Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's your major? | 君の専門は何? | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君はかってに好きなことをしてもよろしい。 | |
| It's absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 | |
| You'd better do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| You should start out as soon as you can. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a thing. | 私が君なら、そんなことはしないのに。 | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| It is you who are to blame. | 非難されるべきは君だ。 | |
| He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 | |
| Everything depends on whether you pass the examination. | すべては君が試験に通るかどうかにかかっている。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| You must live up to your principles. | 君は君の主義に基づいて行動すべきだ。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I am disgusted with you. | 君にはうんざりしたよ。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| I'm only thinking of you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| All agree with you. | みんな君に賛成だ。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最適任だよ。 | |
| I would like you to think what you would have done in my place. | 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 | |
| You should go. | 君は行ったほうがよい。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| I told you guys to go home. Why are you still here? | 君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ? | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| You look pale today. | 君は今日顔色が悪い。 | |
| Since he's busy, he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 買ったばかりの車を君に見せてあげるよ。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| She doesn't have as much patience as you do. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| I'm sure Tom told you. | トムはきっと君に言ったはずだよ。 | |
| What do you learn? | 君は何を学びますか。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を贈ろう。 | |
| I'm sure of your success. | 君の成功を確信しています。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| But for your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| He can run as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言えば、君の質問のことはすっかり忘れていた。 | |
| Your book is double the size of mine. | 君の本は私の本の2倍の大きさだ。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| Which do you like better, English or music? | 英語と音楽どちらが君は好きですか。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I will make you happy. | 僕は君を幸せにする。 | |
| This medicine will take care of your headache. | この薬で君の頭痛は治るよ。 | |
| How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 | |
| I hope you have a happy future ahead of you. | 君の将来が幸せでありますように。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女を見れば君を好きなことがまるわかりだよ。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 | |
| That bicycle is too small for you. | その自転車は君には小さすぎるね。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| You need to apologize to her and need to do it right away. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| Can you do bookkeeping? | 君は簿記ができますか。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| I can't afford such a good camera as yours. | 私には君が持っているようないいカメラを買う余裕がない。 | |
| Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| What time is it now by your watch? | 君の時計では今何時ですか。 | |
| Someone must have stolen your watch. | 誰かが君の腕時計を盗んだにちがいない。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| You don't like love stories. | 君はラブストーリーが好きじゃないんだね。 | |
| It was you that was responsible for the accident. | 事故の責任は君にあった。 | |
| You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 | |
| Why are you being so secretive? | なぜ君はそんなに隠し立てするのか。 | |
| Is this the dictionary you're looking for? | これは君が探している辞書ですか。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| If you became a designer, you could make better use of your talents. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| You don't have an alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| Suppose you had ten million yen, what would you do? | もし君が1000万円持ってたとしたら、どうするだろう。 | |
| It's time for you to buy a new car. | 君は新しい車を買う時期ですよ。 | |
| You cannot think how good a time we had. | 私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。 | |
| You are everything to me. | 私には君がすべてだ。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行こうと行くまいがそんなことは、たいしたことではない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| You must be at the station by 5 o'clock. | 君は5時までに駅に着かねばならない。 | |
| It's your turn. | 君の番だよ。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| I'll look you up when I visit New York. | ニューヨークへ行ったら君を訪ねるよ。 | |