの木と同じ樹齢だ。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 The old man is always accompanied by his grandson. その老人にはいつも孫が同伴している。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 Those two boys have about the same ability in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 She has as many books as I. 彼女は私と同じくらい本を持っている。 The tree stands even with the roof. その木は屋根と同じ高さです。 Lucy and I have as many friends. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 The boys rushed for the door at the same time. 同時に少年たちはドアに殺到した。 I got tired of hearing the same thing so often. 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 My younger brother can run about as fast as I can. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 They became all the better friends because they entered the same college. 彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。 Birds of a feather flock together. 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 She has no less chance than I do. 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 He is as tall as she. 彼は彼女と同じ身長だ。 They are all the same. みんな同じなのよ。 I say the same thing over and over. 同じ話を何度もします。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 The dog is as good as dead. この犬は死んだも同然だ。 We are next-door neighbors. 私達は隣同士です。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 She speaks English as well as I. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 This flower is as beautiful as that one. この花はあの花と同じくらい美しい。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 His opinion was the same as mine. 彼は私の意見に同意しました。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 I took it for granted that she would agree with me. 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 Let me buy you a new one. 同じのを買わせてちょうだい。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 Many people agreed with Mason. 多くの人たちがメーソンに同意した。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 You have the same racket as I have. 君は僕と同じラケットを持っている。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 Those cities have uniform traffic laws. それらの街の交通法は同じである。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 He is a member of the board of the company. 彼は同社の取締役です。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 I associate with him in business. 私は彼と共同で事業をやる。