Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| You should not have done it without my permission. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一息に飲み干した。 | |
| You ought to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めるべきだ。 | |
| You must employ your capital well. | 君は資金をうまく運転しなくてはならない。 | |
| You don't have to go unless you want to. | 君が行きたくないなら行く必要はない。 | |
| Some day you will regret this. | いつか将来君はこのことを後悔するだろう。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起きようと僕は君の味方です。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| You can make book on it that he won't help you. | 彼は金輪際君を助けてくれないだろう。 | |
| You will wish you had never seen it. | 君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| This book may well be useful to you. | この本は多分君の役に立つだろう。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| Masaru doesn't care for this color. | 勝君はこの色が好きではない。 | |
| My camera is the same as your camera. | 私のカメラは君のと同じだ。 | |
| You may laugh at me. | 君は私を笑うかもしれない。 | |
| You'd better go to see your family doctor at once. | 君はすぐにかかりつけの医者にみてもらったほうがいい。 | |
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| You should act more calmly. | 君はもっと冷静に行動すべきだ。 | |
| You should be ready for the worst. | 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 | |
| What time do you get up? | 何時に君は起きるの。 | |
| Actually it's your fault. | 明らかに君のミスだよ。 | |
| I am glad to be with you. | 私は君といっしょにいてうれしい。 | |
| Do any of the members agree with you? | メンバーの誰かが君に賛成していますか。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| You look pale today. | 君今日は顔色が悪いよ。 | |
| I know you are rich. | 君が金持ちなのは知っている。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| Experience will teach you common sense. | 経験を積めば君にも常識がわかるだろう。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| You must choose between honor and death. | 君は名誉か死のどちらかを選ばなければならない。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| Will you stay at home? | 君は家にいますか。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| That bicycle is too small for you. | その自転車は君には小さすぎるね。 | |
| None of us want to go, but either you or your wife has to go. | だれも行きたくはないが、君か君の奥さんかどちらかが行かなければならない。 | |
| You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。 | |
| I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| The general said to the brave man, "You deserve a medal." | 将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | 彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。 | |
| Why did you absent yourself from class yesterday? | 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| You have some books. | 君はいくつかの本をもっています。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| He couldn't be good for you. | 君にふさわしいはずはないのだから。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| Without your assistance, I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| Which of you came here first? | 君たちのうち誰が最初にここに来たのですか。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| There is a piece of good news for you. | 君によいニュースが一つある。 | |
| You have no idea how distressed she was. | 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 | |
| You may use his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| I saw Yoshida for the first time in five years. | 5年ぶりに吉田君に会った。 | |
| You ought not to have done such a thing. | 君はそんなことはすべきではなかったのに。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| I don't approve your decision. | 君たちの決定に賛成しない。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| You are a hopeless idiot. | 君の馬鹿はどうにもならない。 | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 | |
| I remember the day you were born very well. | 君が生まれた日のことはよく覚えている。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I envy you your luck. | 君の幸運がうらやましい。 | |
| So what are you implying? | それで君は何を言いたいの。 | |
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| You should not have done that without my approval. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| Without his help, you'd have failed. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| I will keep nothing back from you. | 私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| You must be here till five. | 君は5時までここにいなければならない。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| Tony's voice is nice. | トニー君の声は良い。 | |
| There is no need for you to stay here. | 君がここにとどまっている必要はないよ。 | |
| I want you to read this book. | 君にこの本を読んで欲しいんだ。 | |