The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Angels watch from above as men fight amongst themselves.
人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
In this firm, women work on equal terms with men.
この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
This is the same necklace as that I lost yesterday.
これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
I say the same thing over and over.
同じ話を何度もします。
You mind if I join you?
同席してもいいかな。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
Professor West is almost as old as my father.
ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
He loves you as much as I do.
私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
He is now almost as tall as his father is.
彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
Just the same!
どっちでも同じことだ。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
I do not expect you to subscribe to my opinion.
あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
Tom and Jim are the same height.
トムとジムは身長が同じだ。
We've got several more of the same kind of articles.
同じような品がまだ何点かありますよ。
Tom is as tall as his father.
トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.
彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
A bat is not a bird any more than a fish is.
蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I can run as fast.
僕も同じくらい速く走れる。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
I'm in agreement on that matter.
私はその問題に同意します。
He's just like a baby.
彼は赤子同然だ。
Can you swim as fast as he?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I run as fast as Jim.
僕はジムと同じくらい走るのが速い。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情がない。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
I cannot agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
This is the same dictionary as I have.
これは私が持っているのと同じ辞書だ。
You and I are the same age.
君と僕は同いだ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
That is the same umbrella as I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
His coworker pulled the rug out from under him.
彼は同僚に足をすくわれた。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
What's everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になる。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.