Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The best of luck to you. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| The situation in now getting unfavorable. | 風向きが悪くなってきた。 | |
| Look at the cloud over there. | ずっと向こうの雲を見てごらん。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| The moon is coming up over the mountains. | 月が山の向こうから上がりつつある。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| Who is the man at the other side of the table? | テーブルの向かいにいる人は誰ですか。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| She rides to the black sabbath. | 女は悪魔の宴へと向かう。 | |
| The house is across from the church, so you shouldn't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| He tried hard only to find that he was not fit for the job. | 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。 | |
| I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. | 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 | |
| Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon. | ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| This desk is designed for children. | この机は子供向けに作られている。 | |
| You aren't cut out for the military because of its rigid discipline. | 軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界には向いていない。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きが良い。 | |
| The stranger came toward me. | 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 | |
| Beth is unqualified for such a responsible post. | ベスはこんな責任のある地位には向かない。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| He's not cut out for teaching. | 彼は教師に向いていない。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| He tends to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| He set out for London early in July. | 彼は7月初めにロンドンへ向かった。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| The trend towards late marriage is going to increase more and more. | 晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day. | これからもあなたの泳ぎを向上させたいのなら、毎日練習を続けることです。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| The man aimed a gun at the detectives. | 男は刑事に銃を向けた。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼はレポーターたちに向かって語った。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| I often feel like just going over there. | ついそちらに足が向いてしまう。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| Stand upright when I'm talking to you. | 私が君に向かって話している時はまっすぐ立っていなさい。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| Yours is over there. | あなたのは向こうにあります。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Travel by train has been on the decrease. | 列車の旅は減る傾向にある。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| Look at the large building over there. | 向こうの大きなビルをごらんなさい。 | |