I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.
助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
He interpreted my silence as consent.
彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
We use the same classroom for two different groups of students each day.
毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
He is a member of the board of the company.
彼は同社の取締役です。
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
He is as old as my father.
彼は私の父と同い年です。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
My son is now as tall as I am.
息子はもう私と同じ身長だ。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.
彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
There is very little wine in the bottle, if any.
酒はないも同然だろう。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I disagree with you.
私はあなたに同意しない。
My opinion is on the whole the same as yours.
私の意見は概して君のと同じだ。
Mr White is about my age.
ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
His coworker pulled the rug out from under him.
彼は同僚に足をすくわれた。
I'm as tall as you.
私はあなたと同じ身長です。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は同じような運命から自分を守るように行動した。
You are as tall as my sister.
あなたは私の姉と同じ背の高さです。
The two accidents coincided with each other.
その2つの事故は同時に起こった。
Don't love two people at a time.
同時に2人を愛するな。
I have a brother of an age with you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
She did not agree to the proposal.
彼女はその提案に同意しなかった。
All my family is very well.
家族一同元気です。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
It's the same for everyone.
それは誰にだって同じ事だ。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
He keeps making the same mistake.
彼はいつも同じ間違いばかりしている。
We happened to be on the same train.
私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
I speak French as well as she does.
彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
Tom uses the same dictionary as I do.
トムは私と同じ辞書を使っている。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
I go to the same school as Kenji.
私は健次と同じ学校に通っている。
She can't ski any more than Jane can.
ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
He is now almost as tall as his father is.
彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
The people are on the team.
その人たちは同じチームに所属している。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I share your idea.
君と同じ考えをする。
He is popular among his colleagues.
彼は同僚に浮けがよい。
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.