UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company is in deficit.同社は赤字である。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
I'd accept.同意すると思うよ。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I agree with you.君と同意してる。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
We're neighbours.私達は隣同士です。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
He's my age.彼は私と同い年です。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
Air and heir are homophones of each other.air と heir は同音異義語である。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License