Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My bike is not anything like yours. | 僕のバイクは君のにはとても及ばない。 | |
| I prefer you to come. | 私はむしろ君に来てほしい。 | |
| I feel resentment against your unwarranted criticism. | 僕は君の根拠のない非難に腹がたっているんだ。 | |
| That is something you should not have said. | それは君の失言だ。 | |
| One of my friends knows you. | 私の友達の一人は君を知っています。 | |
| You should do that soon. | 君はすぐにそれをすべきだ。 | |
| You didn't need to take a taxi. | 君はタクシーに乗る必要はなかったのに。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん、君の言ったことよく聞こえなかった。 | |
| You ought not to have done that. | 君はそれをすべきではなかったのに。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| It was very hard for me to find your apartment. | 君のマンションを探すのには苦労したよ。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| You have many books. | 君はたくさんの本を持っている。 | |
| You aren't a spy, are you? | 君はスパイじゃないでしょうね。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より十本多くペンを持っている。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| I'm quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 | |
| Do you like swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| It's obvious why your stomach hurts. | 君がなぜ胃が痛いかははっきりしている。 | |
| I'm adamant that you should go. | 君に行ってもらわねば承知しない。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| If it were not for your help, I might have failed. | 君が助けてくれなかったら、僕は失敗するかもしれない。 | |
| You can't go naked in this hotel. | 君は、このホテル内で裸になってはいけないよ。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| In brief, you should have accepted the responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| Are you for or against the bill? | 君はその法案に賛成なのか反対なのか。 | |
| You are quite a man. | 君はなかなかの男だな。 | |
| He is little, if at all inferior to you. | 彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| Did you pay for the book? | 君は本の代金を払ったのか。 | |
| The king reigned over his people for forty years. | その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I will do anything for you. | 君のためなら何でもする。 | |
| The trouble is that your plan would be too expensive to carry out. | 困ったことに、君の計画は金がかかりすぎて実行できない。 | |
| Yeah, I want you to do it. | ああ、君にしてもらいたい。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はばかげた行為をやめなければいけない。 | |
| Those are not your chairs. | それらは君たちの椅子ではありません。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Be that as it may, you are wrong. | それはとにかく君が悪い。 | |
| Your daughter is not a child any more. | 君の娘はもう子供ではない。 | |
| He came yesterday to see you. | 彼が昨日君に会いにきた。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| Are you happy? | 君は幸せですか。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| What's your occupation? | 君の仕事は何ですか。 | |
| You took the words right out of my mouth. | 君に僕が言おうとしていることを先にいわれてしまったな。 | |
| You look as if you had seen a ghost. | 君は幽霊を見たような顔をしている。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| You are the most beautiful woman I have ever seen. | 君は今まで見た女の中で一番綺麗な女だ。 | |
| You don't need to take your shoes off. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| How much do I owe you? | 私は君にいくら借りがありますか。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| I think you should rest a bit. You look pale. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| What does he want you to call him? | 彼は君にどう呼ばれたがってるの? | |
| You must not smoke till you grow up. | 君たちは大人になるまでタバコを吸ってはいけない。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| You should make an effort to stop smoking. | 君は禁煙するよう努力すべきだ。 | |
| Masaru doesn't care for this color. | 勝君はこの色が好きではない。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| I have no secrets from you. | 君に隠し事なんかしてない | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I will let you go home at once. | 私が君をすぐに家に帰らせてあげましょう。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| It was bad of you to get angry at your wife. | 君が奥さんに腹を立てたのはよくなかった。 | |
| If I were you I'd be able to succeed. | 君なら成功できるよ。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| Make a sketch of your house. | 君の家の見取り図を書いてよ。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| Do you need to work on Sunday? | 君は日曜日に働く必要があるのですか。 | |
| I played with Tony yesterday. | 私は昨日トニー君と遊んだ。 | |
| Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 | |
| It is not good that you did not ask her name. | 君が彼女の名前を尋ねなかったのはよくない。 | |
| Tell me what you did to Shounan. | ショウナン君に何をしたのか教えてください。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| I don't care as long as you are happy. | 君が幸せならそれでかまわない。 | |
| You never told me a single thing about this. | 君はこのことについて一言も私に言わなかった。 | |
| You come here, Jane, and you go over there, Jim. | ジェーン、君はここに来い、そしてジム、君はあそこへ行け。 | |
| Not only she but also you are wrong. | 彼女だけでなく君もまちがっています。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| I will keep you warm | 君に温もりを与えるよ。 | |