Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John has a natural bent for tennis. | ジョンは生まれつきテニスに向いている。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| He left home for Spain. | 彼は故国を去ってスペインへ向かいました。 | |
| There is the scent of pineapples in the sun. | 日向ではパイナップルのいい匂いがしている。 | |
| She was too short to see over the fence. | 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| We're running short of fuel for the winter. | 冬に向けての燃料が不足している。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| He had to leave for Tokyo on short notice. | 彼は急に東京に向かわなければならなかった。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| Two white houses face each other and stand across the way. | 二軒の白い家が道をはさんで向き合って立っている。 | |
| He turned his back on the old traditions. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| His eyes rested on the girl. | 彼の目はその少女に向けられた。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| The house is opposite the church. You can't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| He came at me with a knife in his hand. | 彼は手にナイフを持って向かってきた。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| The soldiers headed for the frontier with caution. | 兵士達は警戒しながら国境に向かって進んだ。 | |
| The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk. | 翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼はレポーターたちに向かって語った。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| Intended for children, the book entertains grown-ups. | 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| Young people are apt to waste time. | 若い人は時間を浪費する傾向がある。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back. | そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| The XYZ Almanacs from 1950 to 1970 were studied to discover the trend. | 傾向を発見するため、1950年から1970年までのXYZ年鑑を調べた。 | |
| He doesn't seem to be heading for the town. | 彼は街に向かっているのではないようだ。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| I will pick you up after work. | 仕事終わったら向かいに来ます。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| She seems to be having a good feed over there. | 彼女は向こうでごちそうをぱくついているようだ。 | |
| The school is across from our house. | 学校はうちの向かいにあります。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| I saw a man coming toward me. | 私に向かってやって来る人が見えた。 | |
| He lives up there, up on that mountain. | 彼は向こうの上、あの山の上に住んでいます。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| I'm leaving for Chicago next Saturday morning. | 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| Her house is across the river. | 彼女の家は川の向こう側にある。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Don't stay in the sun too long. | 日向にあまりながくいてはいけません。 | |
| Many fans came running toward the actress. | 多くのファンがその女優に向かって走ってきた。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| This all happened at Bethany on the other side of Jordan, where John was baptizing. | この事があったのは、ヨルダンの向こう岸のベタニヤであって、ヨハネはそこで、バプテスマを授けていた。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けになっている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| I'm getting better every day. | 私は日に日に快方に向かっている。 | |
| Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience. | 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |