The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
This is the same watch as I have lost.
これは私がなくしたのと同じ時計だ。
All my family is very well.
家族一同元気です。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.
たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
She's about the same height as you.
彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
You can find the same thing anywhere.
同じ物はどこにでも見つかります。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
A good doctor is sympathetic to his patients.
良い医者は患者に同情を示す。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
She is no less beautiful than her mother.
彼女の母とまったく同じほど美しい。
You should not confuse business with personal affairs.
公私混同するべきではない。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.
上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
She's about the same age as my sister.
彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
English is a sister language of German.
英語はドイツ語と同語族である。
The priest blessed the congregation.
司祭は会衆一同を祝福した。
Making a good start is half the battle.
出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.
金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Love is as important to me as money is to her.
お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
I cannot agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
We use the same classroom for two different groups of students each day.
毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
He is my classmate.
彼は私の同級生です。
The two groups share equally in the company.
二つのグループが半々に同社を所有している。
Jane gave me the same present as Wendy did.
ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
He is very bright, and his brother is as bright.
彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
Jane gave me the same present as Wendy did.
ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
I say the same thing over and over.
同じ話を何度もします。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
Mike is in the second year of high school and Ann is too.
マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
She is as tall as I.
彼女は私と同じくらい背が高い。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Sister cities are the same as good neighbors.
姉妹都市はよき隣人と同じである。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.
私は自分と同姓同名の女性を知っている。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
He attends the same school that I do.
彼は私が通っている同じ学校に通っている。
Jane is as old as I am.
ジェーンは私と同じ年齢です。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
I was all but dead at that time.
私はそのとき死んだも同然だった。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.
駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
We agreed to the plan.
私たちはその計画に同意した。
It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
It makes no difference who I meet.
誰に会っても、同じことさ。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
You made the same mistake as last time.
君は前と同じ誤りを犯した。
He is now almost as tall as his father is.
彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
We went with him on that plan.
その計画では彼に同調できました。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
That is the same bicycle as I have.
あれは私が持っているのと同じ自転車です。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
I have the same number of books as he has.
私は彼と同数の本をもっている。
Owing to illness, he could not come with us.
病気のために彼は我々と同行できなかった。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
It will be all the same a hundred years hence.
百年後にはみな同じになる。
First cousins are too close for marriage.
いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.