Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| Do you have a similar saying in Japanese? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私には君にあったのと同じ悩みがある。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| He is a scientist and musician. | 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。 | |
| Enclosed is our company profile. | 弊社の会社案内を同封いたします。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| The company is equally owned by the two groups. | 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 | |
| New York State is almost as large as Greece. | ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 | |
| Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. | いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 | |
| That is the same umbrella as I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 | |
| Looking for male equivalent to myself. | 私と同じような男性を捜しています。 | |
| The management of a company offered a 5% pay increase to the union. | 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 | |
| I want the same jacket as you are wearing. | 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女も姉と同様に美人だ。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| He accompanies his words with blows. | 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年齢が同じだった。 | |
| The top of this tree is level with the fence. | この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Jim runs as fast as Ron. | ジムはロンと同じ速さで走る。 | |
| Jazz uses the same notes that Bach used. | ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| She's about the same age as me. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| She has no less chance than I do. | 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. | この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 | |
| He is as tall as his father. | 彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| People got to know me, and I had the same waitress all the time. | 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| They were on board the same airplane. | 彼らは同じ飛行機に乗っていた。 | |
| Tom and Mary are the same age. | トムとメアリーは同い年だ。 | |
| My nephew is as old as me, and we are in the same class. | 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 | |
| Although the names are similar, they are far from being the same. | 名前は似ているが、それらは決して同じではない。 | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| Why did you buy the same camera I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| Work hard, or you'll have to take the same course again next year. | 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| The first step is as good as half over. | 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 | |
| He is not tall any more than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I bought the same shirt as yours. | 君と同じシャツを買った。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
| I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. | 同僚を代表して謝辞を述べます。 | |
| I am no more intelligent than he. | 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 | |
| This house is about the same size as Peter's. | この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| I am no better than a beggar. | 私は乞食も同然だ。 | |
| I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Tom went to his high school reunion last week. | トムは先週高校の同窓会に行った。 | |
| The people are on the team. | その人たちは同じチームに所属している。 | |