The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
He will not agree with us.
彼はがんとして私たちに同意しない。
I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
Bob did not agree to the plan.
ボブはその計画に同意しなかった。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
All the people on earth are brothers.
地上のすべての人は同胞だ。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
It is essential that every child have the same educational opportunities.
あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
Air and heir are homophones of each other.
air と heir は同音異義語である。
The two groups share equally in the company.
二つのグループが半々に同社を所有している。
He is as kind as honest.
彼は正直であると同じくらい親切だ。
She was accompanied by her mother.
彼女は母親同伴だった。
Japan and South Korea are neighbors.
日本と韓国は、隣国同士だ。
I have a brother of an age with you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情がない。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
The man was no better than a horse.
その男は、馬同然であった。
We happened to be on the same train.
私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
I'm the same height as he is.
私は彼と同じ身長です。
I can't agree with you on this matter.
私はこのことであなたに同意できません。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Tom is the same age as Mary.
トムはメアリーと同い年。
The launching of the company was in 1950.
同社の創立は1950年である。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
He is practically dead.
彼は、死んだも同然である。
This book is as small as that one.
この本はあの本と同じくらい小さい。
He runs as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
She thinks money and happiness are the same.
彼女は金と幸福は同じと思っている。
The English love the unicorn as much as they love the lion.
イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Those two children were the same age.
その二人の子供は年齢が同じだった。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
You have as much right as everyone else.
君には他の人たちと同じだけの権利がある。
I'm as tall as my father.
私は父と同じぐらい背が高い。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.
羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Water is as precious as air.
水は空気と同じくらい貴重だ。
I quite agree with you.
私はあなたとまったく同意見です。
This tree is about as high as that one.
この木はあの木とほぼ同じ高さだ。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
It is certain that he will agree with us.
彼が我々に同意するのは確かだ。
I share your idea.
君と同じ考えをする。
The next night I came and I had the same new waitress.
次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
I agree with you.
私は君と同意見です。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.
磯田氏に全く同感です。
You can't do two things at once.
同時に二つの事はできない。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I can't agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
She was a girl of about our age.
彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
My brother goes to the same school I do.
弟は私と同じ学校へ通っている。
He is a member of the board of the company.
彼は同社の取締役です。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
All my family is very well.
家族一同元気です。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.