Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the members of the club agreed with me. クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 Try as you may, you will never get him to agree. いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 His opinion was the same as mine. 彼は私の意見に同意しました。 I wish I were as smart as you are. わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 His opinion does not arouse any echo in his colleagues. 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 His sympathy was mere show. 彼の同情はうわべだけだった。 We are very similar. 俺たちは同類だよ。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 They began to run all at once. 彼らはみな同時に走り出した。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 I'll be happy if you will come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 She gave her assent to the match. 彼女はその結婚に同意した。 Germany was once an ally of Italy. ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 Don't confuse opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 I'm as tall as Tom. 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 I agree with you. あなたに同感です。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 She and I are classmates. 僕と彼女は同じクラスだ。 This watch is as expensive a gift as that bracelet. この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 You could say that both balls have the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 She is always confusing salt with sugar. 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 She took what he said as meaning agreement. 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 We run the store jointly. 私たちはその店を共同で経営している。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 We take the same bus to work. 私たちは同じバスで仕事に行きます。 The allies defeated the evil empire in the fierce battle. 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 He had some sympathy for the child. その子供にいくらか同情した。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 Many a man has made the same error. 多くの人が同じ過ちをおかした。 My brother goes to the same school I do. 弟は私と同じ学校へ通っている。 The cast was given a standing ovation. 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 Is that as heavy as this? あれはこれと同じくらい重いですか。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 The two parts were played by one and the same actress. その2つの役は同一の女優によって演じられた。 I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 Tony speaks English as well as you. トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 Her success encouraged me to try the same thing. 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 Shakespeare was a contemporary of Marlowe. シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 The company is in deficit. 同社は赤字である。 They are the same age. 彼らは同じ年齢です。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 He is as tall as I. 彼は私と同じくらいの背の高さです。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 It makes no difference who I meet. 誰に会っても、同じことさ。 Yoko ignored John completely, and he did the same to her. 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 I often dream of the same scene. 私はよく同じ夢を見る。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 He is as old as I. 彼は私と同じくらい年をとっている。 That is the same bicycle as I have. あれは私が持っているのと同じ自転車です。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 Does French have a similar expression? フランス語にも同じような表現はありますか? I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 I love you as much as him. 私は彼と同じようにあなたを愛する。 I agree with you. 私はあなたと同意見です。 She feeds her dog the same thing that she eats. 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 She is about my age. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 He will go along with your plan. 彼はあなたの計画に同調するだろう。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity. 毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 His colleague was transferred to an overseas branch. 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 He is as tall as I. 彼は私と同じく背が高い。 Everywhere you go will find the same scenery. どこへ行っても景色は同じだ。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 Water is as precious as air to man. 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。