UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License