Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one but a strong man is fit for the post. | 強い人以外はその職には向かない。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| He made for home. | 彼は家に向かった。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Go away! | 向こうへ行け! | |
| In the fall, many birds head for the south. | 秋にはたくさんの鳥が南に向かう。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back. | そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Who is sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| Look up more. | もっと上を向きなさい。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |
| The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy. | その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。 | |
| He lay face up. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| The farm is three miles beyond the river. | 農場は川の3マイル向こうにある。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼はレポーターたちに向かって語った。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| Newspapers influence the current of time. | 新聞は世の動向を左右する。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I wonder who the man over there may be. | 向こうにおられる方はどなたかしら。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かっている。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は東京を発って大阪へ向かった。 | |
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| They made straight for their destination. | 彼らは目的地へ向かってまっすぐすすんだ。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| She is apt to look only at the surface of things. | 彼女はただものごとのうわべだけしか見ない傾向がある。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| They are scheduled to leave for New York on Sunday. | 彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| He always yells at me when he is angry. | 彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る。 | |