Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't get up as early as your older sister, do you? | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| I am not wholly convinced that you are right. | 私は君が正しいと全く確信しているわけではない。 | |
| How dare you speak like that? | 君はよくもそんな口がきけるもんだ。 | |
| I remember the day you were born very well. | 君が生まれた日のことはよく覚えている。 | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | 君の答えを先生のと比較せよ。 | |
| I am busy; otherwise I would accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーという人が君の組にいますか。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| You must not look upon him as great. | 君は彼を偉大だとおもってはならない。 | |
| Did you cut the paper? | 君はその紙を切りましたか。 | |
| You only started this job an hour ago. | 君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。 | |
| I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| How long have you been in Japan? | 君はどれほど日本にいますか。 | |
| You are still so young that you cannot get a driver's license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 | |
| I never imagined meeting you here. | ここで君に会うとは想像もしなかった。 | |
| We cannot help missing you badly. | 私たちは君がいなくてとても寂しくてたまらない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| It's cold. It was foolish of you not to bring your coat. | 寒いよ。コートを持ってこないなんて君は馬鹿だよ。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| It is not characteristic of you to say such a thing to her. | そんなことを彼女に言うとは君らしくないね。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| You, too, should have seen that movie. | 君もあの映画を見ればよかったのに。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| You may use his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| How can I get in touch with you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| To see you is always a great pleasure. | 君に会うことは、いつだってとてもうれしいことだ。 | |
| I am glad that you have succeeded. | 君が成功したのがうれしい。 | |
| It's up to you to do it. | それをするのは君の責任だ。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| I called at Tony's house yesterday. | 私は昨日トニー君の家を訪れた。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| Tony is playing. | トニー君は遊んでいます。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| My shoes are bigger than yours. | 僕の靴は君のより大きい。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| Choose whichever you like. | 君の好きなのを選びなさい。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 君は人生におけるゴールを見失ってはいけない。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| He does so not because he hates you, but because he loves you. | 彼がそうするのは、君を嫌っているからではなく君を愛しているからだ。 | |
| I'll lend you my notebook. | 君に私のノートを貸してあげよう。 | |
| You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a thing. | 私が君なら、そんなことはしないのに。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| He said to his wife "Are you coming with me"? | 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 | |
| You told her that you had finished the work three days ago. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| You must cultivate your mind. | 君は精神を養わなくてはならない。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| You must study more. | 君はもっと勉強しなければならない。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| I envy you your luck. | 君の幸運がうらやましい。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| I'm only thinking of you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に乗せてください。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Need you work on Sunday? | 君は日曜日に働く必要があるのですか。 | |
| He is no more a liar than you are a liar. | 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 | |
| Do you belong to an internet community? | 君はどこかのネットコミュニティに属しているの? | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| You are too much letter-bound. | 君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Fresh fruit is good for you. | 新鮮な果物は君の体によい。 | |
| I mean you no harm. | 私は君に悪意はない。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Your shoes are here. Where are mine? | 君の靴はここにある。僕の靴はどこだろう。 | |
| The watch you gave me doesn't keep time. | 君がくれた時計は狂っているよ。 | |
| Whatever he asks you, you mustn't answer. | 彼が君に何をたずねても、それに答えてはならない。 | |
| What were you doing when she came? | あの子が来たとき、君が何をしているんだ。 | |
| You have only to keep silent. | 君は黙っていさえすればよい。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 | |
| I'm leaving it to you. | 君にまかせるよ。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |