UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
They moved in together?同棲したこと?
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
He consented to help the old lady.彼はその老婆を助けることに同意した。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License