Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 | |
| We want you to behave yourself during meals. | 食事中は、君に行儀よくしてほしい。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| You have to hurry if you want to go with them. | 彼らと一緒に行きたいのであれば、君は急がなければならない。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| What are you about now? | 君は今何をしているの。 | |
| Either you are right or he is. | 君か彼かどちらかが正しい。 | |
| If you could do it at all, I'd like you to do it. | せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| I am no younger than you are. | ぼくは君と同じく若くない。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| Nothing but your love can save her now. | 今や彼女を救えるものは君しかいない。 | |
| You may read whichever book you like. | 君の読みたいどんな本でも読んでよい。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| Only you can answer the question. | その質問に答えられるのは君だけだ。 | |
| This is all you have to do now. | 君が今しなければならないのはこれだけだ。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| I will take you for a swim. | ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 | |
| You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 | |
| You need not have hurried so much. | 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。 | |
| You look smart in the shirt. | 君はそのシャツを着るとしゃれてみえる。 | |
| Your son has come of age. | 君の息子も青年になったね。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| How stupid of you to go there alone! | そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。 | |
| Why on earth did you resist taking medicine? | いったいなぜ君は薬を飲むのに抵抗したのか。 | |
| I want you to see her. | 私は君に彼女に会ってほしい。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| Whom are you speaking of? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| Do you feel at home anywhere? | 君はどこででもくつろげますか。 | |
| You'll get well soon. | 君はすぐよくなるだろう。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君はかってに好きなことをしてもよろしい。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| What prevented you from coming earlier? | なんで君はもっと早くこれなかったのか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| She has three times as many dictionaries as you do. | 彼女は君の3倍の冊数の辞書を持っています。 | |
| As far as I'm concerned, you can do what you like. | 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 | |
| You may make use of his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| I'll have to fire you if you come late so often. | そんなに頻繁に遅刻するようだと君を首にしなければならなくなるよ。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| I will go between you and your father. | ぼくは君と君のおとうさんとの中にはいってあげよう。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君のこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| You must apologize to her, and do it at once. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| Nobody cares what you think. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| All you have to do is do your best. | 君は最善を尽くしさえすればよい。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に参加するつもりですか。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| You have to come with me. | 君は僕と一緒に行かなければならないよ。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 | |
| What do you want to be? | 君は何になりたいの。 | |
| Your answer is right. | 君の答えは合っています。 | |
| I was surprised that you won the prize. | 君が入賞したのにはびっくりした。 | |
| Do you know how high the television tower is? | 君はあのテレビ塔の高さがどれくらいあるか知っていますか。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| You had better go. | 君は行ったほうがよい。 | |
| I couldn't help but fall in love with you. | 君を好きにならずにはいられなかった。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| You may as well wash your shirt. | 君はシャツを洗ったほうがいい。 | |
| You must take things as they are. | 君はものごとをあるがままに受け入れなければいけない。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 君がパーティーで彼女に会うように取り計らう。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| You don't need to take your shoes off. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| You'd better hurry up. | 君は急いだほうがいい。 | |
| If it had not been for your support, he would have failed in business. | 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| You will never realize what I went through. | 私がどんな目にあったか君にはわかりっこない。 | |
| I like you. | 君が好きだ。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| A girl named Kate came to see you. | ケイトという女の子が君に会いにきた。 | |
| How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 | |
| Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |