Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| I was not scolding you. | 君を叱っていたわけじゃないんだよ。 | |
| This ice is too thin to bear your weight. | この氷は薄すぎて君の体を支えきれないだろう。 | |
| There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| Did you break the window on purpose or by accident? | 君はわざと窓をこわしたのか、それとも偶然にか。 | |
| I don't blame you for the accident. It wasn't your fault. | その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You shouldn't have gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| She has caught up with you in every respect. | 彼女はあらゆる点で君に追いついた。 | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入ってくるのに気づいた。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| Without your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| I merely came to inform you of the fact. | 私はただその事実を君に知らせに来ただけだ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| If I were in your place, I would not do so. | もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| You and I are very good friends. | 君と私はとても仲がいい。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| I don't want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| The time will come when you will be sorry for it. | 君がそのことを後悔するときがくるよ。 | |
| It is necessary for you to go. | 君は行く必要がある。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| Why were you absent yesterday? | 君はなぜきのう休んだのか。 | |
| Choose the one you like. | 君の好きなのを選びなさい。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| By the way, where do you live? | ところで、君はどこに住んでいるの。 | |
| He is rich and you are just as rich. | 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 | |
| You are expecting too much of her. | 君は彼女に期待をかけすぎている。 | |
| Both you and I are men. | 君も僕も男だ。 | |
| Will you join us? | 君も仲間に入りませんか。 | |
| Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. | 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| My income is twice as large as yours is. | 僕の収入は君の2倍だ。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| I should ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| You ought to thank him. | 君は彼に感謝すべきだ。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| Do you belong to the baseball club? | 君は野球部の部員ですか。 | |
| Being with you makes me feel happy. | 君といると幸せだ。 | |
| You can rely on him. | 君は彼をあてにしていい。 | |
| I was going to write to you, but I was too busy. | 君に手紙を書くつもりだったんだが、忙しすぎてね。 | |
| It is very difficult for you to do this work. | 君がこの仕事をするにはかなり難しい。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| John is envious of your new car. | ジョンは君の新車をうらやましがっている。 | |
| You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| I like you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| I have a very sore arm where you hit me. | 君にたたかれた腕の所がとても痛い。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I'm only thinking of you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| What is Tony doing? | トニー君は何をしていますか。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| You are asking too much for this car. | 君この車に高い値を付けすぎだよ。 | |
| They refer to you as their friends. | 彼らは君達のことを友人だといっている。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| If that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| You may use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 君が去る前には火を確実に消しなさい。 | |
| You're by my side; everything's fine now. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| I have something to show you. | 君に見せたいものがあるんだ。 | |
| I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| I'm thinking of you. | 君のことを考えています。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Why are you looking so sad? | なぜ君はそんなに悲しそうな顔をしているのか。 | |
| You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 | |
| You'd better not go to school tomorrow. | 君は明日学校を休まなければならないだろう。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |