If anything, the economy in our country is going up.
どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。
My house is beyond that bridge.
私の家はあの橋の向こうにある。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
He cast an eye on an old vase on the table.
彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。
He tends to be arrogant.
彼は傲慢になる傾向がある。
This textbook is intended for foreign students.
この教科書は外国人学生向けのものである。
I lie on my side.
横向きに寝る。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The policeman aimed his gun at Tom and yelled, "Hold it right there!"
警官はトムに銃を向け、「動くな!」と大声を上げた。
I thought it would be an opportunity for you to improve your French.
あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。
Nobody can stop me from turning to madness.
もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。
She made for the car right away.
彼女は直ちに車の方へ向かった。
As a rule man is inclined to be lazy.
概して人間は怠ける傾向にある。
He turned around when I called.
私が呼んだとき彼は振り向いた。
The government has declared its intention to reduce taxes.
政府は減税の意向を明言した。
But something has gone wrong.
けれども、何かがおかしな方向に進みました。
He is now at the desk.
彼は今机に向かっている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
His eyes rested on the girl.
彼の目はその少女に向けられた。
He had to leave for Tokyo on short notice.
彼は急に東京に向かわなければならなかった。
Children are inclined to be disobedient.
子供は反抗的になる傾向がある。
He would sit in the sun doing nothing.
彼はよく何もせずに日向ぼっこをしていた。
The public interest was directed at his judgement.
大衆の注意は彼の審判に向けられた。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
I was in a taxi driving east along the street.
私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。
This is a bow for a strong person.
これは力の強い人向けの弓です。
My mother is well off.
お母さんは暮し向きが良い。
The robber aimed his gun at the clerk.
強盗は店員に銃を向けた。
Send me a letter when you arrive.
向こうに着いたら手紙を下さい。
Swim across to the other side of the river.
川の向こう岸まで泳いで渡る。
This has been the trend for the past twenty years.
これがこの20年間の傾向だった。
They will set sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。
The goals were placed at the opposite ends of the town.
ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
He is on the point of leaving for Canada.
彼はカナダに向かってまさに出発しようとしている。
His speech didn't reflect the sense of the party.
彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。
This dictionary is well adapted for beginners.
この辞書はきわめて初心者向きである。
There's a hotel across the street.
通りの向こう側にホテルがある。
Some people are well off and others are badly off.
暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。
The boy ran and ran toward the goal.
少年はゴールに向かって走りまくった。
Written as it is in easy style, the book is for beginners.
易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。
The soldiers proceeded to the frontier with caution.
兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
The house whose roof you see over there is my father's.
向こうに屋根が見える家が父の家です。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
I couldn't figure out where on earth he was heading for.
彼がいったいどこに向かっているのか、私には分からなかった。
We began to sail in the direction of the port.
私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
I often feel like just going over there.
ついそちらに足が向いてしまう。
I don't think he is fit for the job.
私は彼はその仕事に向いていないと思う。
She won't even look at the offer.
彼女はその申し出に見向きもしない。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
As a boy I used to lie on my back and look at white clouds.
僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。
They made straight for their destination.
彼らは目的地へ向かってまっすぐすすんだ。
Stand face to face.
面と向かい合って立ちなさい。
A passenger airplane took off for the USA.
旅客機がアメリカに向けて出発した。
There is an urgent need for improved living conditions.
生活水準の向上が急務である。
In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise.
中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.