Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| This coat fits you. | このコートは君にぴったりだ。 | |
| You're not the one who died. | 死んだのは、君じゃないんだ。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 | |
| You look pale. | 君は顔色がすぐれないね。 | |
| You and I have the same idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| I'll let you decide. | 君にまかせるよ。 | |
| You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君はかってに好きなことをしてもよろしい。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| How long does Tony run every day? | トニー君は毎日どれぐらい走りますか。 | |
| He begrudges you your success. | 彼は君の成功をねたんでいる。 | |
| You or I will be chosen. | 君か僕が選ばれることになるでしょう。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| The monarch is supposed to attend the funeral. | 君主はその葬儀に出席することになっている。 | |
| I don't care as long as you are happy. | 君が幸せならそれでかまわない。 | |
| You, too, should have seen that movie. | 君もあの映画を見ればよかったのに。 | |
| You can't be hungry. You've just had dinner. | 君が空腹であるはずがない。今、夕食を食べたばかりだもの。 | |
| Did you go out last night? | 昨夜君は外出していましたか。 | |
| How many books do you have? | 君は何冊の本をお持ちですか。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| I'm adamant that you should go. | 君に行ってもらわねば承知しない。 | |
| You make me feel so guilty. | 君には悪い事したと思ってるよ。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It does not matter to me whether you come or not. | 君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| I want you to go. | 君に行ってもらいたい。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| Have you read this book already? | 君はこの本をもう読んでしまったのですか。 | |
| I am not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| I would like you to think what you would have done in my place. | 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| You are the reason I'm here. | 私はここにいるのは、君のためだよ。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| You made a wise choice. | 君は賢い選択をした。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 今忙しくて君とは遊べないよ。 | |
| You look pale today. | 君今日は顔色が悪いよ。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You look happy today. | 君は今日明るい顔をしている。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| I love you more than I love any other person. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| You had better put on a raincoat. | 君はレインコートを着たほうがよい。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| I can't live without you. | 君がいないと生きていけない。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| Where did you get your degree? | 君はどこで学位を取りましたか。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| I love you more than anyone else. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| It will be to your advantage to study hard now. | 今しっかり勉強するのか君のためになる。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| Now that you have passed your test, you can drive on your own. | 君はもう試験に受かったのだから、一人で運転できるよ。 | |
| It almost scared me not to see you online for a whole day. | 丸一日オンラインで君を見ないなんてびっくりだよ。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| You have a light hand, don't you? | 君は手先が器用だね。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | 君の答えを先生のと比較せよ。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| I'll look you up when I visit New York. | ニューヨークにいったら君をたずねるよ。 | |
| I'll open the curtain for you to look out. | 君が外を見られるようカーテンを開けてあげよう。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| Your dream will come true some day. | 君の夢はいつか実現するさ。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| The young man that you saw is my brother. | 君が見た若い男性は私の兄弟だ。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| I must go there irrespective of what you think. | 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| Like it or not, you have to do it. | 好きであろうとなかろうと、君はそれをしなければならない。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| You aren't yourself today. | 今日はいつもの君らしくない。 | |
| Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 | |
| Don't get angry. It won't help you. | かっとなるな。君のためにならないよ。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| If I knew the answer to the question, I would tell you. | その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Were I you, I would start at once. | 私が君だったら、すぐ出発するだろう。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I am willing to help you with your work. | 私は喜んで君の仕事を手伝います。 | |