Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| Don't be angry with me, for I did it for your sake. | 君のためにそれをしたのだから、怒らないでくれ。 | |
| Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 | |
| If you do your best, no one will blame you. | 最善をつくせば、誰も君をとがめないでしょう。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| You should know what to read. | 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。 | |
| I can't keep up with you. | 君についていけない。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 私は今、忙しいので君と遊べません。 | |
| You must live up to your principles. | 君は君の主義に基づいて行動すべきだ。 | |
| Can you swim? | 君は泳げますか。 | |
| Leave your desk as it is. | 君の机をそのままにしておけ。 | |
| I couldn't but be irritated with you. | 私は君のことにいらいらせざるを得なかった。 | |
| Isn't that your dictionary? | あれは君の辞書ではありませんか。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You have only to sign your name here. | 君はここに署名しさえすればよい。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| My pen isn't as good as yours. | ぼくのペンは君のペンほど上等ではない。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 君は顔色が悪いからすぐ寝たほうがいい。 | |
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| Is Tony there? | トニー君はそこにいますか。 | |
| You'll have some difficulty in carrying out the plan. | 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| I went to Tokyo to see Tony. | 私はトニー君に会いに東京に行った。 | |
| I know your brother very well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| I thought he loved you, but as it is, he loved another girl. | 彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. | 君を邪魔するくらいなら私は数独をやってるよ。 | |
| If you want to go, then go. If you don't want to, then that's fine as well. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| You cannot think how good a time we had. | 私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。 | |
| She is two years older than you. | 彼女は君より2つ年上だ。 | |
| I'd explain it to you, but your brain would explode. | 説明してもいいけど、君の脳みそ爆発するよ。 | |
| I'll open the curtain for you to look out. | 君が外を見られるようカーテンを開けてあげよう。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| Such being the case, I can't go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| It's up to you to decide whether we'll go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| You have some money, don't you? | 君はお金をいくらかお持ちではありませんか。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| You should restore the money he lost to him. | 君は彼に彼がなくしたお金を戻すべきだ。 | |
| You have done very well. | 君はうまくやったよ。 | |
| I cannot support your conduct. | 君の行いには賛成できない。 | |
| You aren't alone. | 君は一人じゃない。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| I am amazed at your audacity. | 君の厚かましいのには呆れたよ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| Aren't you happy? | 君はうれしくないのかい? | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |
| Tell me about your program for the future. | 君の未来計画について話してください。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| Don't get angry. It won't help you. | かっとなるな。君のためにならないよ。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| What prevented you from coming earlier? | なんで君はもっと早くこれなかったのか。 | |
| This coat fits you perfectly. | このコートは君にぴったりだ。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| You have foul breath. | 君は息が臭い。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| By the time you get back, she'll have left. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| What are you getting at? | 君は何を言おうとしているの。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. | 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 | |
| You haven't changed at all. | 君はまったく変わっていないね。 | |
| It was careless of you to leave the key in your car. | 車の中に鍵を忘れるとは君はうかつだった。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| You should make use of this chance. | 君はこの機会を利用すべきだ。 | |
| All you have to do is to meet her there. | 君はそこで彼女に会えさえすればよい。 | |
| What are you learning? | 君は何を習ってるの。 | |
| If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |