UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
This car is like new.この車は新車同様だ。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
She sympathized with the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
They are in the same camp.彼らは同志である。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
I'd agree.私は同意するだろう。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
I agree with you.私は君と同意見です。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License