Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| A boy came running toward me. | 少年は私に向かって駆けてきた。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| Production improves by becoming more automatic. | 生産性はオートメーションの徹底によって向上する。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back. | ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。 | |
| The wind blows against the sails. | 風は帆に向かって吹く。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He is now at the desk. | 彼は今机に向かっている。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| Typhoons generally head for Japan. | 台風は一般に日本へ向かって進む。 | |
| He arranged that piano music for the violin. | 彼はそのピアノ曲をバイオリン向きに編曲した。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The agitator is inclined to exaggerate trivial matters. | その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。 | |
| The girl running over there is my sister. | 向こうで走っている少女は私の妹です。 | |
| Which direction is the park in? | 公園はどちらの方向にありますか。 | |
| He tends to get angry over trifles. | 彼は些細なことで腹をたてる傾向がある。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| Tom is on his way here. | トムはここに向かっている途中です。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Is snoring less likely if you sleep on your side? | 横向きに寝ると「いびき」をかきにくい? | |
| I'm afraid this story is too adult for children to appreciate. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| He lay down on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| Written for children, this book is easy to read. | 子供向けにかかれているので、この本は読みやすい。 | |
| The dog growled at the strange man. | いぬは見知らぬ男に向かってうなった。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| She's looking the other way. | 彼女は向こうを向いている。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| My home lies far across the sea. | 私の故郷は海のはるか向こうにある。 | |
| The children ran toward the classroom. | 教室に向かって子供たちは走った。 | |
| My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you. | 7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| She has a tendency to look on the dark side of things. | 彼女は物事を悲観的に見る傾向がある。 | |
| We looked, but saw nothing. | 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| That tendency is strong among Americans. | その傾向はアメリカ人に強いようですね。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| A nervous person will not be fit for this job. | 神経質な人はこの仕事には向かない。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| He tends to place more stress on society in general than on individual. | 彼は個人より社会全体に力点を置く傾向がある。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| I've always loved the freedom that comes from being introverted. | 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 | |
| Do I need to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| Brian left for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| He had to leave for Tokyo on short notice. | 彼は急に東京に向かわなければならなかった。 | |
| She left Tokyo for New York yesterday. | 彼女は昨日東京を発ってニューヨークへ向かった。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| There is a village over the mountain. | 山の向こうに村がある。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| The artificial satellite was launched into the orbit. | 人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| Tom is on his way to the airport. | トムは空港へ向かう途中だ。 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| The boy ran and ran toward the goal. | 少年はゴールに向かって走りまくった。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| The Japanese make a group and tend to act together. | 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| I was walking to the station then. | 私はそのとき駅に向かって歩いていた。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Mary is sitting at the desk. | メアリーは机に向かって勉強しています。 | |
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |