Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should carry out his offer. | 君は最初の計画を実行すべきだ。 | |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| Your daughter is not a child any more. | 君の娘はもう子供ではない。 | |
| Some day you will come to realize the importance of saving. | いつかは君も貯蓄の重要さを悟るようになるだろう。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| I want you to put the magazines, pamphlets and whatnot away. | 雑誌とかパンフレットとかいろんなもの、君、片付けてほしい。 | |
| I will find you a good doctor. | 君に良い医者を見つけてあげましょう。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| You've bought more stamps than needed. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| You can't have understood what he said. | 君に彼の言ったことがわかったはずがない。 | |
| In terms of the pay you will get, is this a good job? | 君がもらう給料の点からこれはいい仕事かね。 | |
| My birthday is close to yours. | 私の誕生日は君の誕生日と日が近い。 | |
| Everybody agrees with you. | みんな君に賛成だ。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| How long have you been in Japan? | 君はどれほど日本にいますか。 | |
| The boy I helped is Tony. | 私によって助けられたその少年はトニー君です。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| Your time is up. | 君のもち時間はもう終わりです。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| You should have introduced yourself. | 君は自己紹介すべきだったのに。 | |
| I'm thinking of you. | 君のことを考えています。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| When did you begin studying English? | 君はいつ英語を学び始めたのか。 | |
| I asked him if he knew her address. | 「君は彼女の住所を知っているかい」と私は彼にたずねた。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| I missed seeing the film. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Lend me your car tomorrow. | 明日君の車を貸してください。 | |
| You are very fortunate that you have such friends. | 君はそんな友人たちを持って幸せだ。 | |
| The general said to the brave man, "You deserve a medal." | 将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I would ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| You can reasonably expect her to come. | 彼女は来るものと君が考えるのはもっともなことだ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| Now that you have passed your test, you can drive on your own. | 君はもう試験に受かったのだから、一人で運転できるよ。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| It is silly of you to neglect your studies. | 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 | |
| You will catch cold. | 君はかぜをひくよ。 | |
| In a word, you hate me, don't you? | 要するに君は私が嫌いなんだね。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| I was not scolding you. | 君を叱っていたわけじゃないんだよ。 | |
| I miss you very much. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| Are you at home? | 君は家にいますか。 | |
| If you had studied harder, you would have passed the examination. | もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。 | |
| Please lend me your car. | 君の車を貸してください。 | |
| This is for you. | これは君のためなんだ。 | |
| I don't know where you're from, and neither does he. | 私は君がどこの出身かしらないし、彼も知らない。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| You and I are very good friends. | 君と私はとても仲がいい。 | |
| Why do you accuse my son? | 君はなぜ私の息子を非難するのか。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| You are old enough to know this. | 君はもうこのことを知っていてもよい年です。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| It is risky for you to go into that area alone. | 君が一人でその地域に行くのは危険だ。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |
| What do you want now? | 君は何がほしい。 | |
| You have cute eyes. | 君の目元はかわいいね。 | |
| You will never realize what I went through. | 私がどんな目にあったか君にはわかりっこない。 | |
| I want you to see her. | 私は君に彼女に会ってほしい。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| You're working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| I want you to read this English letter. | 私は君にこの英語の手紙を読んでもらいたい。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| I'm certain of your success. | 僕は君が成功すると確信している。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| What do you need this money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| I thought you would be the last person to be such a thing. | 君なら絶対にそんなことをしないと思っていたよ。 | |
| I'm afraid you'll have to go in person. | 君本人が行かなければならないだろう。 | |
| You must examine that issue. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a thing. | もし、君が僕ならそんなことはしないだろう。 | |
| You don't like chocolate, do you? | 君はチョコレートが好きでないですよね? | |
| You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |