Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| You are the last person I expected to see here. | まさかここで君に会うなんて思ってもいなかった。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| Which college are you aiming at? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| Your o's look like a's. | 君の o は a に見えるよ。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| I'm fed up with always backing you up. | もう君の尻拭いはごめんだ。 | |
| Either you or he is wrong. | 君か彼のどちらかがまちがっている。 | |
| You are not a child any more. | 君はもう子供ではない。 | |
| Are you not tired? | 君は疲れていないのですか。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| You're in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| I'll lend you my notebook. | 君に私のノートを貸してあげよう。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| When I'm with you, I'm happy. | 君といると幸せだ。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I am busy; otherwise I would accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は今すぐ医者に診てもらわなければ行けない。 | |
| The police are after you. | 警察が君をつけている。 | |
| Here is the book you are looking for. | 君の探している本だよ。 | |
| You are too young to travel alone. | 一人旅には君は若すぎる。 | |
| I'm not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| You must do it yourself. | 君は自分でそれをしなければいけない。 | |
| I don't want to go if you don't go with me. | もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。 | |
| Your guess is wrong. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| What is it that you want? | 君が欲しいのはいったい何だ。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| I merely came to inform you of the fact. | 私はその事実を君に知らせに来ただけだ。 | |
| You were careless in your action. | 君は行動に慎重さを欠いていた。 | |
| I want a jacket shaped like yours. | 私は君が持っているような形の上着がほしい。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| Your answer is to the point. | 君の答えは適切である。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| Are you a high school student? | 君は高校生ですか。 | |
| You don't have enough push. | 君は押しが足りない。 | |
| All you have to do is do your best. | 君は最善を尽くしさえすればよい。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| Whichever bus you may take, you can get to the station. | たとえどちらのバスに乗っても、君は駅へ着けます。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You have cleaned your shoes, haven't you? | 君は靴を磨いてしまいましたね? | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| If you do that, it will help you. | こうしたら君のプラスになる。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| You should give up smoking and drinking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| You should take an umbrella. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| If for some reason that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| He will give you some good advice on this matter. | これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| What are you? | 君はなんだ? | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| You are suitable for the job. | 君はこの仕事にふさわしい。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| You must get rid of that bad habit. | 君はその悪い癖をなくさなければならない。 | |
| How many schools are there in your city? | 君の町にいくつ学校がありますか。 | |
| I am very glad to hear of your success. | 私は君が成功したということを聞いてたいへんうれしい。 | |
| You must take off your hat in the room. | 君は部屋の中では帽子をとらなくてはならない。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| That is the thing that concerns you. | それは君に関係する事柄だ。 | |
| You will be missed by your friends. | 君がいなくなると友達が寂しがるだろう。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You play the guitar quite like a professional, don't you? | 君にギターは本調子だね。 | |
| Your way of doing things will have an effect on your future. | 現在のやり方が君の将来に影響を与えるだろう。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| He looks like your brother. | 彼はまるで君の弟みたいだよ。 | |
| You look as your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| If you are by my side, I don't need anything else. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 | |
| You go first. | 君から始めなさい。 | |
| Let's have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| You are everything to me. | 私には君がすべてだ。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Have you ever visited the office where your father works? | 君はお父さんが働いている会社を訪れたことがあるかい。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| You have only to sign your name here. | 君はここに署名しさえすればよい。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| We think it most dangerous that you're climbing the mountain alone. | 君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 | |
| I wonder what I should get you for your birthday. | 君の誕生日には何を贈ろうかな? | |