UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
The same to you.ご同様に。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License