Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 | |
| If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| I'm Paul, your roommate. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| You are crazy to lend money to him. | あんな男に金を貸すとは、君はどうかしているよ。 | |
| It is not my part to meddle in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| He said to his wife "Are you coming with me"? | 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| All of you did good work. | 君たちは皆りっぱな成績だった。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| The boss has a good opinion of your work. | ボスは君の仕事を高く評価しているよ。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| All you have to do is believe me. | 君は僕を信じさえすれば良い。 | |
| What does he want you to call him? | 彼は君にどう呼ばれたがってるの? | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| Is this ball yours or hers? | このボールは君のですか、それとも彼女のですか。 | |
| If you don't go, I won't, either. | 君が行かないのなら私も行きません。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 君に会うのを楽しみにしている。 | |
| Do you believe war will start? | 君は戦争が起こると思うかね。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| When did you finish it? | 君はそれをいつ終えたのか。 | |
| You're pretty good with the lay of the land. | 君はなかなか地理に明るいな。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Why were you absent from school yesterday? | なぜ君は昨日学校を休んだのですか。 | |
| It is you who are to blame. | 非難されるべきは君だ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| Your shirt button is coming off. | 君のシャツのボタンとれそうだよ。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| I feel resentment against your unwarranted criticism. | 僕は君の根拠のない非難に腹がたっているんだ。 | |
| Your behavior is too extraordinary. | 君の行動はとっぴすぎるよ。 | |
| By the way, what is your address? | ところで、君の住所はどこですか。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| I am not wholly convinced that you are right. | 私は君が正しいと全く確信しているわけではない。 | |
| What are you getting at? | 君のねらいは何なのだ? | |
| What's Ken doing now? | ケン君は今何をしていますか。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| Do you know who he is? | 君は彼が誰だか知っているか。 | |
| I heard you talking in your sleep last night. | 私は君が昨夜寝言を言っていたのを聞いた。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I'm sure that she will not come to see you. | 絶対彼女は君に会いに来ないよ。 | |
| Who should I meet but Tom? | 誰かと思えばなんとトム君だった。 | |
| I am glad to be with you. | 私は君といっしょにいてうれしい。 | |
| With your approval, I would like to offer him the job. | 君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の答えは決して完璧ではない。 | |
| Are you a Japanese student? | 君は日本人の学生ですか。 | |
| Do as you like. | 君の好きなようにしたまえ。 | |
| I didn't expect you so soon. | 君がこんなに早く来るとは思っていなかった。 | |
| You must examine that issue. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| Why did you use up all the money? | 君はなぜお金を使い果たしたのか。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| You are not less pretty than her. | 君は彼女に、勝るとも劣らずかわいい。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| I am only too glad to help you with your work. | 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 | |
| Masaru doesn't care for this color. | 勝君はこの色が好きではない。 | |
| Show me the doll that you bought yesterday. | 君が昨日買った人形を見せてください。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Keep out of harm's way. | 君子危うきに近寄らず。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| At your age, I would think so, too. | 君の年齢だったら、私もそう考えるだろうね。 | |
| I like you a whole lot. | 君のことが大好きなんだ。 | |
| I passed by your house about 10 last night. | 夕べ10時頃君の家のそばを通ったよ。 | |
| A change of air will do you a lot of good. | 転地療養は大いに君のためになるだろう。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Compared with yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| Mr Iuchi has no one to fall back on. | 井内君にたよる人がいない。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I want to know if you will be free tomorrow. | 君が明日暇かどうか知りたい。 | |
| She is almost as tall as you. | 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 | |
| Your conduct is beyond bearing. | 君の行為にはまったくがまんできない。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| John is envious of your new car. | ジョンは君の新車をうらやましがっている。 | |
| I was disappointed with your paper. | 君のレポートにはがっかりしたよ。 | |
| Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| I keep nothing a secret from you. | 私は何も君に隠しだてはしない。 | |
| You cannot expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 | |