Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| When will you complete the preparations? | 君たちいつ準備は完了するつもりだい。 | |
| By the way, what is your address? | ところで、君の住所はどこですか。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| I've given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 | |
| Tony's voice is nice. | トニー君の声は良い。 | |
| Your mother has made you what you are. | 君が今日あるのはお母さんのおかげだ。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| I don't blame you for doing that. | 私は君がそうしたことをとがめない。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| They will have arrived there before you start. | 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを教えたのですか。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| This book may well be useful to you. | この本は多分君の役に立つだろう。 | |
| I'll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 | |
| At any rate, you had better go there. | とにかく、君はそこへ行った方がいい。 | |
| Which of you came here first? | 君たちのうち誰が最初にここに来たのですか。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| I prefer you to come. | 私はむしろ君に来てほしい。 | |
| You didn't need to take a taxi. | 君はタクシーに乗る必要はなかったのに。 | |
| How would you take these words? | このことばを君はどう考えますか。 | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Above all, you must work now. | なによりもまず、今君は働かなければならない。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| You are to apologize to her for it. | 君はその事について彼女に謝るべきだ。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| You must not go out today. | 君は今日外に出てはならない。 | |
| You're a bookworm. | 君は本の虫だね。 | |
| Who runs faster, Ken or Tony? | 健君とトニー君とではどちらが早く走りますか。 | |
| My sister is shorter than you. | 僕の妹は君より背が低い。 | |
| In any case, it's none of your business. | ともかく、君の知ったことではない。 | |
| Is that what you have in mind? | それが君が考えていることですか。 | |
| My house is like yours. | 私の家は、君の家と似ている。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| You needn't do it at once. | 君はそれをすぐにする必要はない。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| You should prepare your lessons. | 君は予習をするべきだ。 | |
| Tell me when you will call me. | 君がたずねて来る時間を教えてください。 | |
| He was scared you would shoot him. | 彼は君に撃たれるのではないかとびくびくしていた。 | |
| Can you get by on your wages? | 君は今の給料でやって行けるか。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| The population of your city is about five times as large as that of my town. | 君の市の人口は私の町の人口の約5倍だ。 | |
| I love you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| That child must be looked after by you. | その子供は君が面倒見ないと行けない。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| That is a fruit of your effort. | それは君の努力の果実だ。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| How can I get in touch with you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| Be that as it may, you are wrong. | それはとにかく君が悪い。 | |
| I went to Tokyo to see Tony. | 私はトニー君に会いに東京に行った。 | |
| I'm a little angry with you. | ぼくは少々君に腹が立っているんだ。 | |
| Whatever I have is yours. | 僕のものは全て君の物だ。 | |
| This decision is not binding on all of you. | この決定は諸君全部を拘束するものではない。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| You don't understand. | 君、わかってないね。 | |
| You have freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| You have to overcome the difficulties. | 君はその困難を克服しなければならない。 | |
| You're not the one who died. | 死んだのは、君じゃないんだ。 | |
| Kato's class consists of forty boys and girls. | 加藤君のクラスには40人の男女がいる。 | |
| Tony broke it. | トニー君がそれを壊しました。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| What grade is your sister in? | 君の妹さんは何年生なの。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| The teacher was really upset and threw Johnny out of class. | 怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。 | |
| Did you go out last night? | 君は昨晩外出しましたか。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 | |
| Whichever bus you may take, you can get to the station. | たとえどちらのバスに乗っても、君は駅へ着けます。 | |
| It matters little what you do. | 君が何をしようと、たいしたことではない。 | |
| You want to go? | 君も行くか。 | |
| I will see you on next Tuesday, that is to say, the 10th of September. | この次の火曜日、すなわち9月10日に君に会いたい。 | |
| You are tired, and so am I. | 君は疲れている、そして私も疲れている。 | |
| Do you like Mozart's music? | 君はモーツァルトの音楽は好きですか。 | |
| Where do you live? | 君はどこに住んでいるのですか。 | |
| You're a friend of Tom's, aren't you? | 君はトムの友人だね。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| What ever are you doing here? | 君はここでいったい何をしているんだ。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| It was by no means unanimous but your proposal was selected. | 満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 | |
| Success is dependent on your effort. | 成功は君の努力しだいだ。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |