UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
They are the same age.彼らは同い年だ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
Many a person has had the same experience.同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
This is the same watch as I have.これは私が持っているのと同じ時計だ。
This tree is about as high as that one.この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
He's my age.彼は私と同い年です。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License