Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| My success was due to your help. | 私の成功は君の助けのおかげだ。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そう考えると理由が君にはあるのか。 | |
| You always like to trip me up, don't you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 | |
| It is plain that you have done this before. | 君が前にこれをしたことははっきりしている。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| It would have been better if you had not gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 | |
| He has a son of your age. | 彼には君と同じ年の息子がいる。 | |
| You had better put on a raincoat. | 君はレインコートを着たほうがよい。 | |
| You will need much more money than you do now. | 君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| At the most, you'll only be 30 minutes late. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| I don't object to your plan. | 私は君の計画に反対しない。 | |
| It's not the time but the will that you lack. | 君ないのは暇ではなく意志だ。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Hey, Bob. Where do you have your car washed? | やぁ、ボブ。どこで君の車を洗ってもらったんだい。 | |
| At your age, I would think so, too. | 君の年齢だったら、私もそう考えるだろうね。 | |
| You study English. | 君は英語を勉強する。 | |
| I'll give you a ride. | 車に君を乗せてあげる。 | |
| This reference book is of benefit to you all. | この参考書は君たちみんなのためになる。 | |
| If this airplane were to be hijacked, what in the world would you do? | 万一この飛行機が乗っ取られたら、君は一体どうするだろうか。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 | |
| I didn't expect you so soon. | 君がこんなに早く来るとは思っていなかった。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| What on earth are you talking about? | 君はいったい何について話しているんだい。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| Did you accomplish your purpose? | 君は目的を達成しましたか。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| Your o's look like a's. | 君の o は a に見えるよ。 | |
| Hey, you! What are you doing? | おい、君!何をしているのだ。 | |
| I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| Are you done with your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I'm Paul, your roommate. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| The next time that I see you, you will be quite different. | 次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。 | |
| You are old enough to stand on your own feet. | 君はもう独り立ちしてもよい年齢だ。 | |
| Can you speak French? | 君はフランス語が話せますか。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| If you had missed that bus, you might not be here now. | もし君があのバスに乗りそこなっていたら、今ここにはいないんだろうに。 | |
| Why are you short with me? | なぜ君は僕に冷たいんだい? | |
| I would like you to think what you would have done in my place. | 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 | |
| Your hair wants cutting. | 君は散髪する必要がある。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Are you for the war or against it? | 君は戦争に賛成か反対か。 | |
| That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! | そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| If it were not for your help, I could not succeed. | もし君の助けがないなら、私は成功できないだろうに。 | |
| Be that as it may, you are wrong. | それはとにかく君が悪い。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| You have to hurry if you want to go with them. | 彼らと一緒に行きたいのであれば、君は急がなければならない。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| I like you. | 君が好きだ。 | |
| You should have done so. | 君はそうすべきだった。 | |
| When was it that you visited the museum? | 君がその美術館を訪ねたのはいつだったのか。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| Thanks to your help, I could succeed. | 君のおかげで成功できた。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| You may go there. | 君はそこに行ってもよい。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| You will have studied English for four years next March. | 来年の3月で君は英語を学んで4年たつことになる。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| Now that you're a college student, you should study harder. | もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。 | |
| If I had been rich, I would have given you some money. | もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 | |
| I'm by no means angry with you. | けっして君を怒ってはいないよ。 | |
| The stalk is a little bigger around than your little finger. | その茎は君の小指よりやや太い。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| You will be able to see her tomorrow. | 明日君は彼女に会えるでしょう。 | |