Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| I take it from your silence that you are not satisfied with my answer. | 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。 | |
| Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| What do you learn? | 君は何を学びますか。 | |
| I'll leave it up to you. | 君にまかせるよ。 | |
| You have been imposed upon. | 君はだまされている。 | |
| It's your book. | これは君の本だよ。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| There's a phone call for you from Akemi. | 君に明美から電話があったよ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Is there anything you want that you don't have? | 君が持っていないもので、何か欲しいものはある? | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| If you are idle, you will have a hard time. | 怠けていると君は困る事になるだろう。 | |
| When are you coming home? | 君はいつ帰る? | |
| Do you like music? | 君は音楽が好きですか。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| This dress fits you well. | このドレスは君にぴったり合っている。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 | |
| I want you to go. | 君に行ってもらいたい。 | |
| If I were you I'd be able to succeed. | 君なら成功できるよ。 | |
| You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 | |
| It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. | 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I think it necessary for you to study harder. | 君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| You don't get up as early as your sister. | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| How can you tolerate such a deed? | どうして君はそのような行いが黙認できるのだろうか。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| Was it you that left the door open last night? | 夕べドアを開けっ放しにしたのは君ですか。 | |
| Did you actually see the accident? | 君は実際に事故を見たのですか。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| It is essential that you should finish the work by this evening. | 絶対に君はその仕事を今夕までに終わらせる必要がある。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| In as much as he is busy, he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| You're wet through. | 君はずぶぬれだ。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 | |
| If it were not for your help, I could not succeed. | もし君の助けがないなら、私は成功できないだろうに。 | |
| I couldn't have done it without you. Thank you. | 君がいなければできなかった。ありがとう。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| You'll learn in time that a stitch in time saves nine. | 君もそのうち転ばぬ先の杖だということがわかるよ。 | |
| You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 | |
| What time do you get up? | 何時に君は起きるの。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| Are you not tired? | 君は疲れていないのですか。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Did you leave the window open? | 君は、窓を開けたままにしておきましたか。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| It's absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 | |
| Your word puts me in fear of death. | 君のことばをきいていると死ぬのが恐ろしくなる。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| You have to raise funds for the relief work. | 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 | |
| Why did you absent yourself from class yesterday? | 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Hurry up, you lot! | さあ君たち急いで! | |
| You should give up smoking and drinking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| You need to apologize to her and need to do it right away. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| You might be late for school. | 君は学校に遅れるかもしれない。 | |
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 | |
| I'd do anything for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| You are old enough to stand on your own feet. | 君はもう独り立ちしてもよい年齢だ。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| Your joke is funny no matter how many times I hear it. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| What do you base your theory on? | 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 | |
| What are you looking at? | 君は何を見ているのですか。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| The tyrant kept the people down. | 専制君主は人民を弾圧した。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| I wonder which of you will win. | 君たちのどっちが勝つのだろう。 | |
| Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 | |
| Do you know the answer? | 君は答えがわかるって? | |