UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Not wanting is the same as having.欲しくないという事は持っていると同じことだ。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
They are the same age.彼らは同い年だ。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License