UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Like breeds like.同類は同類を生む。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
The company's exports to India amounted to $100 million last year.同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
Water is as precious as air.水は空気と同じくらい貴重だ。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
I agreed to the proposal.僕はその提案に同意した。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
I agree with you.同感です。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License