Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| You will not be able to go through the book so quickly. | 君はその本をそんなに早く読み終わってしまうことはできない。 | |
| He really wants to meet you. | 彼はとても君に会いたがっている。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| Is this your bicycle? | これは君の自転車ですか。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| It was nice meeting you here. | ここで君に会えてうれしかった。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| Are you going to learn English? | 諸君は英語を学ぶところですか。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| We want you to take command of this unified force. | 貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。 | |
| Why on earth are you here? | 一体全体何故君がここにいるのだ? | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| Why do you need this money? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| Did you cut the paper? | 君はその紙を切りましたか。 | |
| It is very brave of you to vote against the plan. | その計画に反対の投票をするとは君も勇敢だね。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧どころではない。 | |
| Kato's class consists of forty boys and girls. | 加藤君のクラスには40人の男女がいる。 | |
| Read carefully, this book will do you good. | 注意して読めば、この本は君の為になる。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I'll give you a ride. | 車に君を乗せてあげる。 | |
| Your car makes too much noise. You should have it looked at. | 君の車は音が大きすぎる。調べてもらうべきだよ。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君のいっていることは筋が通らない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| You shouldn't have gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| I know your older brother quite well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Your birthday is coming soon. | 君の誕生日が近づいているね。 | |
| You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 | |
| But for your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| You are fortunate for having such good friends. | 君はこんなによい友人を持って幸運だ。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| You're not here, so I'm really sad. | 君がいなくて寂しいよ。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| Someone must have stolen your watch. | 誰かが君の腕時計を盗んだにちがいない。 | |
| You should take better care of yourself. | 君はもっと体を大切にしなければならない。 | |
| You shouldn't go. | 君は行かないほうがよい。 | |
| You can make it! Go for it. I'll stand by you. | 君なら成功できるよ、がんばって。僕は見捨てない。 | |
| Have you already finished your homework? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| I don't know where you're from, and neither does he. | 私は君がどこの出身かしらないし、彼も知らない。 | |
| Why do you blame me for what happened? | なぜ君はそれが起きたのを僕のせいにするのだ。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| You have a good sense of humor. | 君はユーモアのセンスがある。 | |
| This is mine, and that's yours. | これが僕ので、これが君のだ。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| All agree with you. | みんな君に賛成だ。 | |
| You don't have to go to the party if you don't want to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| I'll make you a new suit. | 君に新しい服を作ってやろう。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| You are young. I, on the contrary, am very old. | 君は若い、それに反し私はかなり年をとっている。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| Your plan is of no earthly use. | 君の計画は全然役に立たない。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| The shoes you are wearing look rather expensive. | 君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| He will object to your going abroad. | 彼は君が洋行するのに反対するだろう。 | |
| Do you love music? | 君は音楽が好きですか。 | |
| I'll lend you my notebook. | 君に私のノートを貸してあげよう。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| The boss has a good opinion of your work. | ボスは君の仕事を高く評価しているよ。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| It is fortunate that you should have such a good friend. | そのようなすばらしい友達がいるなんて君は幸せものだ。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| If I were in your place, I wouldn't do such a thing. | もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Come on, guys, let's hurry. | さあ君たち急いで! | |
| You're the only mirror for me. | まるで君は僕の鏡みたいだ。 | |
| You've bought more stamps than needed. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| I would ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| Tajima went to London by way of Paris. | 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 | |
| You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |