UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Just the same!どっちでも同じことだ。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
They are all the same.みんな同じなのよ。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
Like breeds like.同類は同類を生む。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Jim was born in the same year as he.ジムは彼と同じ年に生まれた。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License