Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| Masaru doesn't care for this color. | 勝君はこの色が好きではない。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| It is mean of you to tell a lie about it. | そのことでうそをつくなんて君は卑劣だ。 | |
| I can't work with you standing there. | 君がそこに立っていては仕事ができない。 | |
| What are you going to do? | 君は何をするつもりなの。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Perhaps I can help you. | ひょっとしたら僕が君を助けられるかもしれないよ。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| I'm getting sick of hearing you complain. | 僕はもう君がぐちをこぼすのを聞き飽きている。 | |
| I must go there irrespective of what you think. | 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。 | |
| Do you know where the girl lives? | 君はその少女がどこに住んでいるのか知っていますか。 | |
| I don't subscribe to your idea. | 僕は君の考えには賛成できない。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| Can you swim as fast as he? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| It is you that are to blame for it. | それに責任があるのは君だ。 | |
| A change of air will do you a lot of good. | 転地療養は大いに君のためになるだろう。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| You are old enough to know this. | 君はもうこのことを知っていてもよい年です。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| Jim will accept your proposal. | ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。 | |
| Like it or not, you must do it. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| He came to see you yesterday. | 彼が昨日君に会いにきた。 | |
| The bearer of this letter is my friend Suzuki. | 本状の持参人は友人の鈴木君です。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| What are you two doing? | 君たち二人は何してるんだい? | |
| I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| I don't need your help. | 君の助けはいらない。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| Are you angry because of what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| Tell me about your program for the future. | 君の未来計画について話してください。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| This is the very thing that you need. | これこそまさに君が必要としているものだ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| You have only to try hard. | 君は一生懸命に努力しさえすればよい。 | |
| I found the very thing you had been looking for. | 君が捜していたズバリそのものを見つけました。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| You are my happiness. | 君といると幸せだ。 | |
| You don't understand. | 君、わかってないね。 | |
| That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 | |
| You must conquer your fear of the dark. | 君は暗闇に対する恐怖を克服しなければならない。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I merely came to inform you of the fact. | 私はその事実を君に知らせに来ただけだ。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| I'm taller than you. | 私は君より背が高い。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| You've done a perfect job. | 君は完璧な仕事をしてくれた。 | |
| No harm will come to you. | 君に害は及ばないよ。 | |
| You're a bookworm. | 君は本の虫だね。 | |
| I will let you go home at once. | 私が君をすぐに家に帰らせてあげましょう。 | |
| Do you have any pencils? | 君は鉛筆をお持ちですか。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| You will stay at home. | 君は家にいなさい。 | |
| It´s an excellent piece of work. You´ve certainly been polishing your skills, haven´t you! | なかなかの出来だ。君もずいぶん腕を磨いたじゃないか。 | |
| You're a philosopher, aren't you? | 君はあきらめのいいほうだろう? | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| You will see a forest of masts in the harbor. | 君は港内に林立する帆柱を見るであろう。 | |
| I think you need to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| You work too hard these days. Aren't you tired? | 君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの? | |
| Your glasses fell on the floor. | 君のめがねが床に落ちたよ。 | |
| When did you finish it? | 君はそれをいつ終えたのか。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| I don't have as much money as you think. | 君が思っているほど大してお金を持っていない。 | |
| We'll go along with your suggestion. | 私たちは君の提案に賛成しよう。 | |
| Is this the dictionary which you are looking for? | これは君が探している辞書ですか。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| You are no longer a mere child. | 君はもはや子供なんかではない。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| The next time that I see you, you will be quite different. | 次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| You may laugh at me. | 君は私を笑うかもしれない。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| You alone can do this. | これができるのは君だけだ。 | |
| Your conduct is absolutely shameful. | 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。 | |
| Kenji is a tennis player. | 賢治君はテニスの選手です。 | |
| Tony is a fast runner. | トニー君は速いランナーです。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| He is little, if at all inferior to you. | 彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。 | |
| It would be to your advantage to study Spanish. | スペイン語を勉強するのが君のためになるよ。 | |
| How I miss you. | 君がいなくてどんなにさびしいか。 | |
| Where are your eyes? | 君の目はどこについているんだ。 | |