Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you knew the truth, you'd be surprised. | 真実を知ったら君は驚くだろう。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| This book is easy for you to read. | この本は君には易しく読めます。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| The notebook is not yours. It's his. | そのノートは君のではなくて彼のです。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Tony has lived in Kumamoto since last year. | トニー君は去年から熊本に住んでいます。 | |
| I'm tired of your everlasting grumbles. | 君のいつものぐちにはうんざりだ。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| You have to study hard to catch up with your class. | 君はクラスのみんなに追いつくために、一生懸命勉強しなくてはならない。 | |
| I'll treat you. | 君におごってやるよ。 | |
| If I were you, I'd ask him. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| The general said to the brave man, "You deserve a medal." | 将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。 | |
| You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 | |
| I wish you could come with us. | 君が一緒に来ることができたらいいのに。 | |
| You only started this job an hour ago. | 君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。 | |
| I remember seeing you before. | 私は以前君に会った事を覚えている。 | |
| You must be less impatient. | 君はもう少しせかせかするのをやめなければいけない。 | |
| Tony was not busy then. | トニー君はその時忙しくなかった。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| Where do you live? | 君の住まいはどこですか。 | |
| You have only to touch the button. | 君はただそのボタンに触りさえすればよい。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| Were I you, I would study harder. | 私が君だったら、もっと一生懸命勉強するでしょう。 | |
| I'll boil you the beans. | 君に豆を煮てあげよう。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| I know your older brother quite well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| If I were you, I would go home at once. | もし私が君だったらすぐ帰宅するだろう。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| If you could do it at all, I'd like you to do it. | せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。 | |
| He asked after you. | 彼が君の様子を尋ねていた。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Sooner or later, you will be in trouble. | 遅かれ早かれ、君は困ったことになるだろう。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| Nobody cares what you think. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。 | |
| The ball is with you. | さあ、君の番だ。 | |
| You have no right to do that. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| The position is conditional on how well you are able to perform. | 地位は君の力量しだいだ。 | |
| I was surprised at you and your brother appearing on TV. | 私は君たち兄弟がテレビに出ていてビックリした。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| How old will you be next year? | 来年君は何歳になりますか。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| You're still too young to get a driver's license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| I have good news in store for you. | 君のために良い知らせがある。 | |
| You're going about it in the wrong way. | 君はそれのあつかい方がまちがっている。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| Why were you absent from school yesterday? | なぜ君は昨日学校を休んだのですか。 | |
| You shouldn't have paid the bill. | 君が勘定を払うべきではなかったんだ。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| What do you need this money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| You are to stay here. | 君はここにいなさい。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| If I had wings, I would fly to you. | もし私に翼があれば、君のところへ飛んでいくのだが。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| You make an effort too! | 君も努力してよ。 | |
| He's much taller than you. | 彼は君よりずっと背が高い。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| Who took care of the dog while you were away? | 君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| What do you need the money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Your hair wants cutting. | 君は散髪する必要がある。 | |
| A wise man changes his mind, a fool never. | 君子は豹変する。 | |
| You aren't afraid of ghosts, are you? | 君は幽霊が怖くないのですか。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |