Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| You should apologize to her for being so distant. | 君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。 | |
| All of you have to read it. | 諸君全員がそれを読まなければならない。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| I don't need your help. | 君の助けはいらない。 | |
| Can I use your pen? | 君のペンをつかってもいい? | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| I need your help. | 君の助けが必要なんだ。 | |
| You shall have a reward. | 君にごほうびをあげよう。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| That will put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君たちはすぐに行動することが絶対に必要だ。 | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| You, too, should have seen that movie. | 君もあの映画を見ればよかったのに。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| This work is an improvement on your last. | この作品は君の前のに比べて進歩している。 | |
| How are you, Mike? | マイク、君はどうだい? | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| I don't have as much money as you think. | 私は君が考えているほどたいしてお金を持っていない。 | |
| You may invite whoever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| She is almost as tall as you. | 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 | |
| What are you learning? | 君は何を習ってるの。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| Not to mince matters, I don't want you to come to our party. | はっきり言って君にはパーティーに来てもらいたくないのだ。 | |
| I'll make you happy. | 君を幸せにします。 | |
| You don't need to hurry. | 君は急ぐ必要はない。 | |
| Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 | |
| Your wonderful lecture was pearls before swine. | 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 | |
| Who likes Tony? | 誰がトニー君を好きですか。 | |
| I will keep nothing back from you. | 私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 | |
| Ricky, this is my friend Suzuki. | リッキー、こちらが私の友人の鈴木君です。 | |
| You don't have to go to the party if you don't want to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| Both you and I are students. | 君も私も学生だ。 | |
| He does far better than you do at school. | 彼は学校では君よりはるかに成績がよい。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| What you said is absolute nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| My shoes are bigger than yours. | 僕の靴は君のより大きい。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| You shouldn't have gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| You should get your hair cut. | 君は髪の毛を刈ってもらったほうがいい。 | |
| You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| How did you come to know it? | どうして君はそれを知るようになったのですか。 | |
| If I were in your place, I would not do so. | もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 | |
| You should return home before it gets dark. | 君は暗くならないうちに家に帰るべきです。 | |
| If you had studied harder, you would have passed the examination. | もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。 | |
| I believe you. | 君のいうことを信じるよ。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| Can you keep a secret? | 君は秘密を守れるか。 | |
| The next station is where you get off. | 次が君の降りる駅です。 | |
| You can do it if you try. | やってみれば君にはそれが出来る。 | |
| I don't blame you for hitting him. | 彼をなぐったことで君を責めはしない。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| Wherever you go, you'll be welcomed. | 君はどこへ行っても歓迎されるだろう。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| Your view is too optimistic. | 君の考えは甘い。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I owe you 3,000 yen. | 私は君に3、000円借りがある。 | |
| I can't allow you to do that. | 君がそうすることを許すわけには行かない。 | |
| You are young. I, on the contrary, am very old. | 君は若い、それに反し私はかなり年をとっている。 | |
| When will you finish your homework? | 君の宿題はいつ終わりますか。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| When are you leaving? | 君はいつ帰る? | |
| You must go. | 君が行くのだ。 | |
| You are always finding fault with me. | 君はいつも私のあら捜しをしている。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| You have only to close your eyes. | 君は目を閉じてさえすればよい。 | |
| I'm happy to have been able to meet you. | 僕は君に会えて幸せだ。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| Do you get up at six? | 君は六時に起きますか。 | |