UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License