Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| Granting you were drunk, I cannot excuse you. | たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。 | |
| Your time is up. | 君のもち時間はもう終わりです。 | |
| That will put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| You can count me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| You won't succeed unless you work hard. | 一生懸命働かなければ君は成功しないだろう。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| I'll lend you this dictionary. | この辞書を君に貸してあげよう。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| You must help her, and soon! | 君は彼女を助けなければいけない。しかもすぐに。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I want you to see her. | 私は君に彼女に会ってほしい。 | |
| What are you two doing? | 君たち二人は何してるんだい? | |
| You can read any book that interests you. | 君の興味をひく本なら何でも読んでいいよ。 | |
| This book is too difficult for you to read. | この本は難しすぎて君には読めない。 | |
| You'd better not go there. | 君はそこへいかないほうがよい。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I have no intention of meddling in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| I'm not here to arrest you. | 君を捕まえにやって来たのではないよ。 | |
| All you have to do is wash the dish. | 君は皿を洗いさえすればよい。 | |
| Since it's written in easy English, even you can read that book. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| As far as I'm concerned, you can do what you like. | 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| May I use your pencil? | 君の鉛筆を使ってもいいですか。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| You must do it even if you don't want to. | たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。 | |
| Your conduct is beyond bearing. | 君の行為にはまったくがまんできない。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| For what purpose did you break into the house? | どんな目的で君はその家に侵入したのですか。 | |
| You will be missed by your friends. | 君がいなくなると友達が寂しがるだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| I'm disappointed in you. | 君にはがっかりだよ。 | |
| I guess I'm not as smart as you. | 僕は君ほど優秀じゃないようです。 | |
| Not only I, but also you are responsible for this accident. | 僕も君もこの事故には責任がある。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 | |
| I'll give you a call when I get home. | 家に着いたら君に電話するよ。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You should eat more, or you won't get well soon. | 君はもっと食べないと。じゃないと早く良くなれないよ。 | |
| Do you want to see her very much? | 君は彼女に会いたくてたまらないのですか。 | |
| It was silly of you to trust them. | 君がやつらを信じたのはばかだった。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| Do you keep a diary? | 君は日記を付けていますか。 | |
| If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| You don't need to go unless you want to. | 君が行きたくないのなら行く必要がない。 | |
| You, be quiet! | 君、静かにしろ。 | |
| I'll hide and you find me. O.K.? | 僕が隠れて君が僕を見つけるんだよ。わかった。 | |
| You do not necessarily have to go there yourself. | 君が必ずしも行く必要はない。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Ken has more books than you. | ケンは君よりたくさんの本を持っている。 | |
| Your conduct doesn't become a gentleman. | 君の行動は紳士らしくない。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| He's always looking at you. | 彼はいつも君を見ている。 | |
| You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| Is Tony there? | トニー君はそこにいますか。 | |
| He can do it well, and you can do it even better. | 彼はそれをうまくやれる、君ならなおさらだ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| Have you ever read any Chinese poems? | 君は漢詩を読んだことがありますか。 | |
| If you didn't have your head in the clouds, you could succeed. | ぼんやりしていなければ、君もちゃんとできるよ。 | |
| Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| He had his wife die two years ago. | 彼は2年前に細君に死なれた。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| It will pay you to study hard. | 一生懸命勉強することは君のためになる。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| You were late for work. | 君は仕事に遅刻したね。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I am looking forward to seeing you soon. | もうすぐ君に会えるのを楽しみにしています。 | |
| "Are you a Japanese student?" "Yes, I am." | 「君は日本人の学生ですか」「はい、そうです」 | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| You are crazy to lend money to him. | あんな男に金を貸すとは、君はどうかしているよ。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 | |
| If I am a fool, you are another. | 私が馬鹿なら君もそうだ。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| What a man you are! | 君はなんという男だ。 | |
| I asked him if he knew her address. | 「君は彼女の住所を知っているかい」と私は彼にたずねた。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| I'm tired of your everlasting grumbles. | 君のいつものぐちにはうんざりだ。 | |
| You had better stay here a little longer. | 君はもう少しここにいた方がいいよ。 | |