Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| You are expected to come by 5:00. | 君は5時までに来るべきだ。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| It does not matter to me whether you come or not. | 君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| Yeah, I want you to do it. | ああ、君にしてもらいたい。 | |
| You've been properly led up the garden path. | 君はまんまとだまされてきたのだよ。 | |
| You should go. | 君は行ったほうがよい。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| You've got it in one. That's right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 | |
| It's in your interest to go. | 行くほうが君のためだ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| I want to go with you. | わたしは君といっしょにいきたい。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| If he doesn't come, what will you do then? | もし彼が来なかったら、君どうするの? | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| You're such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| Wherever you go, you'll be welcomed. | 君はどこへ行っても歓迎されるだろう。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| May I use your phone? | 君の電話を借りていいか。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| Do you have to go there every day? | 君は毎日そこへいかなくてはならないのですか。 | |
| Can you drive a car? | 君は車の運転が出来ますか。 | |
| Is it near your house? | それは君の家の近くにありますか。 | |
| You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| Your help is indispensable for the success of the scheme. | その計画を成功させるためには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| You're the only one who can do it. | 君しかそれをできない。 | |
| They were stupid not to follow your advice. | 彼らが君の助言を入れなかったのは愚かな事だった。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| She is almost as tall as you. | 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に乗せてください。 | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| He said to his wife "Are you coming with me"? | 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。 | |
| Can you get by on your wages? | 君は今の給料でやって行けるか。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| That just goes to prove that you are a liar. | それはただ君がうそつきだということを証明するだけだ。 | |
| You must read this book. | 君はこの本を読まねばならない。 | |
| You are a good boy. | 君はいい子です。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| You have done very well. | 君はうまくやったよ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| You're about right. | だいたい君の言うとおりだ。 | |
| May I borrow your dictionary? | 君の辞書を借りていいですか。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| Whichever bus you may take, you can get to the station. | たとえどちらのバスに乗っても、君は駅へ着けます。 | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| I owe it to you that I am still alive. | 私はまだ生きているのは君のおかげだよ。 | |
| You only started this job an hour ago. | 君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。 | |
| You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| What prevented you from coming earlier? | なんで君はもっと早くこれなかったのか。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より十本多くペンを持っている。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| I'll look after your affairs when you are dead. | 君が死んだら骨を拾ってあげる。 | |
| I have ten pens more than you do. | 私は君より十本多くペンを持っている。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| I didn't expect you to get here so soon. | 君がこんなに早くくるとは思わなかったよ。 | |
| He does so not because he hates you, but because he loves you. | 彼がそうするのは、君を嫌っているからではなく君を愛しているからだ。 | |
| You may go out as long as you come back soon. | すぐ帰ってさえ来るなら君は出かけてもよい。 | |
| How I've missed you! | 君に会いたかったよ。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Your house needs repairing. | 君の家は修理が必要だ。 | |
| By the way, what happened to the money I lent you? | ところで、君に貸したお金はどうなったの。 | |
| Being with you makes me feel happy. | 君といると幸せだ。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| If you are idle, you will have a hard time. | 怠けていると君は困る事になるだろう。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| You'll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |