Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 The presiding judge was touched by pity for the accused. 裁判長は被告に大いに同情していた。 Those plans seem nearly identical to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 She grew up to be a lovely woman like her mother. 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 He did not consent to his daughter's marriage. 彼は娘の結婚に同意しなかった。 Even though they love each other, they broke up. 彼らは好き同士なのに別れました。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 The classmates felt for him deeply. 級友は彼女に同情した。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 Her eyes expressed her sympathy. 彼女の目には同情の色が表れていた。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity. 毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。 I'll be happy if you will come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 The news surprised him as much as it did me. その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 He was actuated by community spirit. 彼の行為は共同体意識からのことだった。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 He can ski as skillfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 The girl begged her mother to accompany her. 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 We happened to take the same train. 私達はたまたま同じ列車に乗った。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 Many a man has made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 She did not agree to the proposal. 彼女はその提案に同意しなかった。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 We're lovers so we hold hands at least, right? 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 Were I in your place I would do the same thing. もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 She made some derogatory remarks about her colleagues. 彼女は同僚たちの悪口を言った。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 And like many small towns in England, it has quite a long history. そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 His opinion does not arouse any echo in his colleagues. 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 We were next-door neighbors. 私たちは隣同士です。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 The two ships went down at once. 二隻の船が同時に沈んだ。 Don't view opinions and facts as the same thing. 意見と事実を同一視してはいけない。 My colleagues welcomed me very warmly. 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 Japan and South Korea are neighbors. 日本と韓国は、隣国同士だ。 The allies defeated the evil empire in the fierce battle. 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 Today's school does no poorer a job than it used to. 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 The car looked good as new. その車は新品同然にみえた。 We may as well stay here till the weather improves. 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 This is my friend Rachel. We went to high school together. こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 I sympathize with you. 君に同情するよ。 I'm as tall as you. 私はあなたと同じ身長です。 Her mother always accompanies her. 彼女にはいつも母親が同伴している。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 I agree with you. 私は君と同意見です。 It's all the same to me whether you will go to sea or not. あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 He nodded as much as to say, I agree. 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 I share your idea. 君と同じ考えをする。 Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 I'd agree. 私は同意するだろう。 All the members of the club agreed with me. クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 You can not depend on his word any more than on the wind. 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。