Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This textbook is intended for foreign students. | この教科書は外国人学生向けのものである。 | |
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| The house is opposite the church. You can't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| This all happened at Bethany on the other side of Jordan, where John was baptizing. | この事があったのは、ヨルダンの向こう岸のベタニヤであって、ヨハネはそこで、バプテスマを授けていた。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報によると嵐が向ってきている。 | |
| The boys' room is on the right, and the girls' room is on the left. | 向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience. | 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。 | |
| She left Tokyo for New York yesterday. | 彼女は昨日東京を発ってニューヨークへ向かった。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| Where are you heading? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| He is studying at his desk. | 彼は机に向かって勉強している。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| Was he lying on his back? | 彼は仰向けに倒れていたのですか。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けに寝ている。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| The sun went down behind the mountains. | 太陽は山の向こうへ沈んでいった。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| Opposite the park there is a beautiful river. | 公園の向こう側にきれいな川がある。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| The agitator is inclined to exaggerate trivial matters. | その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| You never listen. I might as well talk to the wall. | 君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| He is better off now than he was three years ago. | 彼は今、3年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| I'm getting better every day. | 私は日に日に快方に向かっている。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| The boy is over there. | その男の子は向こうにいます。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見えるのが有名な作家です。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| He abandoned socialism. | 彼は社会主義から転向した。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| Don't stay in the sun too long. | 日向にあまりながくいてはいけません。 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| He lay down on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| He was lying on his back. | 彼は仰向けになっていた。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| That magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| He tends to talk too much. | 彼はしゃべりすぎる傾向がある。 | |
| They advanced on the enemy. | 彼らは敵に向かって進んだ。 | |
| The house is two miles off. | その家は2マイル向こうにある。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| Many fans came running toward the actress. | 多くのファンがその女優に向かって走ってきた。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |