UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I share your idea.君と同じ考えをする。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
I cannot agree to his proposal.彼の提案には同意できない。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
I agree with you absolutely.全く同感です。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
She sympathized with the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License