Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
We can not agree with you on this point.
この点においてはあなたには同意できません。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は同じような運命から自分を守るように行動した。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
The same may be said of other people.
同じことが他の人々についても言えるだろう。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.
べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
I've got as much money as he has.
私は彼と同じくらいお金を持っている。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい上等です。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
She agreed with my idea.
彼女は私の考えに同意した。
I gather that they'll agree with us.
彼らは私達と同意見だと思う。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
I agree with you.
君と同意してる。
They finally consented to our suggestion.
彼らはついに私たちの提案に同意した。
Both are my colleagues.
二人とも私の同僚です。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I cannot help you, not but that I pity you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Follow me and do exactly the way I do it.
私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
We fixed the date for our class reunion.
同窓会の日取りを決めた。
Those two boys share the same dormitory room.
あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
I speak French as well as she does.
彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
John is as old as my brother.
ジョンは私の弟と同じ年です。
Their sizes are much the same.
それらの大きさはほとんど同じです。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
He is a member of the board of the company.
彼は同社の取締役です。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.