Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. | よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| They will be accepted by their peers in adulthood. | 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 | |
| They are cousins by blood. | 彼らは血のつながったいとこ同士だ。 | |
| I often confuse John and his twin brother. | 私はよくジョンを双子の弟と混同する。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| My brother is no more a good singer than I am. | 兄は私と同じで歌が上手くない。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| She can't ski any more than Jane can. | ジェーンと同じく彼女はスキーができない。 | |
| That is the same color as mine. | それは僕のと同じ色だ。 | |
| This is the same car as I have. | これは私が持っているのと同じ車だ。 | |
| Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. | いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| A bat is no more a bird than a rat is. | ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| She spends as much money as she earns. | 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I run as fast as Jim. | 僕はジムと同じくらい走るのが速い。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| They are next door neighbors. | 彼らはお隣同士です。 | |
| I hate women who say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| He is no less than a genius. | 彼は天才も同然だ。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| She can play tennis very well, but I can play as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| She is as intelligent as he. | 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| The lengths of day and night are the same today. | 今日は昼と夜の長さが同じです。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| The white ball weighs as much as the red ball. | 赤いボールは白いボールと同じ重さです。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| He is as tall as I. | 彼は私と同じく背が高い。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| We run the store jointly. | 私たちはその店を共同で経営している。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| We were next-door neighbors. | 私たちは隣同士です。 | |
| I am glad to have her company. | 私は彼女と同席できてうれしい。 | |
| This house is about the same size as Peter's. | この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| This is same type of camera as the one I lost. | これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| I have a brother of an age with you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Jane gave me the same present as Wendy did. | ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| Rabbits are related to beavers and squirrels. | ウサギはビーバーやリスと同族です。 | |
| He made the plan along with his colleagues. | 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼はガールフレンドを同伴していた。 | |
| He is little better than a beggar. | 彼はほとんど乞食と同じだ。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| Extensive reading is as important as intensive reading. | 多読は精読と同様重要である。 | |
| Kim and I are the same age. | キムと私は同じ年齢だ。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| She's about the same age as me. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| He is all but dead. | 彼はほとんど死んだも同然だ。 | |
| The same applies to my class. | 同じ事が私のクラスにもいえます。 | |
| He uses the same books as you use. | 彼はあなたと同じ本を使っている。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| You can find the same thing anywhere. | 同じ物はどこにでも見つかります。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |