Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| I'll make a model plane for you. | 君のために模型飛行機を作ってあげよう。 | |
| Little Johnny farts in the classroom. | ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 | |
| Hey Molly, why don't you come? | モリー、君も行こう。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| You are quite a man. | 君はいっぱしの大人だ。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| Do you study English? | 君は英語を勉強しますか。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功したいのなら、君はもっと一生懸命働くべきだ。 | |
| It will be to your advantage to study hard now. | 今しっかり勉強するのが君のためになる。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| Whatever he asks you, you mustn't answer. | 彼が君に何をたずねても、それに答えてはならない。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| You can count me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 | |
| My remarks were not aimed at you. | 私の言葉は君をねらったものではなかった。 | |
| Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 | |
| I have no intention of meddling in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| If he doesn't come, what'll you do? | もし彼が来なかったら、君どうするの? | |
| You must go to bed now. | 君はもう寝なければならない。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| You are a good boy. | 君はいい子です。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| This is the very thing you need now. | これこそまさに君が今必要としているものだ。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| You're a friend of Tom's, eh? | 君はトムの友人だね。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You may have read this book already. | 君は多分この本を読んでしまったでしょう。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| I will have finished the work before you return. | 君が帰ってくるまでに私は仕事を終わっているでしょう。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | 彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。 | |
| I want you to read this book. | 君にこの本を読んで欲しいんだ。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーという人が君の組にいますか。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| You are the only one who can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここにあらわれるとはおもわなかったと。 | |
| I like you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| You are quite justified in answering him back. | 君が彼に口答えするのももっともだ。 | |
| He really wants to meet you. | 彼はとても君に会いたがっている。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| Are you done with your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I hear you but I don't see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 | |
| You're such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| The teacher was really upset and threw Johnny out of class. | 怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。 | |
| I'll come to your place. | 私が君のところへ行くよ。 | |
| You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君はまったく正しい。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| I can't abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を探していたのだ。 | |
| If the machine is damaged, you are responsible. | もしもその機械が壊れたら、君が悪いんだよ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| I'll study your report. | 君のレポートを読んでおきましょう。 | |
| I can't make out what you are saying. | 僕は君の言っていることがわかりません。 | |
| How long does it take from here to your house on foot? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| A girl named Kate came to see you. | ケイトという女の子が君に会いにきた。 | |
| I can't hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| You should apologize to her for being so distant. | 君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| The girl who gave me beautiful flowers was your sister. | 私に美しい花をくれた少女は君の妹でした。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| You have lovely eyes, don't you? | 君はかわいい目をしているね。 | |
| Someone is watching you. | 誰か君をじっと見ているよ。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| There are some things that you should never try doing. | 君のするべきでない事がいくつかある。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |