UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
He repeated the same mistake.彼は同じ間違いを繰り返した。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
I agree with you.あなたに同感です。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He smiled to express his agreement.彼は同意を表す為に微笑んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License