Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either you or I am wrong. | 君か私のどちらかが悪い。 | |
| Do you have one? | 君はそれを持っていますか。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| The monarch is supposed to attend the funeral. | 君主はその葬儀に出席することになっている。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女を見れば君を好きなことがまるわかりだよ。 | |
| All right, do it your own way, but don't blame me if you fail. | わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。 | |
| The point is that you haven't learned anything from him. | 要は君が彼から何も習わなかったことである。 | |
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| What's your major field? | 君の専攻分野は何ですか。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| When did you come to Japan? | 君はいつ日本に来たのですか。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| You have foul breath. | 君は息が臭い。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| I can't hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| This dress suits you well. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| You have worked hard to succeed. | 君の成功は一生懸命勉強した。 | |
| You may catch sight of our house from the train. | 君は列車から私の家を見つけられるかもしれない。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| All you have to do is wait on any customers that come to the shop. | 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I will leave the experiment to you. | その実験は君に任せよう。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Your answer is right. | 君の答えは合っています。 | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |
| Why can't you come? | 君はなぜ来られないのですか。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| I'm looking forward to seeing you and your family. | 私は君や君の家族に会えるのを楽しみにしている。 | |
| I know which of the two girls you like better. | その2人の女の子の中で君がどちらを好きか知っています。 | |
| You have to go. | 君は行かねばならない。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| I wish I could live near your house. | 君の家の近くに住めたらいいのに。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| You must come back before nine o'clock. | 君は九時前に帰らなければならない。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| He came to see you yesterday. | 彼が昨日君に会いにきた。 | |
| Check it out! | 君も見てごらん! | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| You don't get up as early as your older sister, do you? | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| You're in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| What prevented you from coming earlier? | 君はなぜもっと早く来られなかったのか。 | |
| My success was due to your help. | 私の成功は君の助けのおかげだ。 | |
| Are you on the committee? | 君はあの委員会のメンバーですか。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ君の運転がまずいだけだよ。 | |
| Your help is indispensable to our success. | 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | |
| Give a little love to a child, and you get a great deal back. | 子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。 | |
| You may fail for all I care. | 君が失敗しても私の知ったことではない。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| I look around but it's you I can't replace. | 君に替わる人はどこにもいない。 | |
| You've come up in the world since the last time I saw you. | 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | |
| To look at him, you could hardly believe it. | 彼を見れば、君はそれをほとんど信じられないだろうに。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| Sooner or later, you will regret your idleness. | 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| You must not come in. | 君は入ってはいけない。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| Look about you. | 君のまわりを見なさい。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| You really have an ear for music. | 君は音楽がよくわかるね。 | |
| What are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| You must keep quiet for a few days. | 君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| She was too wise not to understand what you meant. | 彼女は賢いので君の言いたい事はわかっていたよ。 | |
| You'd better hurry up. | 君は急いだほうがいい。 | |
| I'm taller than you. | 私は君より背が高い。 | |
| Above all, you must work now. | なによりもまず、今君は働かなければならない。 | |
| Have you taken your medicine yet? | 君はもう薬を飲みましたか。 | |
| You shouldn't have done it. | 君はそれをするべきではなかったのに。 | |
| The band played for the visiting monarch. | 楽隊が滞在中の君主のために演奏した。 | |
| I will see you on next Tuesday, that is to say, the 10th of September. | この次の火曜日、すなわち9月10日に君に会いたい。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| It is up to you. | それは君の決めることだ。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| Nakagawa was on the point of going out when I called on him. | 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。 | |
| You don't have to go to the party if you don't want to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| You should have seen that movie. | あの映画を君は見るべきだったね。 | |