A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
They moved in together?
同棲したこと?
The same applies to my class.
同じ事が私のクラスにもいえます。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Everywhere you go will find the same scenery.
どこへ行っても景色は同じだ。
I want the same jacket as you are wearing.
私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
He is no better than a baby.
彼は赤ん坊同然だ。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.
たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
These products are of the same quality.
こちらの製品は同じ品質になります。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
I agree to your proposal.
私は君の提案に同意する。
The students are apt to make the same mistakes.
その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
We run the store jointly.
私たちはその店を共同で経営している。
He is a member of the board of the company.
彼は同社の取締役です。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
They arrived in Paris at the same time.
彼らは同時にパリについた。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
It is essential that every child have the same educational opportunities.
あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.
マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
I am no more interested in physics than you are.
私も君と同じで物理には興味がないよ。
Let me buy you a new one.
同じのを買わせてちょうだい。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
The two children were of an age.
その二人の子供は年が同じだった。
She scolds Terry as often as me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
You mind if I join you?
同席してもいいかな。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に渋々同意した。
He can no more swim than a hammer can.
彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
I want to buy the same watch as Jack has.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
He is rich and you are just as rich.
彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
I disagree with you.
私はあなたに同意しない。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
I want the same dictionary as you have.
私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.