Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tends to get angry over trifles. | 彼は些細なことで腹をたてる傾向がある。 | |
| Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back. | ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。 | |
| He would sit in the sun doing nothing. | 彼はよく何もせずに日向ぼっこをしていた。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| Reading improves the mind. | 読書は知性を向上させる。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| He set out for Tokyo this morning. | 彼は今朝東京へ向けて出発した。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| The soldier refused to fire his rifle at the enemy. | その兵士は敵に向けてライフル銃を発射する事を拒否した。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| Wait over there. | 向こうで待っていてね。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| Then with a hop, skip, and a jump, the little white rabbit jumped right over the little black rabbit's back. | そのときホップ、スキップ、ジャンプと、小さい黒いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| The boy is over there. | その男の子は向こうにいます。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| That dog made for me. | その犬が私に向かってきてね。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| Suddenly I got lucky. | 急に運が向いてきた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| He is now at the desk. | 彼は今机に向かっている。 | |
| Don't point your gun at me. | 銃を私に向けるな。 | |
| They were badly off at that time. | 彼らはそのころ暮らし向きが悪かった。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| I didn't aim my remarks at you. | 私の言葉はあなたに向けたものではない。 | |
| Let me know it as soon as you get there. | 向こうに着きしだい知らせてください。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| The man whom you see over there is my uncle. | 向こうに見える人が私のおじです。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| This is a bow for a strong person. | これは力の強い人向けの弓です。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| It's possible to branch out from computing to jobs in banking, accountancy and so on. | コンピューターの仕事から金融、会計などの仕事に転向することは可能である。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| This desk is designed for children. | この机は子供向けに作られている。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| Women tend to live longer than men. | 女性は男性より長生きする傾向がある。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| I asked a policeman for directions. | 私は警官に方向を尋ねた。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| Tom is on his way here. | トムはここに向かっている途中です。 | |
| I'm afraid this story is too adult for children to appreciate. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| "You must be tired after a long day." "No, not in the least." | 「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」 | |
| Get away! | 向こうへ行け! | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| The house has a southern aspect. | その家は南向きである。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| That magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| He leaves Osaka for Tokyo at ten. | 10時に東京に向けて大阪を出発する。 | |
| Please take me across the river. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| They are just going to the store over there. | あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| Brian left heading for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| He was lying on his back, looking at the sky. | 彼は仰向けに寝て、空を見ていた。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| The trend towards late marriage is going to increase more and more. | 晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。 | |
| Mary is sitting at the desk. | メアリーは机に向かって勉強しています。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |