Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| If you turn around, I'll fasten your dress for you. | 体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| The man you see over there is my uncle. | 向こうに見える人が私のおじです。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| The men's room is on the right, and the women's is on the left. | 向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| The house has a southern aspect. | その家は南向きである。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| We tend to use English when we see a foreigner. | 私達は外国人に会うと英語を使う傾向がある。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼を訪問しても、彼は机に向かっているでしょう。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| Those shoes won't do for climbing. | その靴は登山には向かない。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| His eyes rested on the girl. | 彼の目はその少女に向けられた。 | |
| We looked, but saw nothing. | 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 | |
| Wait over there. | 向こうで待っていてね。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けになっている。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| Judy smiled at me. | ジュディは私に向かって微笑んだ。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| There is a village over the mountain. | 山の向こうに村がある。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| He is better off now than he was three years ago. | 彼は今、3年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| Are you knowing the girl who is over there? | 向こうにいる少女をあなたは見たことがありますか。 | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| I often feel like just going over there. | ついそちらに足が向いてしまう。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| My house is situated on the other side of that bridge. | 私の家はあの橋の向こうにあります。 | |
| The girl standing over there is my sister Sue. | 向こうに立っているあの女の子が妹のスーです。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. | 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 | |
| The house whose roof you can see over there is ours. | 向こうに屋根の見えている家は私たちの家です。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| He has set out for Canada. | 彼はカナダに向けて出発してしまった。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| Who in the world is the fellow over there? | 向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The house is opposite the church. You can't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| Let me know it as soon as you get there. | 向こうに着きしだい知らせてください。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| This material isn't suited towards making western clothing. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |