Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You've done it! | 君は偉いことをやったね。 | |
| Hey, you. | ちょっと、君。 | |
| You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| "I have to stop you from doing that." "Stop me from doing what?" | 「君がそれをするのをやめさせなければいけないな。」「何をするのをやめさせるって?」 | |
| How well Tony can play tennis! | トニー君はなんと上手にテニスをすることができるのだろう。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| You must promise not to take the rope off. | 君はそのロープをほどかないと約束しなさい。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| You're by my side; everything's fine now. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| Tajima went to London by way of Paris. | 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| I left your umbrella on the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| I was surprised at you and your brother appearing on TV. | 私は君たち兄弟がテレビに出ていてビックリした。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| My birthday is close to yours. | 私の誕生日は君の誕生日と日が近い。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん、君の言ったことよく聞こえなかった。 | |
| You don't get up as early as your older sister, do you? | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 | |
| You are guilty of murder. | 君は殺人犯だ。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| Did you read it at all? | 君は一体それを読んだのか。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| This shop can supply all your requirements. | この店で君の必要な品はすべてそろえられる。 | |
| You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| I miss you very much. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Mind your own business! | 君の知ったことか。 | |
| Without his help, you'd have failed. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| You should have known better than to take an examination without preparing for it. | 君は準備なしに受験するなんて馬鹿なことをすべきでなかったね。 | |
| Are you a high school student? | 君は高校生ですか。 | |
| If you knew the truth, you'd be surprised. | 真実を知ったら君は驚くだろう。 | |
| You should eat more, or you won't get well soon. | 君はもっと食べないと。じゃないと早く良くなれないよ。 | |
| You should be ashamed of your stupidity. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| Your English is perfect. | 君の英語は完璧だ。 | |
| You ought to be ashamed. | 君は恥を知るべきだ。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。 | |
| How much money did you spend in total? | 君が使った金額は全部でいくらですか。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| You know it better than me. | 君のほうが私よりよく知っている。 | |
| One can't live without water. | 君は水なしでは生きられない | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| I told you guys to go home. Why are you still here? | 君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ? | |
| The king reigned over his people for forty years. | その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。 | |
| You are way off the track. | 君は常軌を逸しているよ。 | |
| Do you have to go there every day? | 君は毎日そこへいかなくてはならないのですか。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 | |
| You should do that right away. | 君はすぐにそれをすべきだ。 | |
| I don't have as much money as you think I do. | 私は君が考えているほどたいしてお金を持っていない。 | |
| I'm anxious to see you. | 君にぜひ会いたいから。 | |
| If you had come a little earlier, you could have met her. | もう少し早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| You think of the world too romantically. | 君はこの世界についてロマンティックに考えすぎているようだね。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| Either you or he is wrong. | 君か彼のどちらかがまちがっている。 | |
| Written in plain English, the book can be read even by you. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| I'll keep Thursday open for you. | 木曜日、君のためにあけとくから。 | |
| Have you ever seen a koala? | 君はコアラを見たことがあるかい。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Are you happy? | 君は幸せですか。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| I wish you to go there instead. | かわりに君にそこへ行って欲しい。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| What do you eat for breakfast? | 君は朝食に何を食べますか。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| You're about right. | だいたい君の言うとおりだ。 | |
| What did you eat? Fish or meat? | 君は何を食べたの?魚か肉か。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| Oh, by the way, I have something to show you. | あ、ところでさ、君に見せたいものがあるんだ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 | |