UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
I'd accept.同意すると思うよ。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
I agree with you.私は君に同意する。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
I feel for you.君に同情するよ。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License