Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Business results of the company were much better than other companies in the industry. | 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 | |
| He is no better than a beggar is. | 彼はこじき同然だ。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| They were on board the same airplane. | 彼らは同じ飛行機に乗っていた。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| They're all the same size. | それらはみな同じ大きさだ。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| It happened that she and I liked the same kind of music. | 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| The shoes are the same size. | この靴は同じ大きさだ。 | |
| They began to run all at once. | 彼らはみな同時に走り出した。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. | しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 | |
| Mary has as attractive a personality as her sister. | メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| He has a son of your age. | 彼には君と同じ年の息子がいる。 | |
| I would like to travel abroad in company with my colleague. | 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 | |
| He can't swim like she can. | 彼は彼女と同様泳げない。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| The job is almost finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| A hummingbird is no larger than a butterfly. | ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。 | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| He is no more a fool than you are. | 君と同じく彼は愚かでない。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| The car looked as good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| One cannot do lots of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| Those two boys have about the same ability in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Tom went to his high school reunion last week. | トムは先週高校の同窓会に行った。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| The lengths of day and night are the same today. | 今日は昼と夜の長さが同じです。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同然である。 | |
| The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. | REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 | |
| She was a girl of about our age. | 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Coal is chemically allied to diamonds. | 石炭は化学的にダイヤと同類である。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美しい。 | |
| We are next-door neighbors. | 私達は隣同士です。 | |
| My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. | 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| This car is as big as that car. | この車はあの車と同じくらい大きい。 | |
| He is popular among his colleagues. | 彼は同僚に浮けがよい。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| That is the same color as mine. | それは僕のと同じ色だ。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Can you swim as fast as he can? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| My nephew is as old as me, and we are in the same class. | 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 | |
| The rich have troubles as well as the poor. | 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| He and I are cousins. | 彼と私はいとこ同士です。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| I want to buy the same car that Tom wants to buy. | トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。 | |
| I was thinking the same thing. | 私も同じこと考えてた。 | |
| Jim studies as hard as his brother does. | ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| He is no less smart than his brother. | 彼はお兄さんと同じように頭がいい。 | |
| His colleagues gave him a present when he retired. | 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。 | |
| Mary swims as fast as Jack. | メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| I'd like to come along if you don't mind. | 差し支えなければ同行したいのですが。 | |
| Tom is as tall as Jack. | トムはジャックと背が同じくらいだ。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |