Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! | そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 | |
| You must come back before nine o'clock. | 君は九時前に帰らなければならない。 | |
| I'll let you decide. | 君にまかせるよ。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| You are not to leave this room. | 君はこの部屋から出てはいけない。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| You didn't need to take a taxi. | 君はタクシーに乗る必要はなかったのに。 | |
| You can swim, can't you? | 君は泳げるんだろう? | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 | |
| What prevented you from coming earlier? | なんで君はもっと早くこれなかったのか。 | |
| You have a bright future. | 君には明るい未来がある。 | |
| You ought to have come to our party. | 君は私たちのパーティーに来るべきだったのに。 | |
| I'm doing this for you. | これは君のためなんだ。 | |
| There are some things that you should never try doing. | 君のするべきでない事がいくつかある。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何と言おうと、私はあきらめない。 | |
| Tom knows better than to fight with you. | トムは君とけんかをするほど馬鹿ではない。 | |
| Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. | 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| You must be superior to me in this skill. | この技術では僕より君のほうが優れているはずだよ。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| You are too much letter-bound. | 君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。 | |
| Your work has greatly improved. | 君の仕事はとても上達しました。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| Where do you live? | 君の住まいはどこですか。 | |
| You look just like your older brother. | 君はお兄さんにそっくりだよ。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| You need not take off your shoes. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 君は木を見て森を見とらんぞ。 | |
| Your report is pretty good, if not excellent. | 君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。 | |
| You'd better stay at home rather than go out on such a day. | 君はこんな日には出かけるよりも家にいたほうがいいよ。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I keep nothing a secret from you. | 僕は何も君にはかくしだてしない。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| The notebook is not yours. It's his. | そのノートは君のではなくて彼のです。 | |
| I may write a letter for you. | 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| If you didn't have your head in the clouds, you could succeed. | ぼんやりしていなければ、君もちゃんとできるよ。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 | |
| It is right that you should write it. | 君がそれを書くのは正しい。 | |
| You should polish your shoes before you go to the party. | パーティーに行く前に君の靴を磨くべきですよ。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| That kind of behaviour affects your honour. | ああいう行動は君の名誉にかかわる。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| If you had parked your car here, you would have been fined. | もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。 | |
| Did you leave the window open? | 君は、窓を開けたままにしておきましたか。 | |
| You really are tall, aren't you? | 君はなんて背が高いんだろう。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| I cannot praise you enough. | 君をいくら褒めても褒め切れない。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| What are you getting at? | 君のねらいは何なのだ? | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| You shouldn't have paid the bill. | 君が勘定を払うべきではなかったんだ。 | |
| You decide on what to do. | どうするかは君が決めたまえ。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| I believe you. | 僕は君を信じる。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| No matter how fast you walk, you won't be able to catch up with him. | 君がどんなに速く歩いても、彼には追いつけません。 | |
| Are you in favor of or against that policy? | 君はその政策に賛成か反対か。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| I must go there irrespective of what you think. | 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| You look pale today. | 君今日は顔色が悪いよ。 | |
| I know which of the two girls you like better. | その2人の女の子の中で君がどちらを好きか知っています。 | |