Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears? | これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない? | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| The two runners reached the finish line at the same time. | 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 | |
| She can swim as fast as her brother. | 彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| I bought the same camera as you have. | 私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| Like his father, he has many books. | 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 | |
| At the same time, he began to run. | 同時に彼は走り出しました。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| They are more or less the same size. | それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| She's about the same age as my sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| He uses the same dictionary as I do. | 彼は私と同じ辞書を使っている。 | |
| I want the same style of coat as you wear now. | 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| You're not an expert at this job any more than I am. | あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| One can't do lots of things at the same time. | 人は同時に多くのことをできない。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| Tom can swim as fast as you. | トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| This book is as interesting as that book. | この本はあの本と同じくらいおもしろい。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| I share your idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Japan and South Korea are neighbors. | 日本と韓国は、隣国同士だ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Tom is as tall as his father. | トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| That is the same umbrella that I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 | |
| I don't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| He is no more tall than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| There is no more difficult task than that. | あれと同様難しくない仕事がある。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| These products are of the same quality. | こちらの製品は同じ品質になります。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| He's a contemporary of mine. | 彼は私と同い年です。 | |
| My younger brother can run about as fast as I can. | 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 | |
| My brother is no more a good singer than I am. | 兄は私と同じで歌が上手くない。 | |
| He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. | 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| Money and I are strangers; in other words, I am poor. | 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| Mary swims as fast as Jack. | メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 | |
| He is guilty and by the same token so are you. | 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 | |
| I can't be in two places at the same time. | 同時に二か所にはいられない。 | |
| She and I are classmates. | 僕と彼女は同じクラスだ。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| Jazz uses the same notes that Bach used. | ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| Her dream is to become a simultaneous interpreter. | 同時通訳が彼女の憧れだ。 | |