The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His coworker pulled the rug out from under him.
彼は同僚に足をすくわれた。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.
まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.
何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
One can't do lots of things at the same time.
人は同時に多くのことをできない。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’
「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
Love is as important to me as money is to her.
お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
He can speak Japanese almost as well as you and I.
彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
Would you have asked me this question if I had been a man?
私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
Dick forced me to agree with his plan.
ディックは私を彼の計画に同意させた。
We go to the same school.
私たちは同じ学校に通っている。
Tom and I go to the same high school.
トムとは同じ高校です。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
We take the same bus to work.
私たちは同じバスで仕事に行きます。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
I want to buy the same watch as Jack has.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
As soon as man is born, he begins to die.
生まれると同時に死は始まる。
You shouldn't deceive your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
You made the same mistake.
あなたは同じ過ちを犯した。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The same to you.
ご同様に。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
I often dream of the same scene.
私はよく同じ夢を見る。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
You should not confuse business with personal affairs.
公私を混同してはいけない。
He interpreted my silence as consent.
彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
I don't agree with you.
君のいうことに同意できない。
That is the exactly the same idea as I have.
それは私の考えとまったく同じです。
The first step is as good as half over.
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.