Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My bike is not anything like yours. | 僕のバイクは君のにはとても及ばない。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
| If you could only speak English, you would be perfect. | 君が英語ができれば鬼に金棒なんだが。 | |
| If you didn't have your head in the clouds, you could succeed. | ぼんやりしていなければ、君もちゃんとできるよ。 | |
| I called at Tony's house yesterday. | 私は昨日トニー君の家を訪れた。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、俺が君のおとうさんだ。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| What were you up to last night? | 昨晩君は何をしましたか。 | |
| I'll get you off from work. | 君を仕事からはずすようにいってやろう。 | |
| You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| Did you actually see the accident? | 君は実際に事故を見たのですか。 | |
| You know, you made me cry. | ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。 | |
| That doesn't regard you at all. | それはまったく君に関係のないことだ。 | |
| I'm very glad to see you. | 君に会えてうれしい。 | |
| From now on, you will become the toughest fifteen year old in the world. | 君はこれから世界でいちばんタフな15歳の少年になる。 | |
| I think I might join you, but I haven't decided yet. | 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入って来るのがわかった。 | |
| You are wanted on the phone. | 君に電話です。 | |
| I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. | 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| It's up to you to decide the matter. | そのことを決めるのは君の役目だ。 | |
| If you do that, it will help you. | こうしたら君のプラスになる。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| I met Tony on my way home yesterday. | 私は昨日家に帰る途中にトニー君に出会った。 | |
| I wanted to show it to you. | 君に見せてあげたかったよ。 | |
| I envy you your luck. | 君の幸運がうらやましい。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| Have you got a pen? | 君はペンを持ってるかい。 | |
| I'm afraid you'll have to go in person. | 君本人が行かなければならないだろう。 | |
| Were I you, I wouldn't do such a thing. | もし私が君なら、そんなことはしなかったろうに。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a thing. | もし私が君なら、そんなことはしなかったろうに。 | |
| You or I will be chosen. | 君か僕が選ばれることになるでしょう。 | |
| Are you angry because of what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| I'm glad to hear of your success. | 君が成功したと聞いてうれしい。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| The band played for the visiting monarch. | 楽隊が滞在中の君主のために演奏した。 | |
| I can't kiss you now. | 君にキスなんて今はできないよ。 | |
| It is mean of you to tell a lie about it. | そのことでうそをつくなんて君は卑劣だ。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| Takeda always shows his anger openly. | 武田君はいつも露骨に怒りを表す。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Fresh fruit is good for you. | 新鮮な果物は君の体によい。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| What are you staring at? | 君はじっと何を見てるんだい? | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| Is there anything you want that you don't have? | 君の欲しいもので、君の持っていないものが何かありますか。 | |
| You should act more calmly. | 君はもっと冷静に行動すべきだ。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| I'm sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| When I've done with this pen, you can use it. | このペン、私が使いおわったら君に貸してあげるよ。 | |
| You must choose between honor and death. | 君は名誉か死のどちらかを選ばなければならない。 | |
| If I were you, I'd go home right away. | もし私が君だったらすぐ帰宅するだろう。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 | |
| Do you know where the girl lives? | 君はその少女がどこに住んでいるのか知っていますか。 | |
| You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| You disappointed me. | 君には幻滅した。 | |
| The woman you were talking to at that time was my sister. | あのとき君が話をしていた女性は、私の妹です。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| Your dog is here. | ここに君の犬がいる。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 | |
| How dare you speak to me like that? | 君はよくも私にそんな口がきけるな。 | |
| You should be ashamed of your folly. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| I wouldn't bet on that horse if I were you. | 僕が君ならその馬に賭けたりしない。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| He is possessed with the ambition to rule over the world. | 彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。 | |
| You will not be able to go through the book so quickly. | 君はその本をそんなに早く読み終わってしまうことはできない。 | |