Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
We were at school together.
私たちは同窓生です。
You should not confuse business with personal affairs.
公私を混同してはいけない。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
What's everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になる。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
He was actuated by community spirit.
彼の行為は共同体意識からのことだった。
Give me the same, please.
私にも同じものをください。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.
助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
Getting excited is not at all the same as getting angry.
興奮する事と怒る事は決して同じではない。
I feel for you deeply.
わたしは深く同情します。
He is no more a liar than you are a liar.
彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
Looking for male equivalent to myself.
私と同じような男性を捜しています。
He can run as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
So what if I am gay? Is it a crime?
同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
He is on good terms with his classmates.
彼女は同級生と仲が良い。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
They agreed on a joint statement.
彼らは共同声明に同意した。
Like breeds like.
同類は同類を生む。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
I cannot agree with you on the matter.
あなたの言う事に同意できない。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.
要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
Mr White is about my age.
ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
I am as old as he.
私は彼と同じくらいの年だ。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
He is a scientist and musician.
彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.
スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.