UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License