UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The two boys are much the same in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
Air and heir are homophones of each other.air と heir は同音異義語である。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
I agree completely.まったく同感です。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
I share your idea.君と同じ考えをする。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ勉強する。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
I am the same age.私は同じ年齢です。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License