UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License