Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The soldier refused to fire his rifle at the enemy. | その兵士は敵に向けてライフル銃を発射する事を拒否した。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| He is inclined to get mad. | 彼はカッとなる傾向がある。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| My home lies far across the sea. | 私の故郷は海のはるか向こうにある。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. | ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| Judy smiled at me. | ジュディは私に向かって微笑んだ。 | |
| The man reading a book over there is my father. | 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He raised a weapon against me. | 彼は私に武器を向けた。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| Happiness consists of working toward one's goals. | 幸福は目標に向かって努力する事にある。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Reading improves the mind. | 読書は知性を向上させる。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| My brother is at his desk. | 弟は机に向かっている。 | |
| There is a village over the mountain. | 山の向こうに村がある。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| She is getting better by slow degrees. | 彼女は徐々に快方に向かっている。 | |
| This is a car for young people. | これは若者向きの車です。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| Young people tend to think so. | 若い人はそう考える傾向がある。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Tom is not cut out to be a teacher. | トムは教師には向いていない。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He is outgoing. | 彼は外向的だ。 | |
| Do you see any policeman over there? | 向こうに警官の姿が見えますか。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| Aya tends to carry things to extremes. | あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| Travel by train has been on the decrease. | 列車の旅は減る傾向にある。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Do I need to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| These books are not fit for young readers. | こういう本は若い読者向きではない。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| He leveled his gun at me. | 彼は僕に銃を向けた。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| Suddenly I got lucky. | 急に運が向いてきた。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| He tends to get angry over trifles. | 彼は些細なことで腹をたてる傾向がある。 | |
| He doesn't turn to that work. | 彼はその仕事に向いていない。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| People tend to require strong stimuli. | 人々は強い刺激を求める傾向がある。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |