UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
Her bag is the same design as her mother's.彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
They are in the same camp.彼らは同志である。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
All my family is very well.家族一同元気です。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Even in our family not all of us are of the same race.私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
I do not quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
Not wanting is the same as having.欲しくないという事は持っていると同じことだ。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License