Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国に向けて出発する。 | |
| They made straight for their destination. | 彼らは目的地へ向かってまっすぐすすんだ。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| This book is adapted for children. | この本は子供向きに書き換えてある。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| They made their way toward the town. | 彼らは町に向かって進んだ。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見えるのが有名な作家です。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | 森のすぐ向こうに美しい湖があった。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| They have made friends with their new neighbors across the street. | 彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| The man aimed a gun at the policeman. | その男は銃を警官に向けた。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| He laid on his back and looked up at the sky. | 彼は仰向けになって空を見上げた。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| She is just started for your house. | 彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| He tends to do everything to excess. | 彼は何でもやりすぎる傾向がある。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| He raised a weapon against me. | 彼は私に武器を向けた。 | |
| Beth is unqualified for such a responsible post. | ベスはこんな責任のある地位には向かない。 | |
| Who is the man sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| These windows look to the south. | この窓は南向きだ。 | |
| He has made remarkable progress in English. | 彼の英語力は著しく向上した。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| A passenger airplane took off for the USA. | 旅客機がアメリカに向けて出発した。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| The soldier aimed his gun at the man. | 兵士はその男に銃を向けた。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| This desk is designed for children. | この机は子供向けに作られている。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| The man running over there is my uncle. | 向こうを走っている男の人は私の叔父です。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見える人は有名な作家です。 | |
| My brother is at his desk. | 弟は机に向かっている。 | |
| He has started for London. | 彼はロンドンへ向かって出発した。 | |
| Turn back, please. | 後ろ向きになってください。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は東京を発って大阪へ向かった。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| Judy smiled at me. | ジュディは私に向かって微笑んだ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| Please turn over. | 逆さまに向きを変えてください。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He set out for Tokyo this morning. | 彼は今朝東京へ向けて出発した。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |