UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
All my family is very well.家族一同元気です。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License