Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| Rod lives across the street from John. | ロッドはジョンの向かいに住んでいる。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼を訪問しても、彼は机に向かっているでしょう。 | |
| He had to leave for Tokyo on short notice. | 彼は急に東京に向かわなければならなかった。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| I wonder who the man over there may be. | 向こうにおられる方はどなたかしら。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He set out for London early in July. | 彼は7月初めにロンドンへ向かった。 | |
| Turn on your back. | 仰向けになりなさい。 | |
| The artificial satellite was launched into the orbit. | 人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji. | 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| Tom is not cut out to be a teacher. | トムは教師には向いていない。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝転んだ。 | |
| The girls are facing each other. | 女の子はお互いに向き合っている。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| We sat down face to face. | 私達は向かい合って座った。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| He's not cut out for teaching. | 彼は先生に向いてない。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| He lay face up. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| He is on the point of leaving for Canada. | 彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you. | 7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| With a hammer and nails in her hand, she headed straight here. | 彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| This TV show is aimed at children. | このテレビショーは子供向けだ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| A passenger airplane took off for the USA. | 旅客機がアメリカに向けて出発した。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| The house has a southern aspect. | その家は南向きである。 | |
| They have made friends with their new neighbors across the street. | 彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かって勉強している。 | |
| Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. | ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| I pray that you will have the best of luck. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| This desk is designed for children. | この机は子供向けに作られている。 | |
| Go away. | 向こうへ行け! | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| Intended for children, this is a book often read by adults. | 子供向けではあるが、この本は大人によく読まれている。 | |
| Do I need to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| I saw a man coming toward me. | 私に向かってやって来る人が見えた。 | |
| He left for America by air. | 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| He tends to do everything to excess. | 彼は何でもやりすぎる傾向がある。 | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| The bus was heading north. | バスは北へ向かっていた。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| The castle is across the river. | 城は川の向こうにある。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| I'll send someone up to help you now. | 今、誰か係りの者を差し向けます。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| The boy and his uncle faced each other across the table. | 少年と彼のおじさんはテーブルをはさんで向かいあった。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| He lay on his back with his eyes closed. | 彼は眼を閉じて、仰向けに寝ていた。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| That dog made for me. | その犬が私に向かってきてね。 | |
| The boat is to leave for England this evening. | その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。 | |