UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
I'm as tall as my father.私は父と同じぐらい背が高い。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
I agree with you.同感です。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
They will be accepted by their peers in adulthood.彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
I am the same age.私は同じ年齢です。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License