Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| I think you had better stay with us. | 君は私たちの家に泊まったほうがよいと思う。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| What woke you up? | 君はなにで目を覚ましましたか。 | |
| You must not absent yourself from school. | 君は学校を休んではいけない。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
| Tony has a nice voice. | トニー君は良い声をしています。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| I wanted to show it to you. | 君に見せてあげたかったよ。 | |
| Why were you silent all the time? | 何故君はその間ずっと黙っていたのですか。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Your answer is to the point. | 君の答えは適切である。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| It's up to you to get to school on time. | 学校に定刻に着くのは君の責任です。 | |
| I'm sure that's no fault of yours. | 確かに君の責任ではない。 | |
| You have a weird smell. | 君は変な臭いがするな。 | |
| It is very difficult for you to do this work. | 君がこの仕事をするにはかなり難しい。 | |
| I don't blame you for doing that. | 私は君がそうしたことをとがめない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| You come here. | 君、ここへきなさい。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| You are tallest. | 君は一番背が高い。 | |
| Not only you but I also was to blame. | 君だけではなく僕も悪かった。 | |
| You'd better do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| You don't need to get a haircut this week. | 君は今週は散髪しなくてもよい。 | |
| Have you ever seen an unidentified flying object? | 君はユーフォーを見たことがありますか。 | |
| Hurry up, you lot! | さあ君たち急いで! | |
| You have only to sit in silence. | 君は黙って座ってさえいればよい。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| I know. After all, the security camera grasped your silhouette yesterday. | 知ってるよ。どうせ防犯カメラが昨日君の姿を捉えていましたから。 | |
| Without your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| You will catch cold. | 君はかぜをひくよ。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |
| You don't have proper dignity as chief of the section. | 君は課長としての貫禄がないね。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より10本たくさんペンを持っている。 | |
| It's naive of you to believe that. | それを信じるなんて君は単純だね。 | |
| Do the first example in your workbook. | 君のワークブックの最初の例題をしなさい。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| There are some things that you should never try doing. | 君のするべきでない事がいくつかある。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Which did you eat, fish or meat? | 君は何を食べたの?魚か肉か。 | |
| Your O's look like A's. | 君が書く「O」は「A」に見えるね。 | |
| Nothing but your love can save her now. | 今や彼女のことを救えるのは君の愛しかない。 | |
| I took you for Roy when I first saw you. | 初めて君に会った時、僕は君をロイとまちがえた。 | |
| You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 | |
| I called at Tony's house yesterday. | 私は昨日トニー君の家を訪れた。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| Your teachers always speak well of your work. | 先生方はいつも君の作品を誉めるよ。 | |
| You have drunk three cups of coffee. | 君はコーヒーを3杯も飲んだよ。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| How old is Tony? | トニー君は何歳ですか。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| Your new hat is very becoming on you. | その新しい帽子は君によく似合っているよ。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| You haven't changed at all. | 君はまったく変わっていないね。 | |
| Thanks to your help, I could succeed. | 君のおかげで成功できた。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Your English has made gradual progress. | 君の英語はだんだんに進歩してきたよ。 | |
| You are good at speaking English, aren't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I can't thank you enough for what you did for me. | 君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I'm happy when you're there. | 僕は君といると幸せだよ。 | |
| I admire your brave deed. | 君の勇敢な行為はなかなかのものだ。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| I'll make you happy. | 君を幸せにします。 | |
| A trip to the Riviera should do you good. | リビエラへでも旅行すれば君のためになるよ。 | |