The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
My mother was no less angry with me than my father.
私の母は父と同じ位私に怒っていた。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.
ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
She agreed with him about the holiday plan.
彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
This is the same pen that I lost yesterday.
これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
He can speak Japanese almost as well as you and I.
彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
Germany made an alliance with Italy.
ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
My brother is as tall as me.
弟は私と同じくらいの背丈です。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
We are cut from the same cloth.
俺たちは同類だよ。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
I wish I were as smart as you are.
俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
I have an older brother who's the same age as you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Mr. Takahashi agreed to go with you.
高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
Our suggestions were, in effect, almost the same.
私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
All of them agreed to the proposal.
彼らはみなその提案に同意した。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
We can no more live without sleep than without food.
睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
He is all but dead.
彼はほとんど死んだも同然だ。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
Many young men tend to commit the same errors.
多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We agreed to the plan without qualification.
無条件でその計画に同意した。
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.