UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
I'm as tall as my father.私は父と同じぐらい背が高い。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
They are the same age.彼らは同い年だ。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
Tom and Mary are from the same city.トムとメアリーは同じ街の出身です。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License