The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave the same answer as before.
彼は前と同じ返事をした。
I am no more interested in physics than you are.
私も君と同じで物理には興味がないよ。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
He's every bit as clever as his friend.
彼はその友人と全く同じように利口だ。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
Those plans seem nearly identical to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I am as interested in writing poems as you are.
私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
They're all the same size.
それらはみな同じ大きさだ。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
A hummingbird is no larger than a butterfly.
ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.
野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
I quite agree with you.
私は、まったく君と同意見です。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
All the people on earth are brothers.
地上のすべての人は同胞だ。
A square has four equal sides.
正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.
彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
You can not depend on his word any more than on the wind.
彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
He will go along with your plan.
彼はあなたの計画に同調するだろう。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Luxury and convenience do not equate to happiness.
栄華と便利は幸せと同義ではない。
He is as tall as I.
彼は私と同じくらいの背の高さです。
He is as tall as she.
彼は彼女と同じ身長だ。
They did not assimilate with the natives.
彼らは現地人に同化しなかった。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.
一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
The top of this tree is level with the fence.
この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Jim is no more to blame than you are.
ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
Happiness is sometimes identified with money.
幸福とお金とが同一視されることがある。
I bought the same shirt as yours.
君と同じシャツを買った。
The problem is as good as settled.
その問題は解決したも同然です。
I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
I agree with you.
私は君と同意見です。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛と混同するな。
Don't make the same mistake again.
同じ過ちを犯さないように。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
The plan has been agreed to in advance.
計画は前もって同意が得られている。
We fixed the date for our class reunion.
同窓会の日取りを決めた。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
He is little better than a beggar.
彼はほとんど乞食と同じだ。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
We're just like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
I share the room with my sister.
私は妹と共同で部屋を使っている。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
The dog is as good as dead.
この犬は死んだも同然だ。
I want the same jacket as you are wearing.
私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
Gross National Product is not the same as Net National Product.
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
He is as kind as honest.
彼は正直であると同じくらい親切だ。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I agree with you absolutely.
僕は君の意見に完全に同意する。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
You and I are the same age.
君と僕とは同じ年だ。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.
僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
I have an older brother who's the same age as you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.