UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
We're just like brothers.私達は兄弟も同然だ。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
We're neighbours.私達は隣同士です。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License