UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
Tom is exactly the same age as me.トムはちょうど私と同い年だ。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
All the boys are the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
I am the same age.私は同じ年齢です。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License