UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
I agree with you.君と同意してる。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I agree with you absolutely.僕は君の意見に完全に同意する。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
I agree with you absolutely.全く同感です。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License