Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This guide book will help you to make plans for the trip. | このガイドブックは君が旅行の計画を立てるの役立つだろう。 | |
| You cannot think how good a time we had. | 私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I will keep nothing back from you. | 私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Your help is indispensable to our success. | 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| You study English. | 君は英語を勉強する。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| Tony studies after dinner. | トニー君は夕食の後に勉強します。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| You are in a safe place. | 君は安全な場所にいる。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| You should have known better than to trust him. | 彼を信じるとはばかなことをしたもんだな、君も。 | |
| I would like you to go instead of me. | 君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。 | |
| Aren't you pushing it too far? | 君の言うことは極端じゃないか。 | |
| Now that you're a college student, you should study harder. | もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| The ball is with you. | さあ、君の番だ。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君たちがすぐに行動する事が絶対に必要だ。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| Thanks to you, the job went well. | 君のおかげで仕事は旨く行きました。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| It is up to you to support him. | 彼を養うのは君の責任だ。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Did you inform your friends of your home-coming? | 君は帰国のことを友人に知らせたのか。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| Read carefully, this book will do you good. | 注意して読めば、この本は君の為になる。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| Maybe you'll succeed. | おそらく君は旨く行くさ。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| Tony runs every day. | トニー君は毎日走ります。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 君がパーティーで彼女に会うように取り計らう。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| Which do you like better, English or music? | 英語と音楽どちらが君は好きですか。 | |
| When will your homework be finished? | 君の宿題はいつ終わりますか。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| I can hear you, but I can't see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| Didn't I tell you so? | 君にそう言わなかったかい? | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| Do you like women with large or small breasts? | 君は巨乳好きか貧乳好きか? | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| You should have seen it! | 君に見せてあげたかったよ。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| Such conduct is beneath your dignity. | こういう行いは君の威信にかかわる。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| You're always finding fault with me. | 君はいつも僕のあら探しばかりしているね。 | |
| It's time you looked ahead. | 君も将来のことを考えていい頃だ。 | |
| Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 | |
| If it were not for your help, I could not run this store. | もし君の援助がなかったら、私はこの店を経営できないだろう。 | |
| Will you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| Someone is calling you. | だれかが君を呼んでいる。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| If you hadn't had my advice, you would have failed. | 私のアドバイスがなかったら君は失敗していただろうね。 | |
| I love you more than anyone else. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| What made you come here so early? | どうして君はこんなに早くここへ来たのですか。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| Tony is a fast runner. | トニー君は速いランナーです。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| You have no right to oppose our plan. | 君には、私たちの計画に反対する権利はない。 | |
| I'm to blame, not you. | 悪いのは君ではなく僕だ。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |