Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 | |
| You nearly poked me in the eye with your pencil. | 君はもう少しで私の目を鉛筆で突き刺すところだった。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| Your house is three times as large as mine. | 君の家は私の家の3倍大きい。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| I am not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| You should look after the children from time to time. | 君は時には子供の世話をしなければならない。 | |
| Truly you are the flower of my life. | 君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ。 | |
| You shall have a nice present. | 君に素敵なプレゼントをあげよう。 | |
| You really like comic books, don't you? | ほんとに君は漫画が好きだね。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 | |
| It's in your interest to go. | 行くほうが君のためだ。 | |
| Is this your glass or your sister's? | 君のコップ?それとも妹のコップ? | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ君の運転がまずいだけだよ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| Why are you short with me? | なぜ君は僕に冷たいんだい? | |
| I am fed up with your nonsense. | ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| I'm falling in love with you. | 君に惚れてる。 | |
| Your work didn't come up to our expectations. | 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| If you want to go, go. If you don't want to, that's OK, too. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| All I want is you. | 欲しいのは君だけなんだ。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| What prevented you from coming earlier? | 君はなぜもっと早く来られなかったのか。 | |
| You will able to sing better next time. | この次は君はもっとうまく歌えるでしょう。 | |
| Your reading is very advanced. | 君は大変読書力がある。 | |
| You'd better stay at home rather than go out on such a day. | 君はこんな日には出かけるよりも家にいたほうがいいよ。 | |
| The success resulted from your efforts. | その成功は君の努力の成果だ。 | |
| Boys, don't make any noise. | 君たち、騒がないで。 | |
| You need not have come here so early. | 君はそんなに早くここに来る必要はなかったのに。 | |
| I'll get something to drink for both of you. | 君たち二人に何か飲み物を持ってきてあげよう。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か私のどちらかが悪い。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I like your car. | 私は君の車が好きだ。 | |
| You'd better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 | |
| You didn't come to school yesterday, did you? | 君は昨日学校に来なかったねえ。 | |
| I will leave everything to you about the party. | パーティーの事はみんな君に任せるよ。 | |
| I will have to fire you if you come late so often. | そんなに頻繁に遅刻するなら私は君を首にしなければならない。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| You look as your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| All you have to do is wash the dishes. | 君はただ皿を洗いさえすればいい。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |
| I am annoyed at your selfishness. | 君のわがままには閉口する。 | |
| He wonders if you are afraid of snakes. | 彼は君がヘビが恐いのかしらと思っている。 | |
| You can stay with us for the time being. | とりあえず君は私たちのところにいてもいいよ。 | |
| I wanted to show it to you. | 君に見せてあげたかったよ。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| I missed seeing that movie. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| You are not coming, are you? | 君は来ないんだね。 | |
| Why do you need this money? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| I'll leave this work to you. | この仕事は君に任せるよ。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| I'm quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最適任だよ。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| You know it better than me. | 君のほうが私よりよく知っている。 | |
| I'll let you decide. | 君にまかせるよ。 | |
| The young man that you saw is my brother. | 君が見た若い男性は私の兄弟だ。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I have something to show you. | 君に見せたいものがあるんだ。 | |
| You didn't need to hurry. You got here too early anyway. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 | |
| You didn't need to hurry. | 君たちは急ぐ必要がなかった。 | |
| What are you two doing? | 君たち二人は何してるんだい? | |
| Mr Iuchi has no one to fall back on. | 井内君にたよる人がいない。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Not only I, but also you are responsible for this accident. | 僕も君もこの事故には責任がある。 | |
| What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |