A boy of seventeen is often as tall as his father.
17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
He has three sons, who work in the same office.
彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
The two groups share equally in the company.
二つのグループが半々に同社を所有している。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
She is no better than a thief.
彼女は泥棒同然だ。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
The beautiful is not always the same as the good.
美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
English is a sister language of German.
英語はドイツ語と同語族である。
So what if I am gay? Is it a crime?
同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Well begun is half done.
始まりがよければ半分できたも同じ。
I often confuse John and his twin brother.
私はよくジョンを双子の弟と混同する。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,
You can not depend on his word any more than on the wind.
彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
I feel strongly that men and women are equal.
男と女は同等だと切に感じる。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
The dog is as good as dead.
この犬は死んだも同然だ。
Man seems to need drama as much as he needs religion.
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
I have the same trouble as you had.
私には君にあったのと同じ悩みがある。
I agree completely.
まったく同感です。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
They will be accepted by their peers in adulthood.
彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
The two books are equivalent in value.
その2冊の本は同じ価値がある。
Tom can swim as fast as you.
トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
We take the same bus to work.
私たちは同じバスで仕事に行きます。
I can't agree with you on this matter.
私はこの事ではあなたに同意できません。
A bat is not a bird any more than a fish is.
蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
Naoki is as old as Kaori.
ナオキはカオリと同じ年です。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Her bag is the same design as her mother's.
彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
She reluctantly agreed to our proposal.
彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
I will do it the same.
私も同じようにそれをしましょう。
I agree to go with him.
私は彼と行くことに同意します。
I agree with you on this point.
私はこの点で君に同意する。
John is as old as I.
ジョンは私と同い年です。
It's the same for everyone.
それは誰にだって同じ事だ。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
English and German share a common ancestor.
英語はドイツ語と同語族である。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She works as hard as her siblings.
彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
She spends as much money as she earns.
彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
He's the same age as me.
彼は私と同い年です。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Those two boys share the same dormitory room.
あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
He is as tall as I.
彼は私と同じくらいの背の高さです。
I hate women who say that all men are the same.
男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Tom and Jim are the same height.
トムとジムは身長が同じだ。
I do not quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
He will go along with your plan.
彼はあなたの計画に同調するだろう。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛情と混同するな。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.