Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| How dare you speak to me like that? | 君はよくも私にそんな口がきけるな。 | |
| You don't necessarily have to go. | 君が必ずしも行く必要はない。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| You can swim, can't you? | 君は泳げるんだろう? | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Why were you there? | どうして君はそこにいたのか。 | |
| Your plan to buy another PC is out of the question. | あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん、君の言ったことよく聞こえなかった。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| Where was Tony playing then? | トニー君はその時どこで遊んでいましたか。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I have a very sore arm where you hit me. | 腕がすごく痛いよ。君が叩いたところ。 | |
| Who is your English teacher? | 君達の英語の先生はだれですか。 | |
| I can't let you do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| He will have left here by the time you return. | 君が戻るまでには彼はここをたってしまっているだろう。 | |
| You have put everything out of order. | 君は何もかもめちゃくちゃにしてしまった。 | |
| You're really a hard worker. | 君はよくがんばるね。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| You can trust him to keep his word. | 君は彼が約束を守ると信じてよい。 | |
| You can always count on Tom. | 君はトムをいつもあてに出来る。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを知らせたの? | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に乗せてください。 | |
| I'll be watching you. | 君のことを見ているからね。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| You must study more. | 君はもっと勉強しなければならない。 | |
| If that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| I'm Paul, your roommate. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| You look happy today. | 君は今日明るい顔をしている。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I am disgusted with you. | 君にはあきれた。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| I will give you a notebook. | 私は君にノートをあげよう。 | |
| Don't you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 | |
| What are you? | 君はなんだ? | |
| You're an angel! | 君は天使のような人だ! | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| You are quite justified in answering him back. | 君が彼に口答えするのももっともだ。 | |
| Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | |
| Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| I think it's good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I want to see you again. | 君にまたお会いしたい。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| I am not more careful than you are. | 私は君ほど注意深くない。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Your idea seems to be similar to mine. | 君の考えは私の考えに似ているようだ。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| What do you need the money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| No matter who you ask, you won't be able to get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| My watch is more accurate than yours. | 私の時計は君のより正確だ。 | |
| You may invite any person you like. | 君の好きな人なら誰でも招きなさい。 | |
| Is it near your house? | それは君の家の近くにありますか。 | |
| You have no business doing it. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| My sister is shorter than you. | 僕の妹は君より背が低い。 | |
| You have to do it, whether you like it or not. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| What time do you get up? | 何時に君は起きるの。 | |
| He wants you to stay here. | 彼は君にここにいてもらいたがっている。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| Not only you but I also was to blame. | 君だけではなく僕も悪かった。 | |
| You are quite a man. | 君はなかなかの男だな。 | |