Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 I share a bedroom with my sister. 私は寝室を姉と共同で使っている。 She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 I cannot agree with you on this. この点では僕は君に同意できない。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 I have an older brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 I can't agree with you. おっしゃることには同意できません。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの意見に同意した。 The two accidents coincided with each other. その2つの事故は同時に起こった。 His father had asked the question the year he was fourteen. 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 Monotony develops when you harp on the same string. 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 He's just like a baby. 彼は赤子同然だ。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 Don't do two things at a time. 同時に2つのことをするな。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 Tom and Mary are the same age. トムとメアリーは同い年だ。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 The rich have troubles as well as the poor. 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 She is no less kind than her sister is. 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 They did not assimilate with the natives. 彼らは現地人に同化しなかった。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 Knowledge is like manure, it's only good when spread. 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 Everywhere you go will find the same scenery. どこへ行っても景色は同じだ。 No two men are of a mind. 同じ心をもった人は2人といない。 Yes, he's almost as tall as I am. ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 Jim was born in the same year as he. ジムは彼と同じ年に生まれた。 The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 But earthquakes are still as frightening as ever. しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 They all tried to talk at one time. 彼らは皆同時に話そうとした。 He is as tall as his father. 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 I am studying it in cooperation with them. 私は彼らと共同してそれを研究している。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 He reluctantly agreed to my proposal. 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 It is certain that he will agree with us. 彼が我々に同意するのは確かだ。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 He consented to help the old lady. 彼はその老婆を助けることに同意した。 I am very happy that you have agreed to that plan. あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 My colleagues welcomed me very warmly. 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 He is as tall as she. 彼は彼女と同じ身長だ。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 He finally consented to our plan. 彼はついに我々の計画に同意した。 We're as good as ruined. 私達は破産したも同然だ。 The new houses are of a uniform height. それらの新築の家はみな同じ高さである。 You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 My homeroom teacher is the same age as my mother. 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 She shared the apartment with her friends. 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 She ate just as much meat as her father. 彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 He is as tall as his father. その子は父親と背の高さが同じである。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 You should not confuse business with personal affairs. 公私混同するべきではない。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 I am wholly in agreement with you. 私は全くあなたに同意見です。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 I can't be in two places at the same time. 同時に二か所にはいられない。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 They arrived in Paris at the same time. 彼らは同時にパリについた。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 She is no less beautiful than her mother. 彼女の母とまったく同じほど美しい。 It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。