Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
He is no more a fool than you are.
君と同じく彼は愚かでない。
The two accidents coincided with each other.
その2つの事故は同時に起こった。
Watch him and do what he does.
彼をよく見て同じようにしなさい。
He's every bit as clever as his friend.
彼はその友人と全く同じように利口だ。
It is all the same to me where he goes.
彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
She may or may not agree with us.
彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
Any paper you read will tell the same story.
どの新聞を読んでも話は同じだろう。
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
She's as good a cook as her mother.
彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
All of them agreed to the proposal.
彼らはみなその提案に同意した。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
He is as tall as his father.
彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
I bought it at a giveaway price.
それはただ同然で買った。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
I agree with you.
僕は君と同意見だ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
You have the same racket as I have.
君は僕と同じラケットを持っている。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I agree to his marrying her.
彼が彼女と結婚することに同意した。
She is as beautiful as her mother.
彼女は母親と同じぐらい美人だ。
She has no less chance than I do.
彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Like the banner, the design was based around the colour white.
バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
Mental health is as important as physical health.
精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
We run the store jointly.
私たちはその店を共同で経営している。
They moved in together?
同棲したこと?
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
I wish I were as rich as he.
私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
His colleague was transferred to an overseas branch.
彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!
通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
Well really, you are always repeating the same mistake.