Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is because you are lazy that you cannot write your report. | 君がレポートを書けないのは怠惰だからです。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| We want you to behave yourself during meals. | 食事中は、君に行儀よくしてほしい。 | |
| You did well to keep the secret. | 君が秘密を守ったのは賢明だ。 | |
| You look tired. You ought to rest for an hour or two. | 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。 | |
| Well do I remember the day you were born. | 君が生まれた日のことはよく覚えている。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| Your plan is of no earthly use. | 君の計画は全然役に立たない。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| You ought not to have done such a thing. | 君はそんなことはすべきではなかったのに。 | |
| Your hair wants cutting. | 君は散髪する必要がある。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| Would you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| Do you get up at six? | 君は六時に起きますか。 | |
| Have you ever been to America? | 君はアメリカへ行ったことがある。 | |
| Don't you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 | |
| It's high time you had a haircut. | 君はもう髪をきりにいってよい。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| What is Tony doing? | トニー君は何をしていますか。 | |
| Why were you silent all the time? | なぜ君はその間黙っていたにですか。 | |
| You cannot live without water. | 君は水なしでは生きられない | |
| I'll boil the beans for you. | 君に豆を煮てあげよう。 | |
| I felt the house shake a little. Didn't you? | 僕は家が少し揺れるのを感じたが、君は? | |
| He is guilty and by the same token so are you. | 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait. | このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Are you for or against the war? | 君は戦争に賛成か反対か。 | |
| You are not consistent in your actions. | 君の行動が首尾一貫していない。 | |
| It's up to you to decide the matter. | そのことを決めるのは君の役目だ。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| I know your older brother quite well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| You must practice it at regular intervals. | 君はそれを一定の間隔を置いて練習すべきだ。 | |
| What were you doing when she came? | あの子が来たとき、君が何をしているんだ。 | |
| It will pay you to study hard. | 一生懸命勉強することは君のためになる。 | |
| Suppose you had ten million yen, what would you do? | もし君が1000万円持ってたとしたら、どうするだろう。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は数日で車の運転ができるようになるだろう。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| Are you for the war or against it? | 君は戦争に賛成か反対か。 | |
| The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 | |
| If this airplane were to be hijacked, what in the world would you do? | 万一この飛行機が乗っ取られたら、君は一体どうするだろうか。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は、君が毎回遅れてくることが嫌いだ。 | |
| Were you to know the fact you would be surprised. | もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。 | |
| By the way, do you play the violin? | ところで、君はバイオリンを弾きますか。 | |
| I can't allow you to do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 | |
| There is a piece of good news for you. | 君によいニュースが一つある。 | |
| I'm sure of your success. | 君の成功を確信しています。 | |
| He is older than you by eight years. | 彼は8歳君より年上である。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由は何もない。 | |
| It is not my part to meddle in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | 彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。 | |
| There is nothing wrong with you. | 君には何も悪い所はない。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| You must be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに賛成はできないよ。 | |
| I'm sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復することを望みます。 | |
| Your efforts will pay off one day. | 君の努力はいつの日か君のためになるでしょう。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| I look around but it's you I can't replace. | 君に替わる人はどこにもいない。 | |
| Whatever I have is yours. | 僕のものは全て君の物だ。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| You're a human. | 君は人間だ。 | |
| How old will you be next year? | 君たちは来年何歳になりますか。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| I'd do any damn thing for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| All you have to do is to meet her there. | 君はそこで彼女に会えさえすればよい。 | |
| It is absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| I guess I'll be living with you a year from now. | 来年の今ごろは、君と一緒に暮らしているだろう。 | |
| You need to apologize to her and need to do it right away. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | |
| You will be able to see her tomorrow. | 明日君は彼女に会えるでしょう。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |