Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| Please turn over. | 逆さまに向きを変えてください。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| Rides in the cars are for kids. | 乗り物は子供向けである。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| Who is sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| After lunch, set out for the next destination. | 昼食後彼らは次の目的地に向かった。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| We can see a big mountain over there. | 向こうに大きな山が見えます。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| Beth is unqualified for such a responsible post. | ベスはこんな責任のある地位には向かない。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| He tends to do everything to excess. | 彼は何でもやりすぎる傾向がある。 | |
| Judy smiled at me. | ジュディは私に向かって微笑んだ。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きが良い。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| The sun descended behind the mountains. | 山の向こうに日が落ちた。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| She seems to be having a good feed over there. | 彼女は向こうでごちそうをぱくついているようだ。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success. | 一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。 | |
| Everyone called out to the singer for an encore. | 歌手に向かって盛んなアンコールが起こった。 | |
| I walked toward the park. | 公園の方に足を向けた。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| We rode a boat to the island. | 私たちは船でその島へ向かった。 | |
| Chopin sits at the piano and begins to play. | ショパンはピアノに向かってすわり、ひき始める。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| I was walking to the station then. | 私はそのとき駅に向かって歩いていた。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| This movie is suitable for children. | その映画は子供向きだ。 | |
| The soldiers were making for the enemy camp. | 兵士たちは敵の陣地へ向かって進んでいた。 | |
| We will have a period of orientation for freshmen. | 新入生向けのオリエンテーションを行う。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| Whose house is opposite to yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| Look at the large building over there. | 向こうの大きなビルをごらんなさい。 | |
| Will you go across to the baker's and buy some bread? | 向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| Every time you read a book, you will be the better for it. | あなたは本を読むたびに一層向上するだろう。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| The land slopes gently toward the river. | その土地は川に向かって緩やかに傾斜している。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| Brian left for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| He found an old, broken chair and sat down at the piano. | 彼は古い、こわれた椅子を見つけ、ピアノに向かって座りました。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| This TV show is aimed at children. | このテレビショーは子供向けだ。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| He trained his camera on me. | 彼はカメラを私に向けた。 | |
| The headwind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| The truth is that he was not fit for the job. | 実は彼はその仕事に向かなかったのだ。 | |
| The boy ran and ran toward the goal. | 少年はゴールに向かって走りまくった。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| He came at me with a knife in his hand. | 彼は手にナイフを持って向かってきた。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |