Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your speech will be recorded in history. | 君の演説は、歴史に記録されるであろう。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女を見れば君を好きなことがまるわかりだよ。 | |
| Are you students at this school? | 君たちはこの学校の学生ですか。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| I don't want to go if you don't go with me. | もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| Even though Marcel works hard, he only earns 30 000 Canadian dollars per year. | マルセル君があくせく働いても年収30万カナダドールです。 | |
| What's your job? | 君の仕事は何ですか。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| You should not play a joke on me. | 君なんかに笑い者にされはしないぞ。 | |
| I didn't hear you come in. | 君が入ってきたのが聞こえなかったよ。 | |
| It is desirable that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I love you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 | |
| He is two years older than you. | 彼は君の二つ上だよ。 | |
| Your guess is wrong. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| Only you can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場だったら、どうするかね。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| You can reasonably expect her to come. | 彼女は来るものと君が考えるのはもっともなことだ。 | |
| Did you try to review the English lessons? | 君は英語の復習をしようとしましたか。 | |
| It makes little difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日行こうが明日行こうがどちらでもおなじことだ。 | |
| Why are you being so secretive? | なぜ君はそんなに隠し立てするのか。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| That is something you should not have said. | それは君の失言だ。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の答えは決して完璧ではない。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| It would be better for you to read more books. | 君はもっと本を読んだ方がよい。 | |
| You always take things too easy. | 君はいつも物事をのんきに考えすぎる。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
| You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| If this is your knife, then I have lost mine. | これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。 | |
| Why are you looking so sad? | なぜ君はそんなに悲しそうな顔をしているのか。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| The position is conditional on how well you are able to perform. | 地位は君の力量しだいだ。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| What did you do then? | それから君はどうしたのか。 | |
| Now you've come of age you have the right to vote. | 君はもう成人したから投票する権利がある。 | |
| That is no business of yours. | それは君には関係ないことだ。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| This work is an improvement on your last. | この作品は君の前のに比べて進歩している。 | |
| Your glasses fell on the floor. | 君のめがねが床に落ちたよ。 | |
| Someday your dream will come true. | いつか君の夢もかなうだろう。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| You can put your talents to good use if you become a designer. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| It is in fact your fault. | それは実際君の所為である。 | |
| Are you mad that you should stay up all night playing cards? | トランプをして徹夜するなんて、君は頭がおかしいんじゃないのかね。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| He'll lend you his book. | 彼は君に本を貸すだろう。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| You should give up smoking and drinking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 | |
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| Come on, Bill. | ビル君、ここに来なさい。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| I am fed up with your nonsense. | ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| I went to Tokyo to see Tony. | 私はトニー君に会いに東京に行った。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| By the time you get back, she'll have left. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| At the most, you'll only be 30 minutes late. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| You can number me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 | |
| You have to overcome the difficulties. | 君はその困難を克服しなければならない。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| You be quiet. | 君静かにしろよ。 | |
| You may read whichever book you like. | 君の読みたいどんな本でも読んでよい。 | |
| What made it difficult for you to carry out the plan? | 君がその計画を実行するのを難しくしているのはなにでしたか。 | |
| It is not wise to put your money on a horse. | 君の金を馬にかけるのはりこうではない。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君はまったく正しい。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| "I have to stop you from doing that." "Stop me from doing what?" | 「君がそれをするのをやめさせなければいけないな。」「何をするのをやめさせるって?」 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| If I were free, I could help you. | もし私が暇だったら君を手伝うことができるのに。 | |
| I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea. | 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。 | |
| You may as well prepare for your examination. | 君は試験の準備をしたほうがよい。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Didn't they teach you common sense as well as typing at the school where you studied? | 君が勉強した学校ではタイプに加えて常識というものを教えてもらわなかったかい。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| What's your occupation? | 君の仕事は何ですか。 | |
| I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなことは彼女の目つきでわかる。 | |