The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.
悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
He is no better than a thief.
彼は泥棒同然だ。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
He uses the same books as you use.
彼はあなたと同じ本を使っている。
Water is as precious as air.
水は空気と同じくらい貴重だ。
This is about as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
I quite agree with you.
あなたと同意見です。
The English language is cognate to the German language.
英語はドイツ語と同語族である。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Maybe it will be exactly the same for him.
たぶん彼にしてみれば同じことよ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I consented to help the old lady.
私はその老婆を助けることに同意した。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.
入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
These are as good as those.
これらはあれらと同じくらい良い。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He loves you as much as I do.
私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.
山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I want the same dictionary as you have.
私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.
彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
I learned to study and play like my Japanese friends.
私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同い年だった。
This car is as big as that car.
この車はあの車と同じくらい大きい。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I don't know whether he will agree to our plan or not.
彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
We agree on this point.
この点ではあなたと同意見です。
She wears the same watch as mine.
彼女は私のと同じ時計をしている。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The company is in deficit.
同社は赤字である。
I do not quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.
健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a