The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's a contemporary of mine.
彼は私と同い年です。
I cannot agree with you as regards that.
それについては君に同意できない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
This is as long as that.
これとあれは同じ長さです。
She feeds her dog the same thing that she eats.
彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
She agreed that she would pay half the rent.
彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
Her bag is the same design as her mother's.
彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
I can't agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
Would you have asked me this question if I had been a man?
私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
This is the same watch as I have lost.
これは私がなくしたのと同じ時計だ。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
She is as young as I am.
彼女は私と同じくらい若い。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.
同社は国のタバコ業を独占している。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I want the same style of coat as you wear now.
私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
A man's heart is about as large as his fist.
人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
All the members of the club agreed with me.
クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
He has a son of your age.
彼には君と同じ年の息子がいる。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
His idea is identical with mine.
彼の考えは私と同じだ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
Her success encouraged me to try the same thing.
彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
All my family is very well.
家族一同元気です。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
Fiction is as old as fairy tales and myths.
小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Germany was once allied with Italy.
ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
I can't be in two places at the same time.
同時に二か所にはいられない。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Give me the same, please.
私にも同じものをください。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.
タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
Gross National Product is not the same as Net National Product.
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He is little better than a beggar.
彼はほとんど乞食と同じだ。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Then he said hello to the old man in the same language.
それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.
我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
They're strangely close for two guys, don't you think?
男同士にしては変に仲がいいね。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.