Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| Oh, by the way, I have something to show you. | あ、ところでさ、君に見せたいものがあるんだ。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| You overestimate him. | 君は彼のことを買いかぶっている。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| He wants you to stay here. | 彼は君にここにいてもらいたがっている。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| Are you aware of how much she loves you? | 君は彼女がどんなに君を愛しているか気づいているのか。 | |
| Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 | |
| I am happy to hear your voice. | 君の声が聞けてうれしいよ。 | |
| The news was told to me by Ito. | その知らせは伊藤君が私に伝えてくれた。 | |
| You should not have done it without my permission. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| You are tired, aren't you? | 君は疲れていますね。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| You must build up your courage. | 君は胆力を練る必要がある。 | |
| May I go there with Masao, Father? | 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Does Toshio like Sachiko? | としお君は佐知子さんが好きですか。 | |
| I am glad to be with you. | 私は君といっしょにいてうれしい。 | |
| You're always finding fault with me. | 君はいつも僕のあら探しばかりしているね。 | |
| If you studied hard, you would get good marks. | 君はよく勉強すれば良い点をとれるだろうが。 | |
| You must get up a little earlier. | 君はもう少し早く起きなければなりません。 | |
| You should give up drinking and smoking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 | |
| You will need much more money than you do now. | 君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| There was a time when kings and queens reigned over the world. | 王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| Let's have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| That car is the best deal for your money. | あの車は君の手持ちのお金で得られる最高のものだな。 | |
| You don't know German, do you? | 君はドイツ語を知らないんですね。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| How did you come to know it? | どうして君はそれを知るようになったのですか。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You have a tendency to talk too fast. | 君には早口でしゃべる癖がある。 | |
| If this is your knife, then I have lost mine. | これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| Can you not speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| You worked hard, or you would have failed. | 君はよく勉強した、そうでなければ失敗していただろう。 | |
| This heirloom shall be yours. | この先祖伝来の家宝は君の物だ。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| It's your move. | 君の番だよ。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| Which college are you aiming at? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 | |
| You don't need to hurry. | 君は急ぐ必要はない。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| You like it, don't you? | 君はそれが好きですね? | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| As compared with my trouble, yours is nothing. | 私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| The watch you gave me doesn't keep time. | 君がくれた時計は狂っているよ。 | |
| You must always keep your hands clean. | 君は、いつも手を清潔にしておかねばなりません。 | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| It would take me too much time to explain to you why it's not going to work. | 何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。 | |
| Not only you but also he is ignorant of the truth. | 君だけではなく彼も真実を知らない。 | |
| Did you actually see the accident? | 君は実際に事故を見たのですか。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| You're a human. | 君は人間だ。 | |
| Why do you need this money? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| I am ready to do anything for you. | 君のためなら喜んでなんでもする。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| When did you finish it? | 君はいつそれを終えたか。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 | |
| Did you buy it on the black market? | 君はそれをヤミで買ったのか。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 | |
| Where do you come from? | 君の国はどこですか。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| You don't get up as early as your older sister, do you? | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 | |
| You were careless in your action. | 君は行動に慎重さを欠いていた。 | |
| I may write a letter for you. | 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| If you could do it at all, I'd like you to do it. | せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。 | |