The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '向'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Those mountains over there have turned white this morning.
今朝は向こうの山が真っ白になっている。
The boat is to leave for England this evening.
その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。
I asked a policeman for directions.
私は警官に方向を尋ねた。
That gentleman over there is well spoken of.
向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。
You aren't cut out for the military because of its rigid discipline.
軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
He leaves for school at seven.
彼は7時に学校に向かいます。
He started from Tokyo for Osaka by car.
彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。
The soldiers advanced toward the town.
兵士は町へ向かって前進した。
The ferry started to move and we were across in half an hour.
フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。
He lay on his back.
彼は仰向けになった。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
He laid on his back and looked up at the sky.
彼は仰向けになって空を見上げた。
Reckless driving will lead to an accident.
向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
Let's call out to the people around the world.
世界中の人々に向かって声を発してみよう。
The robber aimed his gun at the clerk.
強盗は店員に銃を向けた。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
Everyone called out to the singer for an encore.
歌手に向かって盛んなアンコールが起こった。
He leaves for Tokyo at ten.
彼は、10時に東京に向けて出発する。
The man who is standing over there is my father.
向こうに立っている人は私の父です。
The visitor sat across from me.
客は私の真向かいに座っていた。
Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom.
カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。
In my opinion he is not fit for the work.
ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。
Drop me a line when you get there.
向こうに着いたら手紙を下さい。
In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke.
テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
The rangers decided to go to the sailor's rescue.
レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。
Many people pushed their way toward the rear exit.
たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
The man you see over there is a famous writer.
向こうに見える人は有名な作家です。
We headed for the mountain cottage.
我々は小屋に向かって進んでいた。
A beautiful lake lay just beyond the forest.
森のすぐ向こうに美しい湖があった。
He tends to be arrogant.
彼は傲慢になる傾向がある。
The army was advancing in the wrong direction.
軍隊は違う方向に進んでいた。
The girls are facing each other.
女の子はお互いに向き合っている。
Can you state the facts to his face?
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
The policeman was confronted by the angry mob.
その警察官は怒っている群集と向かい合った。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
Intended for children, the book entertains grown-ups.
子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。
I don't think John is suited for the job.
ジョンはその仕事に向いていると思わない。
The house whose roof you can see over there is ours.
向こうに屋根の見えている家は私たちの家です。
I think most people are better off now than they used to be.
たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。
These books are not fit for young readers.
こういう本は若い読者向きではない。
My house looks to the south.
私のいえは南向きである。
Which way is the beach?
海岸はどちらの方向ですか。
Tom asked for directions.
トムは方向を聞いた。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
He left Tokyo for Kyoto.
彼は東京を離れて京都に向かった。
He stood face to face with his enemy.
彼は敵と向かい合っていた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.