UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの意見に同意した。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
The boy is the same age as my brother.その少年は私の弟と同じ年です。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
A good book is the best of friends, the same today and forever.良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License