Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 | |
| I cannot see you behaving like that. | 君がこんなふるまいをするなんて想像もつかなかった。 | |
| I'll look you up when I visit New York. | ニューヨークにいったら君をたずねるよ。 | |
| You have foul breath. | 君は息が臭い。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| Even if you don't like music, you'll enjoy his concert. | たとえ君が音楽が好きでなくても、彼のコンサートを楽しめますよ。 | |
| Who does Toshio like? | としお君は誰が好きですか。 | |
| It is because you are lazy that you cannot write your report. | 君がレポートを書けないのは怠惰だからです。 | |
| Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は2、3日すれば車の運転が出来るようになるだろう。 | |
| I'll leave this work to you. | この仕事は君に任せるよ。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| The chances are that the boss will send you to California. | たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。 | |
| I bought the same shirt as yours. | 君と同じシャツを買った。 | |
| I'm looking forward to seeing you. | 私は君に会えるのを楽しみにしています。 | |
| I am not to blame any more than you are. | 君と同様僕も悪くない。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| I'm sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| Your work didn't come up to our expectations. | 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 | |
| You lied to me, didn't you? | 君は私に嘘をついたね。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He would be the last person to leave you in time of need. | 彼はいざというとき君を見捨てるようなひとではない。 | |
| Sooner or later, you will regret your idleness. | 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 | |
| You should get your hair cut. | 君は髪の毛を刈ってもらったほうがいい。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| It makes no difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはどうでも良い。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| By the time you got there, the sun had set. | 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| When did you see her dancing with him? | 君は彼女が彼と踊っているのをいつ見ましたか。 | |
| It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| What are you staring at? | 君はじっと何を見てるんだい? | |
| I'll lend you my notebook. | 君に私のノートを貸してあげよう。 | |
| Do you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| I will gladly help you. | 喜んで君を援助してあげよう。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| You'd better have your hair cut at once. | 君はすぐ頭を刈ってもらったほうがいい。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| What do you want to be when you grow up? | 君は大きくなったら何になりたいの。 | |
| Where did you get your degree? | 君はどこで学位を取りましたか。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| I will give you what little money I have. | 少々ですが私が持っているお金を全部君にあげよう。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私の生きている限り、君を援助しよう。 | |
| You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 | |
| I owe it all to you. | すべて君のおかげだ。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入ってくるのに気づいた。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| Your success depends on whether you pass the STEP examination or not. | 君の成功は英検の試験に合格するかどうかにかかっている。 | |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| I want the same dictionary as you have. | 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| I have a very sore arm where you hit me. | 君にたたかれた腕の所がとても痛い。 | |
| You should have seen that movie. | あの映画を君は見るべきだったね。 | |
| You could count to ten when you were two years old. | 君は二歳のときに10まで数えることができた。 | |
| You wrote this book? | 君がこの本を書いたって? | |
| But you don't want to bend the knees too much. | しかし君はあまり膝を曲げたくないでしょう。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Did you hear about the fire yesterday? | 君は昨日の火事のことを聞きましたか。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここにあらわれるとはおもわなかったと。 | |
| This paper should be adequate for your purpose. | この紙なら君の目的にぴったりであるはずだ。 | |