UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License