Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. | 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 | |
| The two parts were played by one and the same actress. | その2つの役は同一の女優によって演じられた。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| It's not as though we were enemies at each other's throat. | べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。 | |
| My brother is as tall as me. | 私の弟は私と同じくらいの背です。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| Lucy and I have about the same number of friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| Like breeds like. | 同類は同類を生む。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| This is the same pencil that I lost the other day. | これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 | |
| It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. | くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 | |
| Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. | 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満腹はごちそうも同然。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| I am not to blame any more than you are. | 君と同様僕も悪くない。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| You are no more a god than I am. | 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私混同するべきではない。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| We take the same bus to work. | 私たちは同じバスで仕事に行きます。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| I have a brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| Angels watch from above as men fight amongst themselves. | 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| She has worn the same hat for a month. | 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 | |
| Singing comes as naturally to her as flying does to birds. | 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. | 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 | |
| There is no more difficult task than that. | あれと同様難しくない仕事がある。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| We were at school together. | 私たちは同窓生です。 | |
| Tom is the same age as I am. | トムは私と同じ年齢だ。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| This car is like new. | この車は新車同様だ。 | |
| That does not prevent them from taking just as many books. | そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 | |
| John is as old as I. | ジョンは私と同い年です。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| This car is as good as new. | この車は新品同様だ。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| The company went out of business after many years of declining profits. | 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| In common with many people he likes holidays. | 多くの人と同じように彼は休日が好きだ。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| They agreed on a joint statement. | 彼らは共同声明に同意した。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| She bought the book for next to nothing. | 彼女はその本をただ同然で買った。 | |
| Give me the same, please. | 私にも同じものをください。 | |
| You shouldn't deceive your colleagues. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| I want the same style of coat as you wear now. | 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| The new houses are of a uniform height. | それらの新築の家はみな同じ高さである。 | |
| He was accompanied by his wife at the dinner party. | 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| I bought the same shirt as yours. | 君と同じシャツを買った。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| The boy is the same age as my brother. | その少年は私の弟と同じ年です。 | |
| Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? | マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |
| They are all of an age. | 彼らはみな同い年です。 | |
| I am no better than a beggar. | 私は乞食も同然だ。 | |
| Would you have asked me this question if I had been a man? | 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? | |
| We fixed the date for our class reunion. | 同窓会の日取りを決めた。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| Even in our family not all of us are of the same race. | 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |