Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| If he should die tomorrow, what in the world would you do? | 万一明日彼が死んだら、君はいったいどうしますか。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| You must give him up for dead. | 君は彼を死んだものとしてあきらめなければなりません。 | |
| You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 | |
| I am fed up with your nonsense. | ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| What have you been doing all this while? | 今まで君は何をしていたのですか。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| You should apply for that post. | 君はその職に応募すべきだ。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Did you inform your friends of your home-coming? | 君は帰国のことを友人に知らせたのか。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| You must admit that you are in the wrong. | 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| You are to apologize to her for it. | 君はその事について彼女に謝るべきだ。 | |
| Your English has made gradual progress. | 君の英語はだんだんに進歩してきたよ。 | |
| Did you hear about the fire yesterday? | 君は昨日の火事のことを聞きましたか。 | |
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| Your work has greatly improved. | 君の仕事はとても上達しました。 | |
| He's always looking at you. | 彼はいつも君を見ている。 | |
| I'll make you a new suit. | 君に新しい服を作ってやろう。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| I only have eyes for you - honestly. | 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| How lucky I am to meet you here! | ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。 | |
| What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| I want the same dictionary as you have. | 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| Do you know what you're asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| You can even be a president! | 君は大統領にもなる事が出来るよね。 | |
| Did you actually see the accident? | 君は実際に事故を見たのですか。 | |
| He looks young. He cannot be older than I. | 君は若そうだ。私より年上のはずはない。 | |
| Look, someone is calling you. | ちょっと誰か君を呼んでいるよ。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| How old will you be next year? | 君たちは来年何歳になりますか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| You smoke too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| You'd not have been in the rush hour if you had left home earlier. | もしもっと早く家を出ていたら、君はラッシュアワーにぶつからなかったのに。 | |
| Your reading is very advanced. | 君は大変読書力がある。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| Have you ever seen a kangaroo? | 君は今までにカンガルーを見たことがありますか。 | |
| I don't mind lending some money to you. | 私は君にいくらかお金を貸してもかまいません。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Have you already finished your homework? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| You should have done it earlier. It cannot be helped now. | 君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 | |
| This book is too difficult for you to read. | この本は難しすぎて君には読めない。 | |
| Though Tony is American, he can't speak English. | トニー君はアメリカ人ですが、英語を話すことが出来ない。 | |
| Henry wants to see you. | ヘンリーが君に会いたがっているよ。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I'm afraid you'll have to go in person. | 君本人が行かなければならないだろう。 | |
| What on earth are you doing here? | 一体全体君は何をしているんだ。 | |
| Your dream may come true at any moment. | いつなんどき君の夢が実現するかもしれない。 | |
| You had far better stay here. | 君はここにとどまる方がずっとよい。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| I think you should rest a bit. You look pale. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| I would like your picture. | 君の写真が欲しいのですが。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 | |
| Smoking will do you a lot of harm. | 喫煙は君に大いに害になる。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Being with you makes me feel happy. | 君といると幸せだ。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You're going too far. | 君は少しやり過ぎです。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| Do you have a pen? | 君はペンを持ってるかい。 | |
| That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 | |
| The show was wonderful. You should have seen it. | そのショーはすばらしかった。君にも見せたかった。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Did you read it at all? | 君は一体それを読んだのか。 | |
| All you need to do is just sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 | |
| Why is it that you're always late? | 君がいつも遅刻するのはどういうわけかね。 | |
| Your idea leaves nothing to be desired. | 君の着想は完璧だ。 | |
| You have Jim to thank for your failure. | 君の失敗はジムのせいだ。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |