Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm happy to have been able to meet you. | 僕は君に会えて幸せだ。 | |
| What is it that you want me to do? | 君が私にやってほしいというのは何ですか。 | |
| My birthday is close to yours. | 私の誕生日は君の誕生日と日が近い。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| You've set a bad example. | 君は悪い前例を作ってしまった。 | |
| I owe you ten dollars. | 君に10ドルの借りがある。 | |
| I'd do any damn thing for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| When will you finish your homework? | 君の宿題はいつ終わりますか。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| I will give you a notebook. | 私は君にノートをあげよう。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| It was bad of you to get angry at your wife. | 君が奥さんに腹を立てたのはよくなかった。 | |
| You are asking too much for this car. | 君はこの車に高い値段をつけすぎた。 | |
| I want you to play the guitar for me. | 私は君にギターを弾いてもらいたい。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| I want to go with you. | わたしは君といっしょにいきたい。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I bought a pen for your birthday present. | 君の誕生日プレゼントにペンを買ったよ。 | |
| I met your girlfriend. | 私は君のガールフレンドに会った。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| If you could only speak English, you would be perfect. | 君が英語ができれば鬼に金棒なんだが。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 | |
| You ought to be ashamed. | 君は恥を知るべきだ。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| Your watch seems to be very valuable. | 君の時計は高いそうですね。 | |
| You have only to keep silent. | 君は黙っていさえすればよい。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 | |
| What put it in your head to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| What would you like to be in the future? | 将来君は何になりたいですか。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 | |
| I recommend that you should buy a learner's dictionary. | 私は君に学習者用辞書を買うことを勧めます。 | |
| You're in better shape than I am. | 君は僕より有利な立場にあるものね。 | |
| I miss you badly. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| How long does it take from here to your house on foot? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| Didn't it occur to you to shut the windows? | 窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。 | |
| You've left out a word in copying the textbook. | 君は教科書を書き写す時に1語落としてしまった。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Smoking will do you a lot of harm. | 喫煙は君に大いに害になる。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| I'll let you decide. | 君に任せるよ。 | |
| It was you that was responsible for the accident. | 事故の責任は君にあった。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| Is this your son, Betty? | 君の息子さんですか、ベティー。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| I'm glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 | |
| When are you going home? | 君はいつ帰る? | |
| You and I are both students at this school. | 君と僕はどちらもこの学校の生徒だ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Your view is too optimistic. | 君の考えは甘い。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| Your dream will come true some day. | 君の夢はいつか実現するさ。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| I want to go with you. | 私は君と一緒に行きたい。 | |
| I played with Tony yesterday. | 私は昨日トニー君と遊んだ。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| He's busy, so he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| I know your father. | 私は君のお父さんを知っている。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| He listens to whatever you say. | 彼は君の言うことならなんでも耳を傾けるだろう。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| I'm confident that you'll succeed. | 僕は君の成功を確信しているよ。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| The next station is where you get off. | 次が君の降りる駅です。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| In brief, you should have accepted responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Never did I expect to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |