UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
They have the same habits.彼らは同じ習慣をもつ。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Great minds think alike.賢人は皆同じように考えるものだ。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License