Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is framed for hard work. | 彼は重労働に向いている。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The truth is that he was not fit for the job. | 実は彼はその仕事に向かなかったのだ。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| Look at the large building over there. | 向こうの大きなビルをごらんなさい。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| The wind blows against the sails. | 風は帆に向かって吹く。 | |
| The army advanced on the enemy. | 軍隊は敵に向かって進撃した。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you. | 7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| The party of pilgrims started for Shikoku. | お遍路さんの一行は四国に向かった。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| People tend to require strong stimuli. | 人々は強い刺激を求める傾向がある。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| We sat down to dinner in opposition to each other. | 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| He abandoned socialism. | 彼は社会主義から転向した。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| They were badly off at that time. | 彼らはそのころ暮らし向きが悪かった。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| He is inclined to get mad. | 彼はカッとなる傾向がある。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| The children took their ice skates and made for the frozen pond. | 子供達はスケート靴を持って、凍った池に向った。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かって勉強している。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| My room faces east. | 私の部屋は東向きです。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. | 間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。 | |
| My son's ability at math has improved this year. | 息子の数学の力は今年になって向上した。 | |
| In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead. | 向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji. | 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| He is now at the desk. | 彼は今机に向かっている。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| Is snoring less likely if you sleep on your side? | 横向きに寝ると「いびき」をかきにくい? | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| Who is sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| The trend towards late marriage is going to increase more and more. | 晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| Travel by train has been on the decrease. | 列車の旅は減る傾向にある。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| The soldier aimed his gun at the man. | 兵士はその男に銃を向けた。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| They have made friends with their new neighbors across the street. | 彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| It's just across the street from the church. | ちょうど教会の向かいです。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |