UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
I agreed to the proposal.僕はその提案に同意した。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
I feel for you.君に同情するよ。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License