Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| I can't allow you to do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| In any case, it's no business of yours. | とにかく、君の知った事じゃない。 | |
| I'm sure of your success. | 君の成功を確信しています。 | |
| You deserve the prize. | 君にはその賞を取るに値する。 | |
| You have a tendency to talk too fast. | 君には早口でしゃべる癖がある。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| Only time will tell you if you're right. | 時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。 | |
| Has Tony been watching TV? | トニー君はテレビをずっと見ていますか。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| Either you or I must go in his place. | 君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。 | |
| I will not allow you to be ill-treated. | 君が虐待されているのを放ってはいられない。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| I'll help you so long as you do your best. | 君が最善を尽くすかぎりは君を援助してあげよう。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君のいっていることは筋が通らない。 | |
| I have no idea what you mean. | 君のいわんとする事が僕にはわからない。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Your ideas are quite old fashioned. | 君の考えは完全な時代遅れだ。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| My room is three times as large as yours. | 私の部屋は君の部屋の3倍の広さだ。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | どうであろうと、君はそれをしなくてはいけない。 | |
| Whether you succeed or not, you have to do your best. | 成功しようとなかろうと、君は最善をつくさねばならない。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Have you visited the town where your father was born? | 君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 | |
| I'm afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 | |
| Can you keep a secret? | 君は秘密を守れるか。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| I know your brother very well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| What subjects are you taking at school? | 君は学校で何の科目を取っていますか。 | |
| You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| It is you that are responsible for the accident. | その事故に対して責任があるのは君だ。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| You had better not see her today. | 君は今日は彼女に会わないほうがいい。 | |
| Where does your uncle live? | 君のおじさんはどこに住んでいるの。 | |
| You may use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 | |
| It is necessary that you start at once. | 君は今すぐ出発せねばならない。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| You share his interest in this book? | 君も彼のようにこの本に興味があるのか。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| I took it for granted that you would join. | もちろん君は参加するものと思っていたよ。 | |
| I'm looking forward to seeing you and your family. | 私は君や君の家族に会えるのを楽しみにしている。 | |
| You should give up drinking. | 君は酒をやめるべきだ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君はこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| Ricky, this is my friend Suzuki. | リッキー、こちらが私の友人の鈴木君です。 | |
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| Is that what you have mind? | それが君の考えてることですか。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| You must not smoke till you grow up. | 君たちは大人になるまでタバコを吸ってはいけない。 | |
| Mine is not as good as yours. | 私の物は君の程よくありません。 | |
| The reason why you failed is you did not try hard enough. | 君が失敗したのは努力が足りなかったからだ。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君達がすぐ行動する事が絶対に必要だ。 | |
| It's cold. It was foolish of you not to bring your coat. | 寒いよ。コートを持ってこないなんて君は馬鹿だよ。 | |
| I love you more than I love any other person. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| You have to come with me. | 君は僕と一緒に行かなければならないよ。 | |
| You are way off the track. | 君は常軌を逸しているよ。 | |
| When is your birthday? | 君の誕生日はいつですか。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| You ought to do it at once. | 君はすぐそれをすべきだ。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| You should have been more careful of your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| You are the wickedest witty person I know. | 君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| You're working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| He came yesterday to see you. | 彼が昨日君に会いにきた。 | |
| "Are you a Japanese student?" "Yes, I am." | 「君は日本人の学生ですか」「はい、そうです」 | |