I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.
我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
We were born on the same day.
私たちは同じ日に生まれた。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
My younger brother can run about as fast as I can.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
You often find that sympathy turns into love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?
マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
I bought the same camera as you have.
私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Those two boys are cousins.
あの2人の少年はいとこ同士です。
I often confuse John and his twin brother.
私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.
外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.
彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
Many people would agree with you.
あなたに同意する人が多いでしょう。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
We've got several more of the same kind of articles.
同じような品がまだ何点かありますよ。
I agree with you.
私は君と同意見です。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I can't agree with you on this matter.
私はこのことであなたに同意できません。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
My brother is as tall as me.
私の弟は私と同じくらいの背です。
My colleague doctored the report.
私の同僚は報告書を改ざんした。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
I'm always confusing John with Paul.
私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
She is wearing the same dress that she had on yesterday.
昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.