Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| You don't have a temperature. | 君は熱がない。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| You're by my side; everything's fine now. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |
| You shall have it for nothing. | それをただで君にあげよう。 | |
| I love you more than you love me. | 君が私を愛しているよりもおおく私は君を愛している。 | |
| Don't set your failure down to bad luck. | 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| I didn't call on you for fear of disturbing you. | 僕は君の邪魔をしないよう、君を訪れなかったのです。 | |
| There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 | |
| If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Little Johnny farts in the classroom. | ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 | |
| I want you to stay here longer. | 私は君にここにもっと長くいてもらいたい。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| It was nice meeting you here. | ここで君にあえてよかった。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| I know your name. | 君の名前は知っている。 | |
| I dare say you're right about that. | そのことは恐らく君の言う通りでしょう。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| That will put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| The position is conditional on how well you are able to perform. | 地位は君の力量しだいだ。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| To look at him, you'd take him for a girl. | もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| The sovereign completely recovered from his illness. | 君主は病気から完全に回復した。 | |
| If I had known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| You can do whatever you want to. | 君がやりたいようにやっていいよ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| This decision is not binding on all of you. | この決定は諸君全部を拘束するものではない。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| Are you satisfied with your daily life? | 君は毎日の生活に満足していますか。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| You are still so young that you cannot get a driver's license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 | |
| What were you up to last night? | 昨晩君は何をしましたか。 | |
| Without your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| I am disillusioned with you. | 君には幻滅した。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| Can you do that? | 君にあれができますか。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Is your child a boy or a girl? | 君のお子さんは男の子ですか、女の子ですか? | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| You have no idea how distressed she was. | 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| You make me feel so guilty. | 君には悪い事したと思ってるよ。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| You really have a passion for food. | 君は食べ物に目がないね。 | |
| You must not come in. | 君は入ってはいけない。 | |
| You must apologize to her, and do it at once. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 | |
| No matter where you may go, don't forget to write to me. | 君がどこへ行っても、必ず僕に手紙を書いてくれ。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| I'll come to your place. | 君のところに行くよ。 | |
| Which of these rackets is yours? | これらのラケットのうちどれが君のですか。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| You cannot think how good a time we had. | 私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。 | |
| I'll hide and you find me. O.K.? | 僕が隠れて君が僕を見つけるんだよ。わかった。 | |
| Were I you, I would start at once. | 私が君だったら、すぐ出発するだろう。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| You must study more. | 君はもっと勉強しなければならない。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| The point is that you haven't learned anything from him. | 要は君が彼から何も習わなかったことである。 | |
| As compared with my trouble, yours is nothing. | 私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。 | |
| Will you go by train? | 君は列車で行きますか。 | |
| You can't ride a horse. | 君は馬に乗ることができない。 | |
| Iris, what do you usually eat for breakfast? | アイリス、君は普段朝食は何を食べているの? | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君はいますぐ医者にみてもらわないといけない。 | |
| Let's build on your plan. | じゃあ君のプランで行こう。 | |
| Nothing but your love can save her now. | 今や彼女を救えるものは君しかいない。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| He's a little taller than you are. | 彼は君より少し背が高い。 | |
| Your brother said you'd gone to Paris. | 君の弟は君がパリへ行ったと言った。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| Where in Austria did you grow up? | 君たちはオーストリアのどこで育ったの? | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| If he could hear of your marriage, he will be very surprised. | 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。 | |
| You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金の全部を説明できますか。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |