The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I want to buy the same watch as Jack has.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
You and I are the same age.
君と僕は同いだ。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
I have bought the same camera as you have.
僕は君と同じカメラを買った。
What on earth do you want six copies of the same book for?
何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
He loves you as much as I do.
私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I have the same trouble as you had.
私には君にあったのと同じ悩みがある。
The company is in deficit.
同社は赤字である。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
All the members of the committee consented to my proposal.
委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
A nod is as good as a wink to a blind horse.
盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.
私は自分と同姓同名の女性を知っている。
She works as hard as her siblings.
彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
I'd be delighted if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
He's my age.
彼は私と同い年です。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
Don't confuse opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Those cities have uniform traffic laws.
それらの街の交通法は同じである。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
We fixed the date for our class reunion.
同窓会の日取りを決めた。
We were associated in the enterprise.
私たちは共同でその会社をやっていた。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I feel for you deeply.
あなたに深く同情します。
I'm always confusing John with Paul.
私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
It chanced that we were both traveling on the same train.
私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
He always says the same thing.
彼はいつも同じこと言ってるよ。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?
これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
He is no better than a thief.
あいつは盗人も同然だ。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.
同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
Tom and Mary are living together.
トムとメアリーは同棲している。
Man lives in communities such as cities and countries.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
They're all the same size.
それらはみな同じ大きさだ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
I cannot consent to your going alone.
あなたが一人で行くことに同意できない。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,