Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a very sore arm where you hit me. | 君にたたかれた腕の所がとても痛い。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| Do you like music? | 君は音楽が好きですか。 | |
| You need a haircut. | 君は散髪する必要がある。 | |
| The bearer of this letter is my friend Suzuki. | 本状の持参人は友人の鈴木君です。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity. | 君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。 | |
| Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 | |
| You need not have hurried so much. | 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| It's up to you to get to school on time. | 学校に定刻に着くのは君の責任です。 | |
| Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 | |
| You should work in the interests of humanity. | 諸君は人類の利益のために働くべきだ。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| Your dream may come true at any moment. | いつなんどき君の夢が実現するかもしれない。 | |
| How dare you say such a thing to me! | 君は僕によくもそんな口がきけたものだ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 | |
| What do you do for a living? | 君の仕事は何ですか。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| I was wondering if you were going to show up today. | 今日君は来るのかなと思っていたところだよ。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| I'll open the curtain for you to look out. | 君が外を見られるようカーテンを開けてあげよう。 | |
| I know the person you are talking about. | 私は君の言っている人を知っている。 | |
| When I want to cry, I think of you. | 泣きたくなれば君を想う。 | |
| You ought not to have done that. | 君はそれをすべきではなかったのに。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーっていう子、君のクラスにいる? | |
| You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 | |
| I'll keep Thursday open for you. | 木曜日、君のためにあけとくから。 | |
| Were you to know the fact you would be surprised. | もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| It is your duty to study. | 勉強するのが、君の本分だ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| You ought to have seen it. | 君にも見せたかったよ。 | |
| Your tie blends well with your suit. | 君のネクタイは背広によく調和している。 | |
| You like it, don't you? | 君はそれが好きですね? | |
| Do you have bread for lunch? | 君は昼食にパンを食べますか。 | |
| That will put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| We were not a little disappointed with you. | 少なからず君には失望したよ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| You are very fortunate that you have such friends. | 君はそんな友人たちを持って幸せだ。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| You must help her, and soon! | 君は彼女を助けなければいけない。しかもすぐに。 | |
| I was disappointed with your paper. | 君のレポートにはがっかりしたよ。 | |
| I took it for granted that you would join. | もちろん君は参加するものと思っていたよ。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| He can't have heard you. | 彼には君の声が聞こえたはずがない。 | |
| Is this the dictionary which you are looking for? | これは君が探している辞書ですか。 | |
| You should not play a joke on me. | 君なんかに笑い者にされはしないぞ。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| I think it's highly unlikely that you'll be able to do that by yourself. | 君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼を知っているのか。 | |
| I'm disappointed in you. | 君にはがっかりだよ。 | |
| The picture you are looking at is a copy of a Picasso. | 君が見ている絵はピカソの複製だ。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| He's not as tall as you are. | 彼は君ほど背が高くない。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 | |
| I can't lie to you. | 君には嘘をつけない。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I will keep nothing back from you. | 私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| You write very neatly, don't you? | 君は字がうまいね。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He'll do whatever you ask him to. | 彼は君がしてくれということはなんでもする。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| You need not have hurried. | 君たちが急ぐ必要はなかったのに。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 | |
| You wash the dishes, Ben. | ベン、君は皿を洗いなさい。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| What led you to believe it? | どうして君はそれを信じる気になったのか。 | |