We took it for granted that he would come with us.
私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Do you agree to our proposal?
私たちの提案に同意しますか。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
Don't confuse "dare" and "dear".
dareとdearとを混同するな。
We agreed to the plan.
私たちはその計画に同意した。
Owing to illness, he could not come with us.
病気のために彼は我々と同行できなかった。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
We are agreed to accept his proposal.
彼の提案を受け入れることに同意します。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
This is same car that we were in yesterday.
この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
The same is true of professional baseball.
同じことがプロ野球についてもいえる。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I take for granted that you agree with me.
当然あなたが私に同意すると思っている。
My brother can run as fast as I.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Tom is no more hardworking than Bill is.
トムはビルと同じように勤勉ではない。
I don't quite agree with you.
僕は君と全く同意見であるというのではない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.