I have no sense of direction so I always travel with a compass.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
Please take me across the river.
わたしを向こう側へわたしてください。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
There is a cottage beyond the bridge.
橋の向こうに小屋がある。
The arrow indicates the way to go.
矢印が進むべき方向を指示する。
He doesn't turn to that work.
彼はその仕事に向いていない。
The man you see over there is my uncle.
向こうに見える人は私の叔父です。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Since the sun had set, we all headed home.
日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly.
1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The men's room is on the right, and the women's is on the left.
向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。
He is better off than he was ten years ago.
彼は10年前より暮らし向きがよい。
This material is not suitable for a dress.
この生地は洋服をつくるのには向かない。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
I leave home for the company at seven every morning.
私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。
The future of English seems to be leading in three directions.
英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。
I'm afraid this story is too adult for children to appreciate.
この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。
Turn your face this way.
顔をこちらへ向けなさい。
His ironical remarks are not directed at you.
彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。
Aya tends to carry things to extremes.
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
Far away across the sea lies the sunny land of Italy.
海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.
私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
He addressed the crowd gravely.
彼は群衆に向かって厳かに語りかけた。
I felt inadequate to the task.
私はその仕事に向かないと思った。
We are always aiming at improving in the quality of service.
我々は常にサービスの向上を目指している。
The house is across from the church, so you shouldn't miss it.
その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。
The house is over against the church.
その家は教会の真向かいにある。
The party started for New York.
一行はニューヨークへ向かった。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
If you turn around, I'll fasten your dress for you.
体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。
He left for Europe a week ago, that is, on the tenth of May.
彼は一週間前、つまり五月十日にヨーロッパに向かった。
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like