A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Water is as precious as air.
水は空気と同じくらい貴重だ。
I agreed with his plan.
私は彼の計画に同意した。
This steak is as tough as shoe leather.
このステーキは靴の皮と同じ位固い。
Their sizes are much the same.
それらの大きさはほとんど同じです。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
He as good as said you were a fool.
彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.
羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
I learned to study and play like my Japanese friends.
私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.
与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The car looked as good as new.
その車は新品同然にみえた。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
We study English in the same class.
私たちは同じ学級で英語を勉強します。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
These products are of the same quality.
こちらの製品は同じ品質になります。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
She sympathized with those unfortunate people.
彼女はあの不運な人達に同情した。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
This one is as good as that one.
これはあれと同じくらいよい。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
I'd like you to get two adjacent rooms.
二組隣同士の部屋でとってください。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
All the members of the committee consented to my proposal.
委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
This house is about the same size as Peter's.
この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
I don't agree with you.
私はあなたに同意できない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
They did not assimilate with the natives.
彼らは現地人に同化しなかった。
We went with him on that plan.
その計画では彼に同調できました。
I hate it when women say that all men are the same.
女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
Jane swims like a brick.
ジェーンはかなづち同然泳げない。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
The launching of the company was in 1950.
同社の創立は1950年である。
She reluctantly agreed to our proposal.
彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
I will go along with your plan.
私はあなたの計画に同調します。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.
野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
I have the same number of books as he has.
私は彼と同数の本をもっている。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
We're the same age.
私たちは同じ年齢です。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
He was accompanied by his girlfriend.
彼はガールフレンドを同伴していた。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.
気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.