UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
He is very bright, and his brother is as bright.彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
Like breeds like.同類は同類を生む。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
He's my age.彼は私と同い年です。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
We went with him on that plan.その計画では彼に同調できました。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I agree with you.あなたに同感です。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I agree with you.私は君に同意する。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License