Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which do you like better, English or music? | 英語と音楽どちらが君は好きですか。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| The success resulted from your efforts. | 君が努力したから、うまく言ったのだ。 | |
| It is you that are to blame for it. | それに責任があるのは君だ。 | |
| Did you hear about the fire yesterday? | 君は昨日の火事のことを聞きましたか。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I owe my success to your help. | 私の成功は君のおかげです。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そう考えると理由が君にはあるのか。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You don't know German, do you? | 君はドイツ語を知らないんですね。 | |
| I bought a pen for your birthday present. | 君の誕生日プレゼントにペンを買ったよ。 | |
| You should by all means read the book. | 君は、是非ともその本を読むべきだ。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Little Johnny what are you doing sitting here laughing? | ジョニー君。ここで笑いながら座って何してるんですか。 | |
| Do you think I don't know what's happening? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| You ought to see a dentist. | 君は歯医者に見てもらうべきだ。 | |
| What do you need this money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| We will pay you according to the amount of work you do. | 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| At the most, you'll only be 30 minutes late. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 | |
| Why do you blame me for what happened? | なぜ君はそれが起きたのを僕のせいにするのだ。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を贈ろう。 | |
| How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 | |
| You shall have a reward. | 私は君にほうびをやろう。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| You look smart in the shirt. | 君はそのシャツを着るとしゃれてみえる。 | |
| You will soon be convinced that I am right. | 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| He would be the last person to leave you in time of need. | 彼はいざというとき君を見捨てるようなひとではない。 | |
| Don't you know that he has been dead for these two years? | 君は彼が2年前に亡くなったことを知らないのか。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の答えは決して完璧ではない。 | |
| You can do it if you try. | やってみれば君にはそれが出来る。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| I'd like you to go there. | 私は君にそこに行ってもらいたい。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Bustle up, you boys! | さあ君たち急いで! | |
| I might be able to help you. | ひょっとしたら僕が君を助けられるかもしれないよ。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| In that respect, I agree with you completely. | その点では完全に君に賛成だ。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| Everything depends upon your decision. | すべては君の意志ひとつだ。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を探していたのだ。 | |
| You did well to keep the secret. | 君が秘密を守ったのは賢明だ。 | |
| You are not old enough to go swimming by yourself. | 君は独りで泳ぎに行ける歳ではない。 | |
| How long does it take to walk to your house from here? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| Please come. I'm anxious to see you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| I feel happy when I'm with you. | 君といると幸せだ。 | |
| You always talk back to me, don't you? | 君はいつも言い返す。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| You always like to trip me up, don't you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 | |
| You should talk. You only got a 65. | よくそんなこといえるね。君だってたったの65点じゃない。 | |
| What woke you up? | 君はなにで目を覚ましましたか。 | |
| Your conduct is absolutely shameful. | 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Your older brother is really angry. | 君の兄さんはとても怒っている。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| Hey Molly, why don't you come? | モリー、君も行こう。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| Since you're a minor, you aren't allowed enter. | 君は未成年だから入れません。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| You're such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 明日この本を君に貸して挙げようと先日彼は私に言った。 | |
| What do you have in your hand? | 何を君の手に持っているの? | |
| My sister is shorter than you. | 僕の妹は君より背が低い。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| If I scold you, it is that I want you to improve. | 君をしかるのは良くなってもらいたいからだ。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| Would you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I'm not accountable to you for my conduct. | 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| Was it you that left the door open last night? | 夕べドアを開けっ放しにしたのは君ですか。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |