Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| You have the same racket as I have. | 君は僕と同じラケットを持っている。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. | アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. | よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time. | 私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| I want the same dictionary as your sister has. | あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| He always says the same thing. | 彼はいつも同じこと言ってるよ。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| This is the same car as I have. | これは私が持っているのと同じ車だ。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. | 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 | |
| My homeroom teacher is the same age as my mother. | 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 | |
| We were associated in the enterprise. | 私たちは共同でその会社をやっていた。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| They are all alike to me. | 彼らは私から見れば皆同じです。 | |
| Don't confuse "dare" and "dear". | dareとdearとを混同するな。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| My brother is as tall as me. | 私の弟は私と同じくらいの背です。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| His birthday just happens to be the same as mine. | 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 | |
| She as well as her friends is fond of music. | 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Bats are mammals, just like us. | コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| He is a scientist and musician. | 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Their sizes are much the same. | それらの大きさはほとんど同じです。 | |
| My shoes are the same size as his. | 私の靴は、彼のと同じサイズです。 | |
| Japan and South Korea are neighbors. | 日本と韓国は、隣国同士だ。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| Nobody can do two things at once. | 2つのことを同時にすることができる人はいない。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| Today's school does no poorer a job than it used to. | 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| He was contemporary with Shakespeare. | 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 | |
| This is the same book as I have. | これは私が持っているのと同じ本です。 | |
| He loves you as much as I do. | 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 | |
| They moved in together? | 同棲したこと? | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| Jim was born in the same year as he. | ジムは彼と同じ年に生まれた。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| The launching of the company was in 1950. | 同社の創立は1950年である。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| I am as tall as he. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| They can produce the same goods at a far lower cost. | 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| That is the same umbrella as I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You can find the same thing anywhere. | 同じ物はどこにでも見つかります。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| We're classmates. | 私たちは同級生です。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| She works as hard as her siblings. | 彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| Tom is as tall as Jack. | トムはジャックと背が同じくらいだ。 | |
| She was happy and sad all at once. | 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 | |
| People can't do a lot of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| Kumiko runs as fast as Tom. | クミコはトムと同じくらい速く走ります。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| Exercise is to the body what thinking is to the brain. | 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 | |
| Singing comes as naturally to her as flying does to birds. | 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 | |
| This is the same pencil that I lost the other day. | これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'. | 英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |