Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| Robert tends to talk big. | ロバートはほらを吹く傾向がある。 | |
| This book is meant for children. | この本は子ども向けです。 | |
| He is inclined to get mad. | 彼はカッとなる傾向がある。 | |
| It's going to be six dollars because it's international. | 海外向けなので6ドルになる。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| A boy came running toward me. | 少年が私に向かって駆けてきた。 | |
| The artificial satellite was launched into the orbit. | 人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| The man reading a book over there is my father. | 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| He is better off now than he was three years ago. | 彼は今、3年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| This story is for adults, so children won't enjoy it. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| Political activity tends to be discouraged in most work places. | 政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back. | ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The house is two miles off. | その家は2マイル向こうにある。 | |
| He has a natural bent for music. | 彼は生まれつき音楽に向いている。 | |
| I don't think he is fit for the job. | 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 | |
| Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. | トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| The truth is that he was not fit for the job. | 実は彼はその仕事に向かなかったのだ。 | |
| We looked, but saw nothing. | 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| He left home for Spain. | 彼は故国を去ってスペインへ向かいました。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| Turn back, please. | 後ろ向きになってください。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| His house is beyond the hill. | 彼の家は丘の向こうにある。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| She follows all the latest trends in fashion. | 彼女ははやりの最新の傾向すべてを追いかけている。 | |
| The girl sitting over there is Nancy. | 向こうに、すわっている少女はナンシーです。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| Grandfather nodded toward me. | 祖父は私に向かってうなずいた。 | |
| The headwind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |
| My son's ability at math has improved this year. | 息子の数学の力は今年になって向上した。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝転んだ。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きがよくなっている。 | |
| Don't point your gun at me. | 銃を私に向けるな。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| He lives in the house the red roof of which you see over there. | 彼は、赤い屋根が向こうに見える家に住んでいる。 | |
| I was walking to the station then. | 私はそのとき駅に向かって歩いていた。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって厳かに語りかけた。 | |
| Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. | 間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| The wind blows against the sails. | 風は帆に向かって吹く。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| Everyone called out to the singer for an encore. | 歌手に向かって盛んなアンコールが起こった。 | |
| The policeman aimed his gun at Tom and yelled, "Hold it right there!" | 警官はトムに銃を向け、「動くな!」と大声を上げた。 | |
| He laid on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| The boat is heading toward the harbor. | 船が港へ向かっています。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He left for Europe a week ago, that is, on the tenth of May. | 彼は一週間前、つまり五月十日にヨーロッパに向かった。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |