Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって厳かに語りかけた。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He left for America by air. | 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。 | |
| She was too short to see over the fence. | 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| Reading improves the mind. | 読書は知性を向上させる。 | |
| Go away! | 向こうへ行け! | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I think she will do for a teacher. | 彼女は先生に向いていると思う。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| It was an unfavorable day for baseball. | その日は野球に向かない天候だった。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| With a hammer and nails in her hand, she headed straight here. | 彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| The army advanced on the enemy. | 軍隊は敵に向かって進撃した。 | |
| Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. | ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| He sat at his desk and began to prepare for the exam. | 彼は机に向かって座り、試験勉強をし始めた。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| The soldier aimed his gun at the man. | 兵士はその男に銃を向けた。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| He tends to talk too much. | 彼はしゃべりすぎる傾向がある。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Tom stood up and headed for the door. | トムは立ち上がってドアに向かった。 | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| The dog seems to be getting better. | その犬は快方に向かいつつあるらしい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He leaves for school at seven. | 彼は7時に学校に向かいます。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| The headwind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up. | 彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| The farm is three miles beyond the river. | 農場は川の3マイル向こうにある。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Please turn over. | 逆さまに向きを変えてください。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| You will miss the train, unless you start for the station at once. | すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| There is a village over the mountain. | 山の向こうに村がある。 | |
| The man reading a book over there is my father. | 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。 | |
| Robert tends to talk big. | ロバートはほらを吹く傾向がある。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| They are making for the forest. | 彼らは森へ向かっています。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |