Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| I owe it to you that I am still alive. | 私はまだ生きているのは君のおかげだよ。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| You must employ your capital well. | 君は資金をうまく運転しなくてはならない。 | |
| How old will you be next year? | 君たちは来年何歳になりますか。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| I met your father just now. | つい先ほど君のお父さんに会いました。 | |
| Turn to the right at the corner, and you will find it on your left. | そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。 | |
| Compare your answer with Tom's. | 君の答えをトムのと比較しなさい。 | |
| The time will come when you will be sorry for it. | 君がそのことを後悔するときがくるよ。 | |
| Your work has greatly improved. | 君の仕事はとても上達しました。 | |
| You can read any book that interests you. | 君の興味をひく本なら何でも読んでいいよ。 | |
| Either you or she has to go there. | 君か彼女かどちらかそこに行かなければならない。 | |
| The day will come when you will realize it. | 君がそれを実現する日が来るだろう。 | |
| Do any of the members agree with you? | メンバーの誰かが君に賛成していますか。 | |
| Heads I win, tails you win. | 表が出たら僕の勝ち、裏が出たら君の勝ち。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| Your bicycle is similar to mine. | 君の自転車は私のと似ている。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| Why do you blame me for what happened? | なぜ君はそれが起きたのを僕のせいにするのだ。 | |
| Are you planning on staying long in Berlin? | 君はベルリンに長期に滞在するつもりですか。 | |
| I can't agree with you here. | その点では君に賛成できない。 | |
| You are welcome to the use of my yacht. | 君は私のヨットを自由に使ってよい。 | |
| You must put an end to this foolish behavior. | 君はこんな愚かな行為をやめなければならない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| All you have to do is to join us. | 君はただ私たちと一緒に来ればよいのだ。 | |
| When is your birthday? | 君の誕生日はいつですか。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| You should be ready for the worst. | 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 | |
| You should apologize. | 君は謝罪すべきだ。 | |
| Aha, you did it, didn't you? | ああ、君がやったんだね。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You always take things too easy. | 君はいつも物事をのんきに考えすぎる。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| You look tired. You ought to rest for an hour or two. | 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| All you have to do is wash the dish. | 君は皿を洗いさえすればよい。 | |
| You'd better not go to school tomorrow. | 君は明日学校を休まなければならないだろう。 | |
| I left your umbrella on the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| I'll lend you this dictionary. | この辞書を君に貸してあげよう。 | |
| You don't have enough push. | 君は押しが足りない。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| How I've missed you! | 君に会いたかったよ。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| I am no younger than you are. | ぼくは君と同じく若くない。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| It is your duty to study. | 勉強するのが、君の本分だ。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| You haven't changed at all. | 君はまったく変わっていないね。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| Can't you divorce fantasy from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Your book is double the size of mine. | 君の本は私の本の2倍の大きさだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はああ言えばこう言うね。 | |
| You are a good boy. | 君はいい子です。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| You need not have come here so early. | 君はそんなに早くここに来る必要はなかったのに。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| Without your assistance I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| You need to have friends who can help you out. | 君は君を助けてくれるような友達を持たなければならない。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| I'll never fail you. | 私は君を見捨てたりは決してしない。 | |
| You've done it! | 君は偉いことをやったね。 | |
| It is you that are to blame for it. | それに責任があるのは君だ。 | |
| You needn't have hurried; you've arrived too early. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 | |
| Although Takahashi looks completely Asian, I've heard he's of mixed blood. | 高橋君は完全なアジア人に見えても、混血なのだと聞いた。 | |
| You're wide of the mark. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| I left your umbrella in the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| Look up the definition of 'guy' in your dictionary. | 君の辞書で‘guy‘の語義を調べなさい。 | |
| It is not so difficult as you think. | それは君が考えるほどむずかしくない。 | |
| You must promise not to take the rope off. | 君はそのロープをほどかないと約束しなさい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| The boss has a good opinion of your work. | ボスは君の仕事を高く評価しているよ。 | |
| You can do whatever you want to. | 君がやりたいようにやっていいよ。 | |
| You look as though nothing has happened to you. | 君はまるで何も起こらなかったような顔をしている。 | |
| Your idea is definitely worth thinking about. | 君のアイディアは確かに検討する価値がある。 | |