Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 | |
| When will you be free? | 君はいつ暇になりますか。 | |
| The news was told to me by Ito. | その知らせは伊藤君が私に伝えてくれた。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Hey, Bob. Where do you have your car washed? | やぁ、ボブ。どこで君の車を洗ってもらったんだい。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| Will you stay at home? | 君は家にいますか。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| I don't follow. | 君の言うことがわからない。 | |
| You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| Do you plan to go overseas? | 君は海外へ行くつもりですか。 | |
| You have knowledge and experience as well. | 君には知識があり、また経験もある。 | |
| I'm happy to see you again. | 私はまた君に会えてうれしい。 | |
| Does she know you? | 彼女は君を知っていますか。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| I would like to see you before I leave. | 出発する前に君に会いたいものだ。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| Isn't that your dictionary? | あれは君の辞書ではありませんか。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| He is an absolute monarch. | 彼は専制君主である。 | |
| I'm afraid I've offended you. | 君を怒らせてしまったようだな。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I am in favor of your proposal. | 君の提案に賛成です。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| I'll take my chances with you. | 君と運命を共にしよう。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| Is this your glass or your sister's? | 君のコップ?それとも妹のコップ? | |
| Have you read this book yet? | 君はこの本をもう読みましたか。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| Your hair is too long. | 君の髪は長すぎる。 | |
| Sarah and Marsha - I love you both more than you can imagine. | サラ、マーシャ。君たちが思ってるよりもずっと愛してるよ。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| Can I use this dictionary of yours? | この君の辞書を使っていいかい。 | |
| You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 | |
| The time will come when your dream will come true. | 君の夢が実現するときがくるでしょう。 | |
| When is your birthday? | 君の誕生日はいつですか。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| If the machine is damaged, you are responsible. | もしもその機械が壊れたら、君が悪いんだよ。 | |
| You should have taken a chance then. | 君はあのとき一か八かやってみるべきだったのに。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. | もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| You deserve to succeed. | 君なら成功してもおかしくない。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| Are you tired? | 君は疲れた? | |
| What does Tony do? | トニー君の職業はなんですか。 | |
| You are not a coward. | 君は臆病ではない。 | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| Kato's class consists of forty boys and girls. | 加藤君のクラスには40人の男女がいる。 | |
| I think it's good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| How much money do you want? | 君はいくらお金がほしいのですか。 | |
| It is regrettable that you did not start earlier. | 君はもっと早く出発すれば良かったのに。 | |
| He didn't mean to hurt you. | 彼には君を傷つけるつもりなんてなかったのだ。 | |
| It is your responsibility to bring the class together. | クラスをまとめるのが君の役目だ。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| Your new dress really looks good on you. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| How high can you jump? | 君はどのくらい高く跳べますか。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| By the time you get back, she'll have left. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| I left your umbrella in the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 | |
| I'm not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| You are still so young that you cannot get a driver's license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| Did you accomplish your purpose? | 君は目的を達成しましたか。 | |
| I'm your flatmate Paul. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| You are quite a man. | 君はいっぱしの大人だ。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| You'd better not go. | 君は行かないほうがよい。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| It's your turn. | 君の番だよ。 | |
| Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 | |
| I can't live without you. | 君がいないと生きていけない。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| The problem has arisen from your ignorance of the matter. | その問題はそのことを君が良く知らないから起こったのだ。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |