UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
The company is in deficit.同社は赤字である。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License