Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 I bought the same shirt as yours. 君と同じシャツを買った。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 Can you do as much? あなたにも同じようなことができますか。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 Can you swim as fast as he can? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 It happened that we were on the same train. 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 California is about as large as Japan. カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 They finally consented to our suggestion. 彼らはついに私たちの提案に同意した。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 There is very little wine in the bottle, if any. 酒はないも同然だろう。 You can't do two things at once. 同時に二つの事はできない。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 They confused the names of the sender and the addressee. 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 His singing is very good, but he plays the guitar just as well. 彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 My brother can run as fast as I. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 The poet was no richer than a beggar. その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 I will do it the same. 私も同じようにそれをしましょう。 The plan has been agreed to in advance. 計画は前もって同意が得られている。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 It's all the same to me whether you will go to sea or not. あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 I agree. 同じ意見です。 They are more or less the same size. それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 He reluctantly agreed to my proposal. 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 See to it that you never make the same mistake again. 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 I'll be happy if you will come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 Tom and I go to the same high school. トムと私は高校が同じです。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 You cannot do all these things at once. これらすべてを同時にやる事はできない。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 All the days went by, one like another. くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 We're in the same boat. 私たちは運命共同体だ。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 The singer is as famous as Madonna. その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 It is certain that he will agree with us. 彼が我々に同意するのは確かだ。 I go to the same school as Kenji. 私は健次と同じ学校に通っている。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 She sometimes mixes up fancies with realities. 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 Exports in January were up 20% over the same period of last year. 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 They are all the same. みんな同じなのよ。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 I agree with you. 君と同意してる。 That is the same umbrella as I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 We were next-door neighbors. 私たちは隣同士です。 He suggested that I accompany him to the party. 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 He is just my age. 彼はちょうど私と同じ年です。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 He was no better than a yes-man. 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 He is as tall as I. 彼は私と同じくらいの背の高さです。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 She made some derogatory remarks about her colleagues. 彼女は同僚たちの悪口を言った。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 I can no more swim than I can fly. 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 His joke set the company off into a fit of laughter. 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 She's as good a cook as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 We study English in the same class. 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 I was all but dead at that time. 私はそのとき死んだも同然だった。 And like many small towns in England, it has quite a long history. そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 He as good as said you were a fool. 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 If you do that the again I'll beat the pants off you. 同じことをまたやったら承知しませんよ。