The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
Mr. White is about the same age I am.
ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
My brother can run as fast as I.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
They have the same habits.
彼らは同じ習慣をもつ。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.
善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
Tom is as tall as Jack.
トムはジャックと背が同じくらいだ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.
トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
I'd appreciate it if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
They began to run all at once.
彼らは皆同時に走り始めた。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Tom can ski as well as his brother.
トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
A whale is no more a fish than a horse.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
He has a son of your age.
彼には君と同じ年の息子がいる。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.
同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
This dictionary is as useful as that one.
この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I often dream of the same scene.
私はよく同じ夢を見る。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I want the same jacket as you are wearing.
私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
I quite agree with you.
私は全く君と同感だ。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
You can see the same thing on the playing field.
同じことが運動場でも見られます。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Bob did not agree to the plan.
ボブはその計画に同意しなかった。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.
このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
Can you swim as fast as he?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
You will find the scene just as you see it in this picture.
この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I wish I were as smart as you are.
わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
His colleague was transferred to an overseas branch.
彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I agree with you.
君と同意してる。
He's the same age as me.
彼は私と同い年です。
Owing to illness, he could not come with us.
病気のために彼は我々と同行できなかった。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.
僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
It makes no difference who I meet.
誰に会っても、同じことさ。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
That fortune-teller is no better than a liar.
あの占い師はうそつき同然だ。
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.