They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同然である。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
There is as much water left in this bottle as in that one.
このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
It will be all the same a hundred years hence.
百年後にはみな同じになる。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.
いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
You are as tall as I am.
君は僕と同じ背の高さです。
I have an older brother who's the same age as you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Wherever you go, you will find the same kind of people.
どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
My younger brother can run about as fast as I can.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
Tom and I go to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
I bought the same camera as you have.
私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
His car is in fact worn out.
彼の車は、実際はがらくた同然だ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
She agreed with him about the holiday plan.
彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
She made the same mistake as before.
彼女は以前と同じ間違いをした。
If you do that the again I'll beat the pants off you.
同じことをまたやったら承知しませんよ。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
This is the same pencil that I lost the other day.
これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
We are in the same class.
私たちは同級生です。
I will accompany you.
私はあなたと同行しましょう。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
The door was opened by a tall man.
ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Other things being equal, I choose the cheaper one.
他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
New York State is almost as large as Greece.
ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
We take the same bus to work.
私たちは同じバスで仕事に行きます。
I am glad to have her company.
私は彼女と同席できてうれしい。
This is the same dictionary as I have.
これは私が持っているのと同じ辞書だ。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.
ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
I'm as old as he is.
私は彼と同じくらいの年だ。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Well really, you are always repeating the same mistake.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
I have the same word-processor as this.
私はこれと同じワープロを持っている。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
Tom asked several people the same question.
トムは何人かの人に同じ質問をした。
Japan and South Korea are neighbors.
日本と韓国は、隣国同士だ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I generally agree with her.
彼女とだいたい同じ意見です。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
It happens that we have the same birthday.
私たちはたまたま同じ誕生日だ。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
Our suggestions were, in effect, almost the same.
私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
They are more or less the same size.
それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
She is as tall as I.
彼女は私と同じくらい背が高い。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
He has as many books as his father does.
彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
They are all the same.
みんな同じなのよ。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.