But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Everywhere you go will find the same scenery.
どこへ行っても景色は同じだ。
The two countries were leagued with each other.
両国は互いに同盟を結んでいた。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I don't agree with you.
君のいうことに同意できない。
He attends the same school that I do.
彼は私が通っている同じ学校に通っている。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The plan has been agreed to in advance.
計画は前もって同意が得られている。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Like breeds like.
同類は同類を生む。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Lucy has as many friends as I do.
ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
He loves you as much as I do.
私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
I wish I were as young as you.
私が君と同じように若ければなあ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.
目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
Do you agree to our proposal?
私たちの提案に同意しますか。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
I can run as fast as Bill.
私はビルと同じくらい速く走れます。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛情と混同するな。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.
彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
His colleague was transferred to an overseas branch.
彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
He is practically dead.
彼は、死んだも同然である。
I am the same age.
私は同じ年齢です。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
I'm as tall as he is.
私は彼と同じ身長です。
Enough is as good as a feast.
満足はごちそうと同じ位結構なもの。
John is as old as my brother.
ジョンは私の弟と同じ年です。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
He is just my age.
彼はちょうど私と同じ年です。
I could not help feeling sympathy with him.
私は彼に同情せざるをえなかった。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
A whale is no more a fish than a horse.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.