Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They finally consented to our suggestion. 彼らはついに私たちの提案に同意した。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 This is as large as that. これはあれと同じくらい大きい。 Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 It is certain that he will agree with us. 彼が我々に同意するのは確かだ。 Kumiko runs as fast as Tom. クミコはトムと同じくらい速く走ります。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 My colleagues welcomed me very warmly. 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 My brother is as tall as me. 弟は私と同じくらいの背丈です。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 I could not help feeling sympathy with him. 私は彼に同情せざるをえなかった。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 Their coats were uniform in color. 彼らの上着は同じ色だった。 Water is as precious as air. 水は空気と同じくらい貴重だ。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 The computer can figure just as the human brain does. 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 I would like to travel abroad in company with my colleague. 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 When in Rome, do as the Romans do. ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 Singing comes as naturally to her as flying does to birds. 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 You will find the scene just as you see it in this picture. この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 He is now almost as tall as his father is. 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 I'm in the same boat. 僕もまったく同じだよ。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 I'd like to order the same. 同じものをお願いします。 All my friends like the same kind of music that I do. 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 She is no less beautiful than her mother. 彼女の母とまったく同じほど美しい。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 He is popular among his colleagues. 彼は同僚に浮けがよい。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 Tom can swim as fast as you. トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 You are as tall as I am. 君は僕と同じ背の高さです。 We all stood up at once. 同時に起立した。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry. しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 Never identify opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 I gather you'll agree with me. あなたも同意見だと推測します。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 Jim is no more to blame than you are. ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。 Tom is the same age as I am. トムは私と同じ年齢だ。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 The door was opened by a tall man. ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 Admitting what you say, I cannot agree with you. 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 My homeroom teacher is the same age as my mother. 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 I often dream of the same scene. 私はよく同じ夢を見る。 He is hardly friendly with his fellow workers. 彼は同僚となかなか打ち解けない。 He loves you as much as I do. 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 He understands ideas such as "same" and "different." 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 Not wanting is the same as having. 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 The two girls wore the same dress to the dance. その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 This dictionary is as useful as yours. この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 I run as fast as Jim. 僕はジムと同じくらい走るのが速い。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 Water is as precious as air to man. 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。