UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
I'd accept.同意すると思うよ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
They are all the same.みんな同じなのよ。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Water is as precious as air.水は空気と同じくらい貴重だ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
I agree with you absolutely.僕は君の意見に完全に同意する。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
I agree with your opinion about taxes.税金に関するあなたの意見に同感です。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License