UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I don't agree with you.君のいうことに同意できない。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Like breeds like.同類は同類を生む。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
We're classmates.私たちは同級生です。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
I am the same age.私は同じ年齢です。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License