Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You ought to have come to see me yesterday. | 君は昨日、僕に会いに来ればよかったのだ。 | |
| Do you know the answer? | 君は答えがわかるって? | |
| Come on, guys, let's hurry. | さあ君たち急いで! | |
| Someone must have stolen your watch. | 誰かが君の腕時計を盗んだにちがいない。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 今忙しくて君とは遊べないよ。 | |
| Why do you blame me for what happened? | なぜ君はそれが起きたのを僕のせいにするのだ。 | |
| I wonder which of you will win. | 君たちのどっちが勝つのだろう。 | |
| Written in plain English, the book can be read even by you. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| I've given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 | |
| Even though you like tomatoes, you dislike tomato juice, right? | 君はトマト好きなのに、トマトジュースは嫌いなんだね。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| Ken has more books than you. | ケンは君よりたくさんの本を持っている。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| You've been had. | 君はだまされたんだ。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| You are not a coward. | 君は臆病ではない。 | |
| You had better have your car washed. | 君は車を洗ってもらった方がよい。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 | |
| Did your uncle let you drive his car? | おじさんは、君に、おじさんの車を運転させましたか。 | |
| Where did you get your degree? | 君はどこで学位を取りましたか。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| You should have been more careful of your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| What are you staring at? | 君はじっと何を見てるんだい? | |
| I know. After all, the security camera grasped your silhouette yesterday. | 知ってるよ。どうせ防犯カメラが昨日君の姿を捉えていましたから。 | |
| Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 | |
| Aren't you happy? | 君はうれしくないですか。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最適任だよ。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| You have only to touch the button. | 君はただそのボタンに触りさえすればよい。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Thomas, make some effort! | トマス君、努力してよ! | |
| What you think doesn't signify at all. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| Can you ride a horse? | 君は馬に乗ることはできますか。 | |
| Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 | |
| I may write a letter for you. | 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| Can I use this dictionary of yours? | この君の辞書を使っていいかい。 | |
| You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 | |
| Tony's voice is nice. | トニー君の声は良い。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| Tony is a very good tennis player. | トニー君はとても上手なテニスの選手です。 | |
| Are you guys from Austria, or is it Australia? | 君たちはオーストリア出身、それとも、オーストラリア出身? | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| I remembered your birthday this year, didn't I? | 今年は君の誕生日を覚えてたでしょう? | |
| He's not as tall as you are. | 彼は君ほど背が高くない。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |
| You ought to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めるべきだ。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| What does he want you to call him? | 彼は君にどう呼ばれたがってるの? | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| Is this your glass or your sister's? | 君のコップ?それとも妹のコップ? | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| He can run as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| How stupid of you to go there alone! | そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。 | |
| It was love at first sight when you met her? | 君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい? | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You have a gift for music. | 君には音楽の才能がある。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| You needn't do it at once. | 君はそれをすぐにする必要はない。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| Never trouble till trouble troubles you. | ごたごたが君をごたごたさせるまでごたごたをごたごたさせるな。 | |
| Your room is twice the size of mine. | 君の部屋は私の部屋の2倍の広さがある。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一息に飲み干した。 | |
| What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で用が足せますか。 | |
| I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| Tony can play tennis very well. | トニー君はとても上手にテニスをすることができる。 | |
| What have you come here for? | 君はどうしてここへ来たのか。 | |
| You can swim, can't you? | 君は泳げるんだろう? | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入って来るのがわかった。 | |
| Smoking will do you a lot of harm. | 喫煙は君に大いに害になる。 | |
| I'm happy to see you again. | 私はまた君に会えてうれしい。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |