Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A nervous person will not be fit for this job. | 神経質な人はこの仕事には向かない。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| After lunch, set out for the next destination. | 昼食後彼らは次の目的地に向かった。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| He raised a weapon against me. | 彼は私に武器を向けた。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| The artificial satellite was launched into the orbit. | 人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| He leveled his gun at me. | 彼は僕に銃を向けた。 | |
| You aren't cut out for the military because of its rigid discipline. | 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| I will pick you up after work. | 仕事終わったら向かいに来ます。 | |
| I pray that you will have the best of luck. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | 森のすぐ向こうに美しい湖があった。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| Can you help her out before they catch her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| Tom stood up and headed for the door. | トムは立ち上がってドアに向かった。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Go away. | 向こうへ行け! | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Production improves by becoming more automatic. | 生産性はオートメーションの徹底によって向上する。 | |
| Are you knowing the girl who is over there? | 向こうにいる少女をあなたは見たことがありますか。 | |
| Hang your coat and hat up on the rack over there. | 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| He laid on his back and looked up at the sky. | 彼は仰向けになって空を見上げた。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| With a hammer and nails in her hand, she headed straight here. | 彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。 | |
| The Japanese make a group and tend to act together. | 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| Lie on your back on the examination table. | 診察台に仰向けになってください。 | |
| As my room faces south, it is not so cold even in winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. | 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| His house is beyond the hill. | 彼の家は丘の向こうにある。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| I couldn't figure out where on earth he was heading for. | 彼がいったいどこに向かっているのか、私には分からなかった。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. | 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 | |
| He lay down on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| The soldiers headed for the frontier with caution. | 兵士達は警戒しながら国境に向かって進んだ。 | |
| They made their way toward the town. | 彼らは町に向かって進んだ。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| This is a car for young people. | これは若者向きの車です。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| He tends to be arrogant. | 彼は傲慢になる傾向がある。 | |
| The man reading a book over there is my father. | 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |