Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will be allowed to use this room tomorrow. | 君は明日この部屋を使ってもよい。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description. | 君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。 | |
| If that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| If I were you, I would not have said such nonsense. | 僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| How many books do you have? | 君は何冊の本をお持ちですか。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| One can't live without water. | 君は水なしでは生きられない | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| May we accompany you on your walk? | 君の散歩に付いていってもよいですか。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| "But you just come here in the summer!" Said Tony. | 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| Have you ever been to America? | 君はアメリカへ行ったことがある。 | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| His argument is more radical than yours. | 君の議論に比べて彼の議論はもっと急進的だ。 | |
| This is all you have to do now. | 君が今しなければならないのはこれだけだ。 | |
| Never trouble till trouble troubles you. | ごたごたが君をごたごたさせるまでごたごたをごたごたさせるな。 | |
| I am disillusioned with you. | 君には幻滅した。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| I am only too glad to help you with your work. | 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| Did you hear about the fire yesterday? | 君は昨日の火事のことを聞きましたか。 | |
| You're an angel! | 君は天使のような人だ! | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| She is not as patient as you. | 彼女は君ほど辛抱強くない。 | |
| You have only to come here. | 君はここへ来さえすればよい。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| You ought to see a dentist. | 君は歯医者に見てもらうべきだ。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 | |
| You may use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 | |
| I'd like to talk with you in private. | 君にちょっと話がある。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| You should start out as soon as you can. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| I cannot continue my class with you chattering to one another. | 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 | |
| Why are you being so secretive? | なぜ君はそんなに隠し立てするのか。 | |
| Drop me a line and let me know what you think. | 手紙で君の考えを聞かせてください。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| You may have read this book already. | 君は多分この本を読んでしまったでしょう。 | |
| You don't get up as early as your sister. | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| You must put an end to this foolish behavior. | 君はこんな愚かな行為をやめなければならない。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| You have some books. | 君はいくつかの本をもっています。 | |
| If I were you I'd be able to succeed. | 君なら成功できるよ。 | |
| I can't do such a thing like you did. | 私は君がやったような事はできません。 | |
| I'm taller than you. | 私は君より背が高い。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| You are not able to swim, are you? | 君は泳げないのですね。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| The monarch is supposed to attend the funeral. | 君主はその葬儀に出席することになっている。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| This is mine, and that's yours. | これが僕ので、これが君のだ。 | |
| You don't exert yourself much. | 君はあまり努力しない。 | |
| It's cold. It was foolish of you not to bring your coat. | 寒いよ。コートを持ってこないなんて君は馬鹿だよ。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| This book should help you a lot. | この本は大いに君の役に立つはずだ。 | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 | |
| You may use his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| If you could do it at all, I'd like you to do it. | せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| I think you should rest a bit. You look pale. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| His appearance has changed so much that you may well not recognize him. | 彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| You may as well wash your shirt. | 君はシャツを洗ったほうがいい。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君はいますぐ医者にみてもらわないといけない。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I'm sure Tom told you. | トムはきっと君に言ったはずだよ。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| You shouldn't go. | 君は行かないほうがよい。 | |
| The next time that I see you, you will be quite different. | 次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。 | |
| You'd better start now. | 君は今でかけた方がよい。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |