Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At any rate, you had better go there. | とにかく、君はそこへ行った方がいい。 | |
| Only you can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 | |
| You had better leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| It was nice meeting you here. | ここで君にあえてよかった。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| I miss you when you're not here. | 君がここにいないと寂しい。 | |
| Both you and I are men. | 君も僕も男だ。 | |
| You can't go naked in this hotel. | 君は、このホテル内で裸になってはいけないよ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| Nothing tastes as good as the food that you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| Whenever you come, you are always welcome. | いつ来ようとも君は歓迎されます。 | |
| It's time for you to buy a new car. | 君は新しい車を買う時期ですよ。 | |
| Where was it that you found this key? | 君がこのかぎを見つけたのはどこでしたか。 | |
| It's you that she loves, not me. | 彼女が愛しているのは僕じゃない、君だ。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もし、その光景を見たら君はおかしくなるだろう。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| However tired you may be, you must finish that work today. | どんなに疲れていようとも、今日君はその仕事を終えなければいけない。 | |
| It's about time you got here! | 君はとっくにここにいなきゃいけないはずだ。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| You have a little fever today, don't you? | 君は今日少し熱がある。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| You should know what to read. | 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。 | |
| That kind of behaviour affects your honour. | ああいう行動は君の名誉にかかわる。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 | |
| It will disturb you in your studies. | それは君の勉強の妨げになるだろう。 | |
| The population of your city is about five times as large as that of my town. | 君の市の人口は私の町の人口の約5倍だ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| If you want to go, go. If you don't want to, that's OK, too. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| Please let me drive your new Toyota. | 君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。 | |
| How about you? | 君はどうだい? | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| You're in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| I should be glad if you got the job. | 君が職に就けるといいんだが。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| What makes you think that Tom likes heavy metal? | 何が君にトムがヘビメタを好きだと思わせたのですか? | |
| You are not less pretty than her. | 君は彼女に、勝るとも劣らずかわいい。 | |
| He has a grudge against you. | 彼は君を恨んでいるよ。 | |
| Why did you use up all the money? | 君はなぜお金をすべて使い果たしたのか。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| You shouldn't have eaten so much ice cream. | 君はあんなにアイスクリームを食べるべきではなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I was disappointed at your absence. | 君が留守だったので、がっかりした。 | |
| You must bind yourself to keep your promise. | 君は約束を守ることを誓わなければならない。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 | |
| I'm sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| Don't you know that he has been dead for these two years? | 君は彼が2年前に亡くなったことを知らないのか。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| It is time you put a stop to this nonsense. | もう君もこんなばかげたことはやめる時だよ。 | |
| Since you like to write letters, why don't you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | |
| You are in my way. | 君は僕の邪魔をしている。 | |
| Well do I remember the day you were born. | 君が生まれた日のことはよく覚えている。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題を終えたのか。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 | |
| Are you sure you want to put your life in her hands? | 君の命を彼女に委ねていいのか。 | |
| What are you fond of? | 君はどんなことが好きなんだ。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| You should work in the interests of humanity. | 諸君は人類の利益のために働くべきだ。 | |
| I believe in you. | 私は君を信じている。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| Are you mad that you should stay up all night playing cards? | トランプをして徹夜するなんて、君は頭がおかしいんじゃないのかね。 | |
| Do you fancy it is all right? | それはよろしいと君は思いますか。 | |
| What's your occupation? | 君の仕事は何ですか。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君のこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| I respect you for what you have done. | 君のしたことに対し、君を尊敬する。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| But for your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| You must learn from mistakes. | 君達は失敗から学ばなければならない。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| I owe my success to your help. | 私の成功は君のおかげです。 | |
| What is it that you want me to do? | 君が私にやってほしいというのは何ですか。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| Your view is too optimistic. | 君の考えは甘い。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |