Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Misery loves company. 同病相憐れむ。 They did not assimilate with the natives. 彼らは現地人に同化しなかった。 Singing comes as naturally to her as flying does to birds. 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 I hate it when women say that all men are the same. 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 She is almost as intelligent as an average human child. 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 Love is as important to me as money is to her. お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father. 4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 The dog is as good as dead. この犬は死んだも同然だ。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 She shared the apartment with her friends. 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 The car proved to be a slave, so I will not be a master. その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 Well begun is half done. 順調な出だし半ば成就も同じ。 If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 Tom and Jim are the same height. トムとジムは身長が同じだ。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 The company is managed by my elder brother. 同社は私の兄が経営している。 He, like most Incas, believed this story. 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 The two accidents coincided with each other. その2つの事故は同時に起こった。 She bought the old table for next to nothing. 彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。 What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 We're classmates. 私たちは同級生です。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. 男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 This is the same camera as yours. これは君のと同じカメラだ。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 Other things being equal, I choose the cheaper one. 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 I am nearly as tall as she. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 I want the same dictionary as your sister has. あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。 The food is very good and the same is true of the service. そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 I have as many books as he. 私は彼と同数の本をもっている。 This car is like new. この車は新車同様だ。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) He got even his opponents to agree to the new economic plan. 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 English and German share a common ancestor. 英語はドイツ語と同語族である。 He took me up on my remarks about equal rights. 彼は私の同権についての発言を問題にした。 I sympathize with you. 君に同情するよ。 He was deeply in debt. And he and his family skipped town. 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 The same applies to my class. 同じ事が私のクラスにもいえます。 Bob was born in the same year as you. ボブは君と同じ年に生まれた。 She can't ski any more than Jane can. ジェーンと同じく彼女はスキーができない。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 I am wholly in agreement with you. 私は全くあなたに同意見です。 Japan and South Korea are neighbors. 日本と韓国は、隣国同士だ。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 This is same car that we were in yesterday. この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 He will not agree with us. 彼はがんとして私たちに同意しない。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 It is as warm today as yesterday. 今日は、昨日と同じくらい暖かい。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 Those two children were the same age. その二人の子供は年齢が同じだった。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 My younger brother can run about as fast as I can. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 She bought the book for next to nothing. 彼女はその本をただ同然で買った。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 A meter is not quite equivalent to a yard. 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 Luxury and convenience do not equate to happiness. 栄華と便利は幸せと同義ではない。