UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
I agree with you.あなたに同感です。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
The same to you.ご同様に。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
I agree with you.私は君と同意見です。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I agree with you.君と同意してる。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I sympathize with you.君に同情するよ。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License