UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
They have the same habits.彼らは同じ習慣をもつ。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I agree with you.君と同意してる。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License