Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've made the same mistakes as I made last time. 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。 I do not quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 It will be all the same a hundred years hence. 百年後にはみな同じになる。 Happiness is sometimes identified with money. 幸福とお金とが同一視されることがある。 He is always isolated from his fellow workers. 彼はいつも同僚から孤立している。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 You and I are the same age. 君と僕とは同い年だ。 They started at the same time. 彼らは同時に出発した。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 She is no better than a thief. 彼女は泥棒同然だ。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 He's a contemporary of mine. 彼は私と同い年です。 They arrived in Paris at the same time. 彼らは同時にパリについた。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 She and I are of an age. 彼女は僕と同い年だ。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 I share a bedroom with my sister. 私は寝室を姉と共同で使っている。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 His joke set the company off into a fit of laughter. 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 Tom is the same age as Mary. トムはメアリーと同い年。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 He uses the same dictionary as I do. 彼は私と同じ辞書を使っている。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 This is the same watch as I lost. これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 She's about the same height as you. 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 I agree with you. あなたに同感です。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 I can't agree with you on this point. この点で君に同意できない。 They have the same habits. 彼らは同じ習慣をもつ。 He is rich and you are just as rich. 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 She is about as tall as me. 彼女は私と同じくらい背が高い。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 She has as many stamps as I. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 He is now almost as tall as his father. 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The company is managed by my elder brother. 同社は私の兄が経営している。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 I have the same word-processor as this. 私はこれと同じワープロを持っている。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 We can not agree with you on this point. この点においてはあなたには同意できません。 A man's heart is about as large as his fist. 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ勉強する。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 You continue making the same mistakes time after time. 君は何度も同じ間違いをし続けている。 She's about the same age as me. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 Many groups of immigrants have been assimilated into American society. 多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。 I am studying it in cooperation with them. 私は彼らと共同してそれを研究している。 I feel for you deeply. 私はあなたに深く同情します。 Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 It is as hot a day as yesterday. 今日は昨日と同じくらい暑い。 The same can be said of many other persons. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 You are as tall as my sister. あなたは私の姉と同じ背の高さです。 The same thing could be said about many other people. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 I wish I were as smart as you are. 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 I acted to protect myself from a similar destiny. 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 The train left just as we arrived at the platform. 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 A whale is no more a fish than a horse. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。