Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
Even if I admit that, I cannot agree with you.
それを認めるとしても、私は君に同意できない。
Jim runs as fast as Ron.
ジムはロンと同じ速さで走る。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Those plans seem much alike to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You made the same mistake.
あなたは同じ過ちを犯した。
He is the same age as me.
彼は私と同い年です。
What is the company's competitive advantage?
同社の競走上の強みは何ですか。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
This book is as interesting as that book.
この本はあの本と同じくらいおもしろい。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
The students are apt to make the same mistakes.
その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
His advice amounts to an order.
彼の助言は命令も同然だ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.
彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
I always confuse John and his twin brother.
私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
I agree with you absolutely.
全く同感です。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同然である。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I have the same desire to take a year abroad to study.
留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
I cannot agree with you on the matter.
あなたの言う事に同意できない。
We are all in agreement.
我々はみな同意している。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
She sympathized with the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
I agree with you.
私はあなたと同意見です。
He's the same age as I.
彼は私と同い年です。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Bob did not agree to the plan.
ボブはその計画に同意しなかった。
I feel for you deeply.
私はあなたに深く同情します。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I learned to study and play like my Japanese friends.
私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
This is my friend Rachel. We went to high school together.
こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
He is no better than a thief.
彼は泥棒同然だ。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.