Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's about time you got here! | 君はとっくにここにいなきゃいけないはずだ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Being with you makes me happy. | 君といると幸せだ。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| What is Tony doing? | トニー君は何をしていますか。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| You look very charming today. | 君は今日とてもチャーミングだ。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| Your idea sounds like a good one. | 君の案はよさそうだね。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| That will put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| I would like to go to the seaside with you. | 君と一緒に海に行きたいのですが。 | |
| You should be ashamed of your stupidity. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| Don't you know that he has been dead for these two years? | 君は彼が2年前に亡くなったことを知らないのか。 | |
| You must study hard and learn many things. | 君たちはしっかり勉強してたくさんのことを学ばなければなりません。 | |
| When did you see her dancing with him? | 君は彼女が彼と踊っているのをいつ見ましたか。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| Talking of music, what kind of music do you like? | 音楽といえば、君はどんな音楽がすきなの。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| It's up to you to decide the matter. | そのことを決めるのは君の役目だ。 | |
| This is Mike. Is Hiroshi there? | マイクですが、博君はいますか。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| You ought to thank him. | 君は彼に感謝すべきだ。 | |
| You disappointed me. | 君には幻滅した。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| I think you should rest a bit. You look pale. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| This book is easy for you to read. | この本は君には易しく読めます。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 | |
| Did you watch the game? | 君はその試合を見ましたか。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼のことを知っているのか。 | |
| I do not mind what you do. | 君が何をしてもかまわないよ。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| You never told me a single thing about this. | 君はこのことについて一言も私に言わなかった。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| I think it's highly unlikely that you'll be able to do that by yourself. | 君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| They must be waiting for you. | 彼らは君を待っているにちがいない。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| He did not intend to hurt your feelings. | 彼には君の気持ちを傷つけるつもりはなかった。 | |
| I owe everything to you. | 私は君に何から何まで恩恵を受けている。 | |
| You work too much. | 君は働きすぎです。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| There is no need for you to stay here. | 君がここにとどまっている必要はないよ。 | |
| Nakagawa was on the point of going out when I called on him. | 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。 | |
| What do you like? | 君は何が好きですか。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Do you think I don't know what's happening? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| Can you swim as fast as he? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| I believe in you. | 僕は君の力量を信じている。 | |
| Your house needs repairing. | 君の家は修理が必要だ。 | |
| Where did you go last Sunday? | 君はこの前の日曜日にはどこへ行きましたか。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| Your glasses fell on the floor. | 君のめがねが床に落ちたよ。 | |
| Turn to the right at the corner, and you will find it on your left. | そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| Don't get angry. It won't help you. | かっとなるな。君のためにならないよ。 | |
| You may be right, but I am against your opinion. | 君は正しいかもしれないが私は君の意見に反対する。 | |
| You, be quiet! | 君、静かにしろ。 | |
| Someday your dream will come true. | いつか君の夢もかなうだろう。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| To look at him, you'd take him for a girl. | もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| He does so not because he hates you, but because he loves you. | 彼がそうするのは、君を嫌っているからではなく君を愛しているからだ。 | |
| I'll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 | |
| Who is your English teacher? | 君達の英語の先生はだれですか。 | |
| You had better start at once. | 君はすぐに出発したほうが良いでしょう。 | |
| You should talk. You only got a 65. | よくそんなこといえるね。君だってたったの65点じゃない。 | |
| What time is it by your watch? | 君の時計では何時ですか。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| For love is something you can't reject. | なぜって愛は君の力なんかではどうにもならないものなんだから。 | |
| I don't want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 | |
| My watch is more accurate than yours. | 私の時計は君のより正確だ。 | |
| Would you care to come with us? | 君も一緒に来たいか。 | |
| I am ready to do anything to help you. | 君を助けるためなら私は何でも喜んでする。 | |