Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| What do you plan to do? | 君は何をするつもりなの。 | |
| I'll never forget what you told me. | 私は君が私に言ったことを決して忘れません。 | |
| You look just like your older brother. | 君はお兄さんにそっくりだよ。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君はこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| He asked me if I could speak English. | 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。 | |
| Your team doesn't have a prayer to win the championship game. | 君のチームには決勝戦で勝つチャンスはないよ。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| This is what I can do for you. | 僕が君にできることはこれだけだ。 | |
| Show me what you bought. | 君が買った物を見せなさい。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| You ought to see a dentist. | 君は歯医者に見てもらうべきだ。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| You shall have a reward. | 私は君にほうびをやろう。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは私のと異なる。 | |
| The news was told to me by Ito. | その知らせは伊藤君が私に伝えてくれた。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| It's written in easy English, so even you will be able read that book. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| If it had not been for your support, he would have failed in business. | 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 | |
| Not to mince matters, I don't want you to come to our party. | はっきり言って君にはパーティーに来てもらいたくないのだ。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| Not only I, but also you are responsible for this accident. | 僕も君もこの事故には責任がある。 | |
| I want you to play the guitar for me. | 私は君にギターを弾いてもらいたい。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| I left your umbrella on the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| I'll give you this pendant. | 君にこのペンダントをあげるよ。 | |
| Let me introduce you to Mr. Murata. | 君を村田さんに紹介しよう。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| I'm surprised that you won the prize. | 君が入賞したのには驚いた。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| I've given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 | |
| I know what you're scheming to do. | 君が何をたくらんでいるのかお見通しだよ。 | |
| Let him play your guitar. | 彼に君のギターを弾かせなさい。 | |
| Do you belong to an internet community? | 君はどこかのネットコミュニティに属しているの? | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| If you are idle, you will have a hard time. | 怠けていると君は困る事になるだろう。 | |
| What the hell are you doing? | いったいぜんたい君は何という事をしているのか。 | |
| I can't wait for you. | 君を待っていなければならないのだから。 | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| You'd be amazed how often Tom doesn't do his homework. | トムがどれだけ宿題をやっていないかを知ったら、君もびっくりするだろうよ。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| What's your occupation? | 君の仕事は何ですか。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最適任だよ。 | |
| I look around but it's you I can't replace. | 君に替わる人はどこにもいない。 | |
| How often do you go abroad? | 君はどれくらいよく海外に行きますか。 | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| You should read such books as will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| I'll call you up tomorrow. | 明日、君に電話するよ。 | |
| Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 | |
| We want you to sing the song. | 君にその歌を歌ってほしい。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| Since he's busy, he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| You are asking too much for this car. | 君はこの車に高い値段をつけすぎた。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| You may keep the book. | 君はその本を持っていていいよ。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| You'll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I don't see how you can eat that stuff. | どうやったら君はあんなものが食べられるんだ。 | |
| You cannot expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 | |
| You have only to touch the button. | 君はただそのボタンに触りさえすればよい。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| What on earth did you take me for? | 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 | |
| Your kiss is sweeter than honey. | 君のキスはハチミツよりあまい。 | |
| As compared with my trouble, yours is nothing. | 私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| You don't have to go unless you want to. | 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| Tony has lived in Kumamoto since last year. | トニー君は去年から熊本に住んでいます。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |