UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I agree.同じ意見です。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
All my family is very well.家族一同元気です。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
They are all alike to me.彼らは私から見れば皆同じです。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
I sympathize with you.君に同情するよ。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License