Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Now stop asking questions, Pip. I'm busy. | さて、質問はおわりだ。ピップ君、わたしは忙しいのだ。 | |
| You can see it, but you cannot take it away. | 君はそれを見ることはできるが、持ち去ることはできない。 | |
| This dictionary is as useful as yours. | この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Whenever I see you, I always think of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| It is stupid of you to lend him your money. | 彼に金を貸すとは君もばかだね。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| How much money do you want? | 君はいくらお金がほしいのですか。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 私はまったく外出しなかった、というのは君がそうしないように言ったから。 | |
| You ought to do it at once. | 君はすぐそれをすべきだ。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| You have to go. | 君は行かねばならない。 | |
| You should start out as soon as you can. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| I hope you have a happy future ahead of you. | 君の将来が幸せでありますように。 | |
| You should practice playing the violin every day. | 君はバイオリンを毎日練習するべきだ。 | |
| I had no notion that you were coming. | 君がくるとは僕は思わなかった。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| I wonder what I should get you for your birthday. | 君の誕生日には何を贈ろうかな? | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| This dress suits your style. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| What does your father do? | 君のお父さんは何の仕事をしていますか? | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Being with you makes me feel happy. | 君といると幸せだ。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| You are the reason I'm here. | 私はここにいるのは、君のためだよ。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| You disappointed me. | 君には幻滅した。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは私のと異なる。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| It almost scared me not to see you online for a whole day. | 丸一日オンラインで君を見ないなんてびっくりだよ。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| You have no business doing it. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| I couldn't but be irritated with you. | 私は君のことにいらいらせざるを得なかった。 | |
| You may invite any person you like. | 君の好きな人なら誰でも招きなさい。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| I will make you happy. | 僕が君を幸せにするよ。 | |
| Why did you come here? | なぜ君はここに来たのか。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| Your room is out of order. | 君の部屋は乱雑だね。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| All you have to do is wait. | 君ただ待ってさえすればいい。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| You aren't alone. | 君は一人じゃない。 | |
| Is this the dictionary you're looking for? | これは君が探している辞書ですか。 | |
| I know what your game is. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| You don't need to do that right away. | 君はそれをすぐにする必要はない。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| You should have known better than to take an examination without preparing for it. | 君は準備なしに受験するなんて馬鹿なことをすべきでなかったね。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Do you not play tennis? | 君はテニスをしないのですか。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| You must go. | 君が行くのだ。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| Do you belong to any clubs? | 君は何かクラブに入っていますか。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| What the hell are you doing? | いったいぜんたい君は何という事をしているのか。 | |
| You are prohibited from smoking here. | 君はここでたばこを吸うことを禁じられている。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| He didn't mean to hurt you. | 彼には君を傷つけるつもりなんてなかったのだ。 | |
| Either you or I have to go there. | 君と私のどちらかがそこへ行かなければならない。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| You're a workaholic. | 君は仕事の鬼だ。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| He was asking about your health. | 彼は君の安否を尋ねていたよ。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| I should think you are right. | 君は正しいと思いますが。 | |
| Are you tired? | 君は疲れた? | |
| It is very difficult for you to do this work. | 君がこの仕事をするにはかなり難しい。 | |
| I think it's highly unlikely that you'll be able to do that by yourself. | 君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 | |
| What time do you usually get up? | 君はいつも何時に起床しますか。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |