Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| You have a little fever today, don't you? | 君は今日少し熱がある。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| I have a nice present to give you. | 君にあげるいいものがあるんだ。 | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| The day will come when you will realize it. | 君がそれを実現する日が来るだろう。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| You are supposed to come at 7 o'clock. | 君は7時に来ることになっている。 | |
| You may read whichever book you like. | 君の読みたいどんな本でも読んでよい。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について私は君に対して責任はない。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| They refer to you as their friends. | 彼らは君達のことを友人だといっている。 | |
| I envy your good health. | 君の健康がうらやましい。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Do you feel at home anywhere? | 君はどこででもくつろげますか。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 | |
| We are anxious for your success in the examination. | 私たちは君の試験での成功を切望している。 | |
| "It's a good time for you to take a vacation," the boss said to Jim. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 | |
| You didn't need to hurry. You got here too early anyway. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| Tony speaks English better than I do. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| You should apologize to her for being so distant. | 君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. | 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| He's busy, so he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| You had better go. | 君は行ったほうがよい。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| This shop can supply all your requirements. | この店で君の必要な品はすべてそろえられる。 | |
| What are you doing that for? | どうして君はそんな事をしているの。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| What seems simple to you seems complex to me. | 君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は私を馬鹿者だと思いますか。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| You really are lucky, aren't you? | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| Don't you have any money? | 君はお金をいくらかお持ちではありませんか。 | |
| I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? | 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| You may as well keep it a secret. | 君はそれを秘密にしておいたほうがよい。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 | |
| I put great value on your knowledge about it. | それについての君の知識をぼくは大きく評価する。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎる事だ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| He was asking about your health. | 彼は君の安否を尋ねていたよ。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I think I might join you, but I haven't decided yet. | 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 | |
| Amazing! That your mother speaks 6 languages. | それは凄いね!君のお母さん6ヶ国も話すなんて。 | |
| Keep out of harm's way. | 君子危うきに近寄らず。 | |
| I am willing to help you with your work. | 私は喜んで君の仕事を手伝います。 | |
| The chances are that the boss will send you to California. | たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| One can't live without water. | 君は水なしでは生きられない | |
| Did you buy it on the black market? | 君はそれをヤミで買ったのか。 | |
| Your eyes are red with crying. | 君の目は泣いて赤いよ。 | |
| Which college are you aiming at? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 | |
| You have no need to hurry. | 君は急ぐ必要はない。 | |
| I want a jacket shaped like yours. | 私は君が持っているような形の上着がほしい。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| Now that you are eighteen, you can get a driver's license. | 君はもう18歳なのだから車の免許が取れます。 | |
| You're a murderer. | 君は殺人犯だ。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| Don't you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーという人が君の組にいますか。 | |
| Have you ever seen a UFO? | 君はユーフォーを見たことがありますか。 | |
| I didn't want to bring you in. | 私は君をまき込みたくなかった。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| Give a little love to a child, and you get a great deal back. | 子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。 | |
| You lied to me, didn't you? | 君は私に嘘をついたね。 | |
| Suppose you had ten million yen, what would you do? | もし、君が1千万円もっていたとしたらどうするだろう。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| They will have arrived there before you start. | 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。 | |
| You don't necessarily have to go there. | 君が必ずしも行く必要はない。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| Here is a letter for you. | 君あての手紙だよ。 | |
| Your answer is far from satisfactory. | 君の答えなんて決して満足のいくものではない。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| This is for you. | これは君のためなんだ。 | |
| You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 | |
| Did you happen to see her yesterday? | ひょっとして君は昨日君は彼女を見かけませんでしたか。 | |
| You need not have come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| It is very brave of you to vote against the plan. | その計画に反対の投票をするとは君も勇敢だね。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |