Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 We are all in agreement. 我々はみな同意している。 My brother is as tall as me. 弟は私と同じくらいの背丈です。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 His sympathy was mere show. 彼の同情はうわべだけだった。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 She and I are classmates. 僕と彼女は同じクラスだ。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 Same-sex couples should be able to get married. 同性のカップルも結婚できるべきだ。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 Your words are as good as violence. 君の言葉は暴力同然だ。 The same can be said of many other persons. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 We managed to bring him around to our way of thinking. 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 He is as tall as his father. 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 Tom can swim as fast as you. トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 Do you have the same thing in a different color? これと同じ品で色違いはありませんか。 Can you swim as fast as he? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 Light is as necessary as fresh air is for health. 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 We were next-door neighbors. 私たちは隣同士です。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 He is always isolated from his fellow workers. 彼はいつも同僚から孤立している。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 We run the store jointly. 私たちはその店を共同で経営している。 I agree with you. 同感です。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! I can't go along with what you said. おっしゃることには同意できません。 They are about the same age. 彼らはほぼ同じ年齢です。 Mr White is about my age. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 This flower is as beautiful as that one. この花はあの花と同じくらい美しい。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 English is a sister language of German. 英語はドイツ語と同語族である。 You have as much right as everyone else. 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 The corporate headquarters is in Los Angeles. 同社の本社はロサンゼルスにあります。 The food is very good and the same is true of the service. そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 She and I are about the same height. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 I want the same dictionary as your sister has. あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 She may or may not agree with us. 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 I'd agree. 私は同意するだろう。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 Compassion is the basis of all morality. あらゆる道徳の基礎は同情である。 Yes, he's almost as tall as I am. ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 I can't be in two places at the same time. 同時に二か所にはいられない。 My nephew is as old as me, and we are in the same class. 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 I don't know whether he will agree to our plan or not. 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 The whole school agreed to the proposal. 全校生徒がその提案に同意した。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 You keep on making the same mistake time after time. あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 It will be all the same a hundred years hence. 百年後にはみな同じになる。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 I feel for you deeply. 私はあなたに深く同情します。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 I am as interested in writing poems as you are. 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。 We are next-door neighbors. 私達は隣同士です。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの意見に同意した。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 The company's exports to India amounted to $100 million last year. 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 This is the same necklace as that I lost yesterday. これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 She is always confusing salt with sugar. 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 He is no better than a beggar. 彼は乞食も同然だ。