Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's no good making the same old products year after year. | 毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| I agree. | 同じ意見です。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| A bat is no more a bird than a rat is. | ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| The company crafted a new product. | 同社の新製品を作り上げた。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| Extensive reading is as important as intensive reading. | 多読は精読と同様重要である。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| The first step is as good as half over. | 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| Yes, he's almost as tall as I am. | ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. | 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 | |
| The boys are all of an age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| She's about the same age as my sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| I bought the same camera as you have. | 私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。 | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| This table is just as large as ours. | このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| He is no better than a baby. | 彼は赤ん坊同然だ。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| Both of us began to smile almost at the same time. | 私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。 | |
| Nobody can do two things at once. | 2つのことを同時にすることができる人はいない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| They have the same habits. | 彼らは同じ習慣をもつ。 | |
| He is no less than a genius. | 彼は天才も同然だ。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| You're not an expert at this job any more than I am. | あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| We seem to keep grappling with the same old problem. | どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. | 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| I couldn't agree with you more. | 全く同感です。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| This house is about the same size as Peter's. | この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| I can no more swim than a fish can walk. | 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| Scott was a contemporary of Byron. | スコットはバイロンと同時代の人であった。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| He came in, and at the same time the bell rang. | 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 | |
| They kept it secret that they were in love. | 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| The two parts were played by one and the same actress. | その2つの役は同一の女優によって演じられた。 | |
| They will be accepted by their peers in adulthood. | 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| This tree is about as high as that one. | この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The town is an industrial community. | その町は産業共同体である。 | |
| We're almost like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意しない。 | |
| Why did you buy the same camera I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |