Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have long wanted to see you. | 長い間君に会いたいと思っていた。 | |
| If I were you, I wouldn't do it. | もし僕が君だったら、そんなことはしないよ。 | |
| You should have come earlier. | 君はもっとはやくくるべきだったのに。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| Didn't it occur to you to shut the windows? | 窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| You'll come to like her. | 君は彼女が好きになるだろう。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 僕は君くらい利口だといいのだが。 | |
| Are you guys from Austria, or is it Australia? | 君たちはオーストリア出身、それとも、オーストラリア出身? | |
| You look very charming today. | 君は今日とてもチャーミングだ。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| You don't need to take your shoes off. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| You've left out a word in copying the textbook. | 君は教科書を書き写す時に1語落としてしまった。 | |
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| This book belongs to you. | この本は君の物です。 | |
| You've got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| He's a little taller than you are. | 彼は君より少し背が高い。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| Have you read this book already? | 君はこの本をもう読んでしまったのですか。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| Not to mince matters, I don't want you to come to our party. | はっきり言って君にはパーティーに来てもらいたくないのだ。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 | |
| In brief, you should have accepted responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I would ask him if I were you. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| You should have seen the film. | あの映画を君は見るべきだったね。 | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| I want you to play the guitar for me. | 私は君にギターを弾いてもらいたい。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Does he know that you love him? | 君が彼を愛している事を彼は知っていますか。 | |
| You ought to have adopted his plan. | 君は彼の計画を採用すればよかったのだ。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| He is not such a fool as you assumed him to be. | 彼は君が考えているようなばかではない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| Your comic books are on the shelf. | 君の漫画の本は棚の上にあるよ。 | |
| I have no intention of meddling in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| You won't be late, will you? | 君は遅れないでしょうね。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| You need a haircut. | 君は散髪する必要がある。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| When does Tony study? | トニー君はいつ勉強しますか。 | |
| You are not a coward. | 君は臆病ではない。 | |
| You won't succeed unless you work hard. | 一生懸命働かなければ君は成功しないだろう。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| You can see it, but you cannot take it away. | 君はそれを見ることはできるが、持ち去ることはできない。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| It is impossible for you to do so. | 君はそんなことはできない。 | |
| The lord held absolute power over his subjects. | その君主は臣民に対して絶対の支配権を持っていた。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| Here is the book you are looking for. | 君の探している本だよ。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| It is absurd of you to do that. | 君がそんなことするなんてばかげている。 | |
| A wise man changes his mind, a fool never. | 君子は豹変する。 | |
| That is the thing that concerns you. | それは君に関係する事柄だ。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| I think I might join you, but I haven't decided yet. | 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| I'm happy to have been able to meet you. | 僕は君に会えて幸せだ。 | |
| I'm surprised that you won the prize. | 君が入賞したのには驚いた。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| I took it for granted that you would join. | もちろん君は参加するものと思っていたよ。 | |
| You're in luck because the boss is in. | ボスがいるので、君は運がよかったね。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| Both you and I are men. | 君も僕も男だ。 | |
| I am happy to hear your voice. | 君の声が聞けてうれしいよ。 | |
| You come here, Jane, and you go over there, Jim. | ジェーン、君はここに来い、そしてジム、君はあそこへ行け。 | |
| You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 | |
| You have only to close your eyes. | 君は目を閉じてさえすればよい。 | |
| It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| I'll call on you John. | ジョン、君にあてよう。 | |
| You made a wise choice. | 君は賢い選択をした。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |