Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your birthday is drawing near. | 君の誕生日が近づいているね。 | |
| I love you, too. | 僕も君を愛しているのだ。 | |
| I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| You disappointed me. | 君には幻滅した。 | |
| Need you work on Sunday? | 君は日曜日に働く必要があるのですか。 | |
| Kenji is a tennis player. | 賢治君はテニスの選手です。 | |
| What time will you get to the station? | 君は何時に駅に着くの。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| There is nothing wrong with you. | 君には何も悪い所はない。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| You need not do it at once. | 君はそれをすぐにする必要はない。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| Make your choice. | 君の好きなものを選びなさい。 | |
| You are not old enough to go swimming by yourself. | 君は独りで泳ぎに行ける歳ではない。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| You work too hard. | 君は働きすぎです。 | |
| This medicine will do you good. | この薬は君には効くだろう。 | |
| Please bring your plan up at the meeting. | どうぞ君の案を会議に持ち出してください。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で用が足せますか。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| "But you just come here in the summer!" Said Tony. | 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 君が去る前には火を確実に消しなさい。 | |
| Didn't you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったのを知らないのか。 | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. | 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 | |
| You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強すればいい。 | |
| I wish I could go to the party with you. | 君と一緒にパーティーに行ければいいのに。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Though I am old, you are still young. | 私は年寄りだが、君はまだ若い。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| What are you learning? | 君は何を習ってるの。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| Do you know the answer? | 君は答えがわかるって? | |
| When will your assignment be completed? | 君の宿題はいつ終わりますか。 | |
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| Your plan seems better than mine. | 君の計画のほうが僕のよりいいようだ。 | |
| You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得できるのは君しかいません。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You're not here, so I'm really sad. | 君がいなくて寂しいよ。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーっていう子、君のクラスにいる? | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| Success is dependent on your effort. | 成功は君の努力しだいだ。 | |
| Keep out of harm's way. | 君子危うきに近寄らず。 | |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| You were careless in your action. | 君は行動に慎重さを欠いていた。 | |
| I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it? | 私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| This work is an improvement on your last. | この作品は君の前のに比べて進歩している。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| You make life worth living. | 君が僕の人生を生きるに値させる。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| I got that news from Hashimoto. | 私は橋本君からその知らせを受けた。 | |
| You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 | |
| You're coming with us now. | 君は今私たちと一緒に来るのだ。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| I'm adamant that you should go. | 君に行ってもらわねば承知しない。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| You had better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| This is why he got angry with you. | こういうわけで彼は君に腹を立てたのです。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| Show me what you bought. | 君が買った物を見せなさい。 | |
| You must get rid of that bad habit. | 君はその悪い癖をなくさなければならない。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Your conduct doesn't become a gentleman. | 君の行動は紳士らしくない。 | |
| You are deeply concerned in this. | 君はこのことに深い関係がある。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 | |