Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| He's not cut out for teaching. | 彼は先生に向いてない。 | |
| I leave home for the company at seven every morning. | 私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| I'm getting better every day. | 私は日に日に快方に向かっている。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼を訪問しても、彼は机に向かっているでしょう。 | |
| Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. | ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 | |
| They advanced on the enemy. | 彼らは敵に向かって進んだ。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| The boat is to leave for England this evening. | その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。 | |
| Whose house is across from yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| It's possible to branch out from computing to jobs in banking, accountancy and so on. | コンピューターの仕事から金融、会計などの仕事に転向することは可能である。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| A beautiful valley lies behind the hill. | 丘の向こう側に美しい谷がある。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| His house is beyond the hill. | 彼の家は丘の向こうにある。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けになっている。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| Economic conditions point to further inflation. | 経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| She has gone over to the other side. | 彼女は転向した。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| She is just started for your house. | 彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| He tends to be arrogant. | 彼は傲慢になる傾向がある。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Everybody made for the door at the signal. | 合図で皆がドアの方へ向かった。 | |
| A passenger airplane took off for the USA. | 旅客機がアメリカに向けて出発した。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Will you go across to the baker's and buy some bread? | 向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| The moon is coming up over the mountains. | 月が山の向こうから上がりつつある。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| They live across the river. | 彼らは川の向こう側に住んでいる。 | |
| We rode a boat to the island. | 私たちは船でその島へ向かった。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. | 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| Please take me over to the other side. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Aya tends to carry things to extremes. | あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| I've always loved the freedom that comes from being introverted. | 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| Intended for children, this is a book often read by adults. | 子供向けではあるが、この本は大人によく読まれている。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| The sun descended behind the mountains. | 山の向こうに日が落ちた。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| You will miss the train, unless you start for the station at once. | すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| Go over there. | 向こうへ行け! | |
| In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. | テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | |
| The little girl stuck out her tongue at him. | 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |