Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| You were taken in by her. | 君は彼女にだまされたのだ。 | |
| It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| There are some books that you are looking for that may be found. | 君が探していることが見つけられるかもしれない本が何冊かあるよ。 | |
| What are you getting at? | 君の狙いはなんなのだ。 | |
| I will give you a notebook. | 私は君にノートをあげよう。 | |
| All you have to do is sign this paper. | 君はこの書類に署名をしさえすればよい。 | |
| What do you have in your hand? | 何を君の手に持っているの? | |
| You are suitable for the job. | 君はこの仕事にふさわしい。 | |
| How come you are here? | どうして君がここにいるの? | |
| I'll call on you John. | ジョン、君にあてよう。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派であったが行動はそうではなかった。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| She is wise and you are no less so. | 彼女は賢明だが、君も劣らぬくらい賢明だ。 | |
| May I go there with Masao, Father? | 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| Who does Tony like? | トニー君は誰を好きですか。 | |
| You must be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| You work too hard these days. Aren't you tired? | 君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの? | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| I'll make you happy. | 君を幸せにします。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| You must go up the hill. | 君は丘を上がって行かなければならない。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| You'll catch a cold. | 君はかぜをひくよ。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| Could you lend me your bicycle for a couple of days? | 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。 | |
| You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| You will never realize what I went through. | 私がどんな目にあったか君にはわかりっこない。 | |
| We have decided to adopt your idea. | 君の考えを採用することにした。 | |
| I've been wanting to see you. | 君に会いたかったよ。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| I liked Tony. | 私はトニー君が好きだった。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| You'd better not go. | 君は行かないほうがよい。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Do you like women with large or small breasts? | 君は巨乳好きか貧乳好きか? | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| I'm glad to hear of your success. | 君が成功したと聞いてうれしい。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| No matter how fast you walk, you won't be able to catch up with him. | 君がどんなに速く歩いても、彼には追いつけません。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| You will soon come to like this town. | 君はすぐこの町が好きになりますよ。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君達がすぐ行動する事が絶対に必要だ。 | |
| You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 | |
| Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| I'm happy when you're there. | 僕は君といると幸せだよ。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| You're wide of the mark. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| I haven't seen anything of Mr Kimura lately. | 最近木村君に少しも会わない。 | |
| It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 | |
| It's always delightful to see you. | 君との時間はいつだって幸せな時間だ。 | |
| I'll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 | |
| What you said is complete nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| Check it out! | 君も見てごらん! | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| You can swim, can't you? | 君は泳げるんだろう? | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| You can make book on it that he won't help you. | 彼は金輪際君を助けてくれないだろう。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| You have a good sense of humor. | 君はユーモアのセンスがある。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| I want you to read this book. | 君に本を読んでもらいたい。 | |
| Your cell phone rang a minute ago. | ちょっと前に君の携帯が鳴ったよ。 | |
| I am disillusioned with you. | 君には幻滅した。 | |
| Is it near your house? | それは君の家の近くにありますか。 | |
| I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| What are you getting at? | 君のねらいは何なのだ? | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| You don't necessarily have to go there. | 君が必ずしも行く必要はない。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |