Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I love you more than anything. | 君のことが他の何よりも大好きだ。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Keep out of harm's way. | 君子危うきに近寄らず。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| I would like to see you before I leave. | 出発するより前に君に会いたいものだ。 | |
| Look up the definition of 'guy' in your dictionary. | 君の辞書で‘guy‘の語義を調べなさい。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| I'm looking forward to seeing you in your cap and gown. | 君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。 | |
| I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 | |
| Is he kind to you? | 彼は君にやさしいかい? | |
| You look smart in the shirt. | 君はそのシャツを着るとしゃれてみえる。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| You need to have friends who can help you out. | 君は君を助けてくれるような友達を持たなければならない。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| Can I use this dictionary of yours? | この君の辞書を使っていいかい。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| If it were not for your help, I could not run this store. | もし君の援助がなかったら、私はこの店を経営できないだろう。 | |
| Alceste's family is eating with proper manners. | アルシェスト君の家族が、お行儀よく食べている。 | |
| Henry wants to see you. | ヘンリーが君に会いたがっているよ。 | |
| Are you in favor of the plan or not? | 君はその案に賛成か反対か。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I don't care as long as you are happy. | 君が幸せならそれでかまわない。 | |
| How can I feel relaxed, with you watching me like that? | 君がそんなに僕をじっと見ているのにどうしてリラックスできるんだい? | |
| You may catch sight of our house from the train. | 君は列車から私たちの家を見つけられるかもしれない。 | |
| The farmer looked at Tony, "How old are you, boy?" he asked. | 農園主はトニーを見て、「君、いくつだね」と尋ねました。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| I'll boil the beans for you. | 君に豆を煮てあげよう。 | |
| Nobody cares what you think. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| I keep nothing a secret from you. | 僕は何も君にはかくしだてしない。 | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| I worry more about you than the future of Japan. | 日本の将来より、君が気になる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| You deserve the prize. | 君にはその賞を取るに値する。 | |
| Why are you being so secretive? | なぜ君はそんなに隠し立てするのか。 | |
| They will have arrived there before you start. | 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。 | |
| Since it's written in easy English, even you can read that book. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| I don't blame you for the accident. It wasn't your fault. | その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| Mike really thought your sister was something else. | マイクは君の妹のこと、とびきりいかしてるって思ってるんだ。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Show me a fact which supports your idea. | 君の考えを立証する事実をあげてほしい。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| Your cake is delicious. | 君のケーキはおいしい | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 君は顔色が悪いからすぐ寝たほうがいい。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを教えたのですか。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| I will go along with your plan. | 君の計画を受け入れよう。 | |
| She has caught up with you in every respect. | 彼女はあらゆる点で君に追いついた。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| Not only she but also you are wrong. | 彼女だけでなく君もまちがっています。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| You must go home at once. | 君はすぐに家に帰らなければいけません。 | |
| Look about you. | 君のまわりを見なさい。 | |
| You must rid yourself of bad habits. | 君は悪習をやめなければいけない。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| Where is Tony playing? | トニー君はどこで遊んでいますか。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I cannot continue my class with you chattering to one another. | 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I am glad that you have succeeded. | 君が成功したのがうれしい。 | |
| What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| I should ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |