Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
I share your idea.
君と同じ考えをする。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
They are more or less the same size.
それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
It was extraordinary that he did not agree.
彼が同意しなかったのは変だ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
His colleague was transferred to an overseas branch.
彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
She is no better than a thief.
彼女は泥棒同然だ。
Her bag is the same design as her mother's.
彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
I agree.
同じ意見です。
He and I share a room.
彼と私は同じ部屋です。
I never agree with him.
私は、決して彼には同意しません。
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
We're the same age.
私たちは同じ年齢です。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.
もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
Don't love two people at a time.
同時に2人を愛するな。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
Her father reluctantly consented to her marriage.
父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
We are all in agreement.
我々はみな同意している。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
The same to you.
ご同様に。
The man is all but dead.
その人は死んだも同然だ。
Deceiving your colleagues isn't good.
同僚を騙すのは良くないよ。
You and I are the same age.
君と僕とは同じ年だ。
I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
He was foolish to agree to the plan.
彼は愚かにもその計画に同意した。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
I do not quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
I accept the proposal with reservations.
私は条件付きで提案に同意する。
A man's heart is about as large as his fist.
人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
Well begun is half done.
順調な出だし半ば成就も同じ。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Never identify opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
Both are my colleagues.
二人とも私の同僚です。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
The two girls wore the same dress to the dance.
その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
This tree is about as tall as that one.
この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I wholeheartedly agree.
心から同意します。
I will go along with your plan.
私はあなたの計画に同調します。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
What on earth do you want six copies of the same book for?
何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
He is my classmate.
彼は私の同級生です。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
This is my friend Rachel. We went to high school together.
こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi