The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '向'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our school is right across the river.
私たちの学校は、川の真向かいにあります。
Political activity tends to be discouraged in most work places.
政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
The party started for New York.
一行はニューヨークへ向かった。
I don't think I'm cut out for city life.
僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
The policeman was confronted by the angry mob.
その警察官は怒っている群集と向かい合った。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
He has set off for America.
彼はアメリカに向けて出発した。
She steered our efforts in the right direction.
彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。
A beautiful valley lies behind the hill.
丘の向こう側に美しい谷がある。
The women longed to climb up the social ladder.
彼女達は社会的地位の向上を願った。
He was lying on his back.
彼は仰向けになっていた。
Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly.
テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。
My son's ability at math has improved this year.
息子の数学の力は今年になって向上した。
The pipe shop is across the street.
パイプ屋は通りの向こう側です。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
The man running over there is my uncle.
向こうを走っている男の人は私の叔父です。
Nancy greeted me with a nod from across the street.
ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。
They advanced on the enemy.
彼らは敵に向かって進んだ。
Don't fail to call me as soon as you arrive there.
向こうについたら忘れずすぐ電話してね。
The governor's speech was aimed at the press.
知事の演説は記者団に向けて行われた。
A nervous person will not be fit for this job.
神経質な人はこの仕事には向かない。
She seems to have left for Tokyo yesterday.
彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。
Barricades across driveways say "Keep Out."
車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。
The rangers decided to go to the sailor's rescue.
レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Typhoons generally head for Japan.
台風は一般に日本へ向かって進む。
Which direction did he go?
彼はどっちの方向へ行きましたか。
You'll have to try the store across the street.
道の向こう側の店出聞いてみて下さい。
He lay on his back.
彼は仰向けに寝転んだ。
One tends to shout when excited.
人は興奮すると大声を出す傾向がある。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
He is probably angling for an invitation.
彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。
Face adversity with courage.
勇気を持って逆境に立ち向かう。
He threw a ball over the fence.
彼は塀の向こう側にボールを投げた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Will you go across to the baker's and buy some bread?
向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。
What direction are you going?
あなたはどの方向へ行こうとしているのですか?
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
The girl running over there is my sister.
向こうで走っている少女は私の妹です。
Look at the cloud over there.
ずっと向こうの雲を見てごらん。
I'm on loan to the firm.
私はその会社に出向中だ。
The school is across from our house.
学校はうちの向かいにあります。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
We are always aiming at improving in the quality of service.
我々は常にサービスの向上を目指している。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.