UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
I feel for you.君に同情するよ。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
They live in our block.彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの意見に同意した。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
Mr White is about my age.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
Air and heir are homophones of each other.air と heir は同音異義語である。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License