Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| It is you who are to blame. | 責任があるのは君だ。 | |
| Do you plan to go overseas? | 君は海外へ行くつもりですか。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| You like it, don't you? | 君はそれが好きですね? | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| Come on, guys, let's hurry. | さあ君たち急いで! | |
| Leave your desk as it is. | 君の机をそのままにしてきなさい。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| You have no idea how distressed she was. | 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 | |
| You are to blame for the accident. | その事故では君が悪いのだ。 | |
| I can't wait for you. | 君を待っていなければならないのだから。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| You've got it in one. That's right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| I'm quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 | |
| What is it that you want? | 君が欲しいのはいったい何だ。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| I'll come again when you are free. | 君が暇なときにまた来るよ。 | |
| I was glad to hear of your success. | 君の成功を聞いてうれしかった。 | |
| I know the person you are talking about. | 私は君の言っている人を知っている。 | |
| I will lend you whatever book you need. | 君が必要な本は何でもお貸ししましょう。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| You may as well go to bed at once. | 君はすぐ寝たほうがよい。 | |
| You may use his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| What's worrying you? | 何が君を苦しめているのだ? | |
| I'm adamant that you should go. | 君に行ってもらわねば承知しない。 | |
| If he should die tomorrow, what in the world would you do? | 万一明日彼が死んだら、君はいったいどうしますか。 | |
| He'll lend you his book. | 彼は君に本を貸すだろう。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 | |
| You need not have come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago. | 申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| Don't you know that you are the laughingstock of the whole town? | 君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| My success was due to your help. | 私の成功は君の助けのおかげだ。 | |
| You have a weird smell. | 君は変な臭いがするな。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| I knew you'd be mad. | 君は怒るだろうとわかっていたよ。 | |
| You are naughty. | 君はいたずらっ子だ。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Why can't you come? | 君はなぜ来られないのですか。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| What does Tony do? | トニー君の職業はなんですか。 | |
| Are you a Japanese student? | 君は日本人の学生ですか。 | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| You should give up drinking and smoking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 | |
| I love you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| Where did you get your degree? | 君はどこで学位を取りましたか。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前君に会った事を覚えている。 | |
| Were I you, I would not do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| He does so not because he hates you, but because he loves you. | 彼がそうするのは、君を嫌っているからではなく君を愛しているからだ。 | |
| I owe it all to you. | すべて君のおかげだ。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| This reference book is of benefit to you all. | この参考書は君たちみんなのためになる。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| You can make it! Go for it. I'll stand by you. | 君なら成功できるよ、がんばって。僕は見捨てない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| Compared with yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| Yamamoto is one of my friends. | 山本君も私の友人の一人です。 | |
| You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| You'll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| Please let me drive your new Toyota, too. | 君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。 | |
| I will share with you in the cost of the taxi. | タクシー代は君と分担しよう。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| You should have seen it. | 君も見るべきだったのに。 | |
| When will you finish your homework? | 君の宿題はいつ終わりますか。 | |
| You should do the honorable thing and resign. | 君は潔く辞任すべきだ。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |