Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| I don't think that you did all this homework by yourself. | この宿題を全部君が一人でやったとは思えません。 | |
| You haven't any money. | 君はお金を持っていません。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| I miss you. | 君がいなくて寂しいよ。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Look about you. | 君のまわりを見なさい。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| If I had known the news, I would have told you. | もしそのニュースを知っていたら、君に言っただろうに。 | |
| You must apologize to her, and do it at once. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| This dictionary is as useful as yours. | この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Your dog is here. | ここに君の犬がいる。 | |
| Excellent! It's just like you to come through like that. | さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。 | |
| I'll probably be gone before you get back. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| You look as your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| You had better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| You must certainly be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| Who does Tony like? | トニー君は誰を好きですか。 | |
| I'm proud of you. | 君は大したものだ。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| Do you not play tennis? | 君はテニスをしないのですか。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| "But you just come here in the summer!" Said Tony. | 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 | |
| How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 | |
| Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 | |
| I know your father very well. | 私は君のお父さんをよく知っている。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| Which do you like better, English or music? | 英語と音楽どちらが君は好きですか。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| I'd do anything for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| Your glasses fell on the floor. | 君のめがねが床に落ちたよ。 | |
| This book will do you more harm than good. | この本は君にとって有害無益だろう。 | |
| I can't live without you. | 君がいないと生きていけない。 | |
| You seem to be thinking of something else. | 君は何かほかのことを考えているみたいだね。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| No harm will come to you. | 君に害は及ばないよ。 | |
| Please give your mother my best regards. | どうぞ君のお母さんによろしくとお伝えください。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| Please let me know what you want. | 君は何が欲しいのか知らせてください。 | |
| What are you two doing? | 君たち二人は何してるんだい? | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| This coat fits you perfectly. | このコートは君にぴったりだ。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| Did you pay for the book? | 君は本の代金を払ったのか。 | |
| You have only to give him a little help. | 君は彼にちょっと手をかしてやりさえすればいい。 | |
| Tony broke it. | トニー君がそれを壊しました。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| A wise man changes his mind, a fool never. | 君子は豹変する。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| Have you ever climbed Mt. Fuji? | 君は富士山に登った事がありますか。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| You can do whatever you want. | 君がやりたいようにやっていいよ。 | |
| You worked a lot this week. | 君は今週は随分働いたね。 | |
| Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 | |
| You have only to try hard. | 君は一生懸命に努力しさえすればよい。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| You are to hand in your assignments by Monday. | 君たちは月曜日までに宿題を提出しなければいけませんよ。 | |
| You be quiet. | 君静かにしろよ。 | |
| You can always count on Tom. | 君はトムをいつもあてに出来る。 | |
| That's very sweet of you. | 君はとてもやさしいんだね。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 | |
| You don't have enough push. | 君は押しが足りない。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| Divide the cake among you three. | 君たち三人でそのケーキを分けなさい。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| Even if you don't like music, you'll enjoy his concert. | たとえ君が音楽が好きでなくても、彼のコンサートを楽しめますよ。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Are you for or against the bill? | 君はその法案に賛成なのか反対なのか。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| I'm getting sick of hearing you complain. | 僕はもう君がぐちをこぼすのを聞き飽きている。 | |
| Please tell me your name. | 私に君の名前を教えてください。 | |
| If for some reason that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |