Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 | |
| Written in plain English, the book can be read even by you. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| She knows your mother very well. | 彼女は君のお母さんを良く知っている。 | |
| We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| He must love you. | 彼はきっと君が好きなんだ。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| I want you to read this English letter. | 私は君にこの英語の手紙を読んでもらいたい。 | |
| No matter how fast you walk, you won't be able to catch up with him. | 君がどんなに速く歩いても、彼には追いつけません。 | |
| Sarah and Marsha - I love you both more than you can imagine. | サラ、マーシャ。君たちが思ってるよりもずっと愛してるよ。 | |
| You work too hard. | 君は働きすぎです。 | |
| A wise man changes his mind, a fool never. | 君子は豹変する。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| How stupid of you to go there alone! | そこへ1人で行くとは君は何て愚かだったんだ。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| Your o's look like a's. | 君が書くoはaに見えるね。 | |
| Do you ever dream about flying through the sky? | 君は空を飛ぶ夢を見る事がありますか。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼を知っているのか。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君とは反対だ。 | |
| You must help her. | 君は彼女を助けなければならない。 | |
| You must be here till five. | 君は5時までここにいなければならない。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Your English is perfect. | 君の英語は完璧だ。 | |
| He is not such a fool as you assumed him to be. | 彼は君が考えているようなばかではない。 | |
| You should have attended the meeting in person. | 君自らが会議に出席すべきであったのだ。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| I should think you are right. | 君は正しいと思いますが。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| They are angry at your ill manners. | 彼らは君の悪い作法に腹をたてている。 | |
| You come here. | 君、ここへきなさい。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You look very tired. | 君はとても疲れているように見える。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か私のどちらかが悪い。 | |
| You have only to sit in silence. | 君は黙って座ってさえいればよい。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| You should have known better than to take an examination without preparing for it. | 君は準備なしに受験するなんて馬鹿なことをすべきでなかったね。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Tony studies after dinner. | トニー君は夕食の後に勉強します。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| You can see it, but you cannot take it away. | 君はそれを見ることはできるが、持ち去ることはできない。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 今忙しくて君とは遊べないよ。 | |
| It is a great pity that you don't know it. | 君がそれを知らないのは遺憾千万だ。 | |
| Do you belong to any clubs? | 君は何かクラブに入っていますか。 | |
| Mind your own business! | 君の知ったことか。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| He'll lend you his book. | 彼は君に本を貸すだろう。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君のと反対だ。 | |
| Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| I was wondering if you were going to show up today. | 今日君は来るのかなと思っていたところだよ。 | |
| What time do you usually go to bed? | 君はいつも何時ごろに寝るの? | |
| I want to go with you. | わたしは君といっしょにいきたい。 | |
| What's your job? | 君の仕事は何ですか。 | |
| I congratulate you on your success. | 僕は君の成功を祝った。 | |
| I'll give you this pendant. | 君にこのペンダントをあげるよ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I forbid you to smoke. | 君の喫煙を禁じる。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| You should eat more, or you won't get well soon. | 君はもっと食べるべきだ。さもないと早く良くなれないぞ。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| I'm looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| I wanted to show it to you too. | 君にも見せたかったよ。 | |
| All you have to do is to meet her there. | 君はそこで彼女に会えさえすればよい。 | |
| The boy over there is bowing to you. | あそこにいる男の子が君におじぎをしているよ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| How did you come up with such a good excuse? | 君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I have no other friend than you. | 私には君よりほかに友達がいない。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| Your guess is wrong. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| You are prohibited from smoking here. | 君はここでたばこを吸うことを禁じられている。 | |
| What's worrying you? | 何が君を苦しめているのだ? | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Do you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| You should work hard. | 君は一生懸命働くべきだよ。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| How long does it take from here to your house on foot? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |