Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He left home for Spain. | 彼は故国を去ってスペインへ向かいました。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かっている。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| He is inclined to be lazy. | 彼は怠ける傾向がある。 | |
| We will have a period of orientation for freshmen. | 新入生向けのオリエンテーションを行う。 | |
| This work is made for him. | この仕事は彼に向いている。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| This book is meant for children. | この本は子ども向けです。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Grandfather nodded toward me. | 祖父は私に向かってうなずいた。 | |
| I didn't aim my remarks at you. | 私の言葉はあなたに向けたものではない。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| She is apt to look only at the surface of things. | 彼女はただものごとのうわべだけしか見ない傾向がある。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
| Young people tend to think so. | 若い人はそう考える傾向がある。 | |
| She is not very well off. | 彼女はあまり暮らし向きがよくない。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| Aya tends to carry things to extremes. | あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| He turned his back on the old traditions. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| The man aimed a gun at the detectives. | 男は刑事に銃を向けた。 | |
| Can you help her out before they get her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| Prices are on the upward trend. | 物価は上昇傾向にある。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| The two lovers sat face to face, drinking tea. | 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| That magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| He always yells at me when he is angry. | 彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| The little girl stuck out her tongue at him. | 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| The land slopes gently toward the river. | その土地は川に向かって緩やかに傾斜している。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| We can see a big mountain over there. | 向こうに大きな山が見えます。 | |
| Tom always makes a funny face when I point the camera at him. | トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| He found an old, broken chair and sat down at the piano. | 彼は古い、こわれた椅子を見つけ、ピアノに向かって座りました。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| He tends to tell lies. | 彼は嘘をつく傾向がある。 | |
| The man aimed a gun at the policeman. | その男は銃を警官に向けた。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| The wind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| He is apt to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| This house is ten years old, but that house over there is quite new. | この家は建ってから10年になるが向こうにあるあの家は全く新しい。 | |
| Typhoons generally head for Japan. | 台風は一般に日本へ向かって進む。 | |
| The flower shop is just across the street. | 花屋はちょうど通りの向こう側だ。 | |
| He turned his thoughts toward home. | 彼は思いを故郷に向けていた。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. | ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |