Just come to see me any time you feel like it, George.
ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。
He is now at the desk.
彼は今机に向かっている。
He left Tokyo for Europe.
彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。
The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji.
向こうに頂上が見えるのが富士山だ。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
The trend towards late marriage is going to increase more and more.
晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。
I'm going off to Vancouver next week to see my sister.
私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。
I think that I'm not academically oriented.
僕は学問には向いていないと思うんだ。
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He is slowly recovering from his illness.
彼の病気は徐々に快方に向かっている。
Do you know the girl waving at us over there?
向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。
Who is the man sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Look at the large building over there.
向こうの大きなビルをごらんなさい。
We headed for the mountain cottage.
我々は小屋に向かって進んでいた。
I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it.
週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。
These windows look to the south.
この窓は南向きだ。
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
This book is adapted for children.
この本は子供向きに書き換えてある。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy.
その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。
This book is suitable for general readers.
この本は普通の読者向けだ。
She was ready to face her fate.
彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
His house is beyond the hill.
彼の家は丘の向こうにある。
But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening.
しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。
I think she will do for a teacher.
彼女は先生に向いていると思う。
He is better off now than he was five years ago.
彼は五年前よりも暮らし向きがよい。
I don't think I'm cut out for city life.
僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
I will pick you up after work.
仕事終わったら向かいに来ます。
The bus stop is across the street.
バス停は道路の向こう側にあります。
Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
Nobody was paying attention to her.
だれも彼女の方に注意を向けていなかった。
The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m.
その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。
The novelist talked to a large audience.
小説家は大勢の聴衆に向かって話した。
He turned angrily on his accusers.
怒りを込めて告発人の方に向き直った。
He is at his desk.
彼は机に向かっている。
Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.
そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。
The youth of Japan have a tendency to follow fashion.
日本の若者は流行に乗る傾向があります。
The girl sitting over there is Nancy.
向こうに、すわっている少女はナンシーです。
He left for America by air.
彼は空路でアメリカへ向けて出発した。
Written as it is in easy style, the book is for beginners.
易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。
It was an unfavorable day for baseball.
その日は野球に向かない天候だった。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.