Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.
子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.
首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
He has made remarkable progress in English.
彼の英語力は著しく向上した。
They live in the house opposite to ours.
あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。
He started from Tokyo for Osaka by car.
彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。
This is a good dictionary for high school students.
この辞書は高校生向けにいい。
Reckless driving will lead to an accident.
向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
John turned his back on the company and started on his own.
ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
Our school is right across the river.
私たちの学校は、川の真向かいにあります。
The ferry started to move and we were across in half an hour.
フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。
OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back.
右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
I've always loved the freedom that comes from being introverted.
内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。
The hunter aimed a shotgun at the flock of birds.
ハンターは猟銃をその鳥の群れに向けた。
She isn't adequate to the task.
彼女はその仕事に不向きだ。
Please stand face to face.
向かい合って立って下さい。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
I don't think he is fit for the job.
私は彼はその仕事に向いていないと思う。
She's looking the other way.
彼女は向こうを向いている。
I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore.
寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。
Tom is not cut out to be a teacher.
トムは教師には向いていない。
The church is just across the street.
教会はちょうど通りの向こう側にある。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
The house is opposite the church. You can't miss it.
その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。
The sun having set, we all started for home.
日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。
Women tend to live longer than men.
女性は男性より長生きする傾向がある。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
She is in good circumstances with a large fortune.
彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
He lay on his back.
彼は仰向けになった。
He is studying at his desk.
彼は机に向かって勉強している。
Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness.
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。
This book is adapted for children.
この本は子供向きに書き換えてある。
He is on the point of leaving for Canada.
彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
She gets lost really easily. She's got no sense of direction.
彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。
Mary is sitting at the desk.
メアリーは机に向かって勉強しています。
His house is across the street.
彼の家は通りの向こう側にあります。
The Japanese at large consider themselves better off than they used to be.
一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。
He has been well off since he started this job.
彼はこの仕事を始めてから暮らし向きがよい。
She left France for America.
彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
I felt inadequate to the task.
私はその仕事に向かないと思った。
I think we should use our time a bit more constructively.
私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。
The best of luck to you.
最高の運が向きますように祈っています。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
In my opinion he is not fit for the work.
僕の意見では彼のその仕事には向いていない。
Tom stood up and headed for the door.
トムは立ち上がってドアに向かった。
Does the soil suit vegetables?
その土地は野菜栽培に向いていますか。
In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition.
過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.