Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is desirable that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 | |
| You must always keep your hands clean. | 君は、いつも手を清潔にしておかねばなりません。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Do you keep a diary? | 君は日記を付けていますか。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。 | |
| You're a murderer. | 君は殺人犯だ。 | |
| If you're going to the beach count me in. | 君たちが海へ行くなら、僕も仲間に入れてくれ。 | |
| Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 | |
| Tell me about your program for the future. | 君の未来計画について話してください。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| You have freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| I want you to go. | 君に行ってもらいたい。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| You have only to sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| I can't hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| You have only to try hard. | 君は一生懸命に努力しさえすればよい。 | |
| Were I in your position, I shouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Could you lend me your bicycle for a couple of days? | 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| Only time will tell you if you're right. | 時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。 | |
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 | |
| You may go home now. | 君はもう家へ帰ってよろしい。 | |
| How long does it take from here to your house on foot? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| You have some books. | 君はいくつかの本をもっています。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| When did you begin learning German? | 君は、いつドイツ語の勉強を始めましたか。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| I remembered your birthday this year, didn't I? | 今年は君の誕生日を覚えてたでしょう? | |
| He is the man you met the other day. | 彼は先日君が会った人です。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| He's sure to help you. | 彼はきっと君を手伝ってくれるよ。 | |
| Did you happen to see her yesterday? | ひょっとして君は彼女を見かけませんでしたか。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| Who is your teacher? | 君たちの先生はだれですか。 | |
| I'll read you the poem I wrote just now. | 私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You have to learn standard English. | 君は標準英語を学ばなくてはいけない。 | |
| Leaving your suspicious actions I've seen a mystery - are you trying to rob me of my sleep? | 君の怪しい行動を見て謎のままなんて僕の安眠を奪うつもりかい? | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I owe you ten dollars. | 君に10ドルの借りがある。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| You need not have come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| No matter how fast you walk, you won't be able to catch up with him. | 君がどんなに速く歩いても、彼には追いつけません。 | |
| I'll let you decide. | 君にまかせるよ。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 | |
| Tajima went to London by way of Paris. | 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Your conduct is beyond bearing. | 君の行為にはまったくがまんできない。 | |
| You're wet through. | 君はずぶぬれだ。 | |
| I'll give you a call before I visit you. | 君のところへ行く前に電話をかけます。 | |
| I met your father just now. | つい先ほど君のお父さんに会いました。 | |
| Is it any of your business what someone's hobby is? | 誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか? | |
| You are a good student. | 君は善良な学生です。 | |
| Since you have a cold, you must not go out. | 君はかぜをひいているので外出してはいけない。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に出会うとは。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 | |
| Is Tony there? | トニー君はそこにいますか。 | |
| Someone is watching you. | 誰か君をじっと見ているよ。 | |
| Why were you absent yesterday? | 君は昨日なぜ欠席したのか。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| He's very shy. He says he wants to see you. | はにかみ屋なのだ。君に会いたいと言っている。 | |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけじゃなく僕も悪いんだ。 | |
| He is little, if at all inferior to you. | 彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。 | |
| You've been deceived. | 君はだまされたんだ。 | |
| I only have eyes for you - honestly. | 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |