Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many young men tend to commit the same errors. | 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 | |
| The climate of Japan is as warm as that of China. | 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 | |
| He stayed at the same job for his whole life. | 彼は生涯同じ仕事をしている。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 | |
| I am no more excited than you are. | あなた同様私は興奮などしていない。 | |
| Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. | 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| Jim was born in the same year as he. | ジムは彼と同じ年に生まれた。 | |
| Tom is as tall as his father. | トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| This is the same type of car as my father has. | この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| I want the same jacket as you are wearing. | 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'. | 英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。 | |
| Are they all the same? | それらはみんな同じかい? | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は妻を同伴していた。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| Don't confuse Austria with Australia. | オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| It happened that she and I liked the same kind of music. | 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| Kumiko runs as fast as Tom. | クミコはトムと同じくらい速く走ります。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| He uses the same books as you use. | 彼はあなたと同じ本を使っている。 | |
| Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| We were born on the same day. | 私たちは同じ日に生まれた。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| I always confuse John and his twin brother. | 私はいつもジョンを双子の弟と混同する。 | |
| We're the same age. | 私たちは同じ年齢です。 | |
| She is as beautiful as her mother is. | 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He is strict yet kind. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| My brother is as tall as me. | 私の弟は私と同じくらいの背です。 | |
| My colleagues welcomed me very warmly. | 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 | |
| It was the same all year round. | 一年中いつも同じでした。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| The news surprised him as much as it did me. | その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| My shoes are the same size as his. | 私の靴は、彼のと同じサイズです。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| Lucy has about the same number of friends as me. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. | 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| My homeroom teacher is the same age as my mother. | 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| He is no more tall than I am. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| Jim is no more to blame than you are. | ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。 | |
| Tom is the same age as I am. | トムは私と同じ年齢だ。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| They arrived in Paris at the same time. | 彼らは同時にパリについた。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| That is the same color as mine. | それは僕のと同じ色だ。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Tom can swim no more than a stone can. | トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 | |
| We fixed the date for our class reunion. | 同窓会の日取りを決めた。 | |
| I want the same watch as my sister has. | 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| Kumiko is as tall as Tom. | クミコはトムと同じくらい背が高い。 | |
| I'm as tall as Tom. | 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| He is no better than a thief. | あいつは盗人も同然だ。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |