UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
Why have you bought the same camera as I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
I'd agree.私は同意するだろう。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
We're neighbours.私達は隣同士です。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License