The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All those flowers look alike.
これらの花はみな同じようにみえます。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!
通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
You are as tall as my sister.
あなたは私の姉と同じ背の高さです。
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
It's the same for everyone.
それは誰にだって同じ事だ。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
The beautiful is not always the same as the good.
美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
I cannot consent to your going alone.
あなたが一人で行くことに同意できない。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Enclosed is our company profile.
弊社の会社案内を同封いたします。
Their sizes are much the same.
それらの大きさはほとんど同じです。
First cousins are too close for marriage.
いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
Naoki is as old as Kaori.
ナオキはカオリと同じ年です。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Language changes as human beings do.
言語は人間と同じように変化する。
Tom and Mary are living together.
トムとメアリーは同棲している。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
We agreed to her suggestions.
私たちは彼女の提案に同意した。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.
マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
He is as tall as my brother.
彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
They did not agree to bring down the price.
彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
Your words are as good as violence.
君の言葉は暴力同然だ。
Watch him and do the same thing.
彼をよく見て同じようにしなさい。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同然である。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
He was foolish to agree to the plan.
彼は愚かにもその計画に同意した。
She sometimes mixes up fancies with realities.
彼女はときに空想と現実を混同することがある。
I have the same trouble as you had.
私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
Great minds think alike.
賢人は皆同じように考えるものだ。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.