Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 | |
| You write very neatly, don't you? | 君は字がうまいね。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| My watch is more accurate than yours. | 私の時計は君のより正確だ。 | |
| I'm tired of your everlasting grumbles. | 君のいつものぐちにはうんざりだ。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 | |
| She doesn't have as much patience as you do. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| Your son has come of age. | 君の息子も青年になったね。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| You are not to blame, nor is he. | 君が悪いのではないし、彼が悪いのでもない。 | |
| You should apologize. | 君は謝罪すべきだ。 | |
| As long as you're here, I'll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| You need to have friends who can help you out. | 君は君を助けてくれるような友達を持たなければならない。 | |
| I don't subscribe to your idea. | 僕は君の考えには賛成できない。 | |
| You should keep company with such men as can benefit you. | 君のためになるような人達とつきあうべきだ。 | |
| Come on, Bill. | ビル君、ここに来なさい。 | |
| What are you getting at? | 君のねらいは何なのだ? | |
| Which college are you aiming at? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 | |
| I like your car. | 私は君の車が好きだ。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君のと反対だ。 | |
| You can count me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールをひとのみにした。 | |
| All you have to do is sign your name here. | 君はここに署名しさえすればいい。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| You really have an ear for music. | 君は音楽がよくわかるね。 | |
| What are you doing? | 君はどうするの。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| You must go up the hill. | 君は丘を上がって行かなければならない。 | |
| You are sure to succeed, whatever you do. | 何をしようとも、君は必ず成功する。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| I'll call on you John. | ジョン、君にあてよう。 | |
| Come on, take it easy. Chances are in your favor. | さあ、くよくよしないで。形勢は君に有利なんだから。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| I love you more than anything. | 君のことが他の何よりも大好きだ。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| You shall have it for nothing. | それをただで君にあげよう。 | |
| Do you know what you're asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| Your letter made me happy. | 君の手紙で私はうれしくなった。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに賛成はできないよ。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| I will make you happy. | 僕が君を幸せにするよ。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| Did you meet her? | 君は彼女に会ったのかい。 | |
| What subject do you think he is interested in? | 君は彼がどの学科に興味を持っていると思いますか。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| I'll have to fire you if you come late so often. | そんなに頻繁に遅刻するようだと君を首にしなければならなくなるよ。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| I know your brother very well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| You have no right to do that. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| I'm glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| It is not good that you did not ask her name. | 君が彼女の名前を尋ねなかったのはよくない。 | |
| Have you ever seen a kangaroo? | 君は今までにカンガルーを見たことがありますか。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| You have no idea how distressed she was. | 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | 彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| I have good news in store for you. | 君のために良い知らせがある。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| He as well as you is a good golfer. | 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| It will be to your advantage to study hard now. | 今しっかり勉強するのか君のためになる。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| I'll get you off from work. | 君を仕事からはずすようにいってやろう。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Yeah, I want you to do it. | ああ、君にして欲しい。 | |
| Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here. | 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 | |
| You'll have to play it by ear at the interview. | 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 | |
| I will go with you if necessary. | 必要なら君と一緒に行こう。 | |
| I'll never forget you as long as I live. | 生きている限り、君の事は忘れない。 | |
| The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |