Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My brother studies as hard as I do. 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 For this reason I cannot agree with you. こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 I am as tall as he. 私は彼と同じ身長です。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 Tom uses the same dictionary as I do. トムは私と同じ辞書を使っている。 She's about the same height as you. 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 He is no better than a baby. 彼は赤ん坊同然だ。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 She speaks English as well as I. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 Does French have a similar expression? フランス語にも同じような表現はありますか? The mother was shocked and was at once all sympathy. 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は、彼女の母と同じほど美しい。 But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 He got even his opponents to agree to the new economic plan. 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年だ。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 Nara is as old as Kyoto. 奈良は京都と同じくらい古い。 They sympathized with the miserable criminal. 彼らは惨めな犯人に同情した。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 That is the same umbrella as I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 I wholeheartedly agree. 心から同意します。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 This is my friend Rachel. We went to high school together. こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 I'm as tall as you. 私はあなたと同じ身長です。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 The socialist was accompanied by a female interpreter. その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉さんと同じように美しい。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 He suggested that I accompany him to the party. 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 She has as many stamps as I. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 Everyone thinks the same thing. みんな同じ事を考えている。 Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 She is no less kind than her sister is. 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 I came to the same decision as you. 私は君と同じ結論に達した。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 Those two children were the same age. その二人の子供は年齢が同じだった。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 She sympathized with those unfortunate people. 彼女はあの不運な人達に同情した。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 I agree with you. 僕は君と同意見だ。 My brother goes to the same school I do. 弟は私と同じ学校へ通っている。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 I cannot agree to his proposal. 彼の提案には同意できない。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 Their colleague was transferred to an overseas branch. 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 Tom and I went to the same high school. トムと私は高校が同じです。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 He is agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 If I had ten eyes, I could read five books at the same time. 目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model. 暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 I have an older brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 This is the same necklace as that I lost yesterday. これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 It so happened that I rode in the same train with him. 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 I can swim as well as you. 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 I hate it when women say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 You say "ditto", and that's not the same as "I love you". あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。