Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| Strictly speaking, they are not the same variety. | 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| Lucy has about the same number of friends as me. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| I want the same jacket as you are wearing. | 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. | 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Many a person has had the same experience. | 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| We take the same bus to work. | 私たちは同じバスで仕事に行きます。 | |
| He tricked her into agreeing to his proposal. | 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| We were next-door neighbors. | 私たちは隣同士です。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| Success or failure is all the same to me. | 成功も失敗も私にとってまったく同じです。 | |
| He and I are pretty much the same build. | 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| He is no less than a genius. | 彼は天才も同然だ。 | |
| Almost no one goes to the same classes. | ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| This is the same watch as I have lost. | これは私がなくしたのと同じ時計だ。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I, as well as he, am not convinced. | 彼と同じように私も納得していない。 | |
| You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. | 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Soseki was a contemporary of Ohgai. | 漱石は鴎外と同時代の人であった。 | |
| I have a brother of an age with you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ勉強する。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| California is about as large as Japan. | カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| The man is all but dead. | その人は死んだも同然だ。 | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| We're almost like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. | 男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| The same may be said of other people. | 同じことが他の人々についても言えるだろう。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| Monotony develops when you harp on the same string. | 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 | |
| Like me, he's also not tall. | 私と同様、彼も背が高くない。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| Her dream is to become a simultaneous interpreter. | 同時通訳が彼女の憧れだ。 | |
| He is not rich any more than I am. | 彼は私と同様金持ちではない。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| Bob can no more swim than a hammer can. | ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| This tree is about as tall as that one. | この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 | |
| This is the same car as I have. | これは私が持っているのと同じ車だ。 | |
| I can run as fast as Bill. | 私はビルと同じくらい速く走れます。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |