UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
I am the same age.私は同じ年齢です。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
All the boys are the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの意見に同意した。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
We were at school together.私たちは同窓生です。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License