Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かっている。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| Grandfather nodded toward me. | 祖父は私に向かってうなずいた。 | |
| We can see a big mountain over there. | 向こうに大きな山が見えます。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| Production improves by becoming more automatic. | 生産性はオートメーションの徹底によって向上する。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| He is framed for hard work. | 彼は重労働に向いている。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこういう種類の仕事に向いていないのです。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| They made their way toward the town. | 彼らは町に向かって進んだ。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| The house whose roof you can see over there is ours. | 向こうに屋根の見えている家は私たちの家です。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| Can you help her out before they get her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| This material isn't suited towards making western clothing. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| The youth of Japan have a tendency to follow fashion. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| The girl running over there is my sister. | 向こうで走っている少女は私の妹です。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| My son's ability at math has improved this year. | 息子の数学の力は今年になって向上した。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| They're ignoring me. | 彼らは僕に見向きもしない。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| If you turn around, I'll fasten your dress for you. | 体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。 | |
| We live in that apartment just over the street. | 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| She seems to be having a good feed over there. | 彼女は向こうでごちそうをぱくついているようだ。 | |
| Children have a tendency to become rebellious. | 子供は反抗期になる傾向がある。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. | 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 | |
| The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. | 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| Tom is not cut out to be a teacher. | トムは教師には向いていない。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| I think she will do for a teacher. | 彼女は先生に向いていると思う。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| He made for home. | 彼は家に向かった。 | |
| Robert tends to talk big. | ロバートはほらを吹く傾向がある。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |