Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| You can even be a president! | 君は大統領にもなる事が出来るよね。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| Either you are right or he is. | 君か彼かどちらかが正しい。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| Your son has come of age. | 君の息子も青年になったね。 | |
| If I had known the news, I would have told you. | もしそのニュースを知っていたら、君に言っただろうに。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 | |
| Imagine yourself to be in his place. | 君が彼の立場に立ってごらん。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| Taro, go and brush your teeth. | タロー君、歯を磨いていらっしゃい。 | |
| You'll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 | |
| I took you for Roy when I first saw you. | 初めて君に会った時、僕は君をロイとまちがえた。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He is the last person to leave you in time of need. | 彼はいざという時に君を見捨てるような人ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| This money is due to you. | この金は君が受け取るべきものだ。 | |
| You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| Your plan is bound to fail. | 君の計画はきっと失敗するよ。 | |
| She is wise and you are no less so. | 彼女は賢明だが、君も劣らぬくらい賢明だ。 | |
| You should give up smoking. | 君はタバコをやめるべきだ。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| I'd do anything for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| You should have introduced yourself to the girl. | 君はその娘さんに自己紹介すべきだった。 | |
| I'm a little angry with you. | ぼくは少々君に腹が立っているんだ。 | |
| I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| If you will help us, we will be very glad. | もし君が私たちを助けてくれるなら、大変うれしい。 | |
| I'm fed up with always backing you up. | もう君の尻拭いはごめんだ。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 | |
| What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 | |
| You may go out as long as you came back soon. | すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。 | |
| You should not play a joke on me. | 君なんかに笑い者にされはしないぞ。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| You shall have a reward. | 君にごほうびをあげよう。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| He came yesterday to see you. | 彼が昨日君に会いにきた。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| You need to exercise more. | 君はもっと運動をする必要がある。 | |
| In Great Britain the king reigns, but does not govern. | 英国では国王は君臨するが、統治はしない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君のこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| Where do you live? | 君はどこに住んでいるのですか。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Bring your brother with you. | 君の弟を一緒に連れてきなさい。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| What a memory you have. | 君すごい記憶力だね。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| You are asking too much for this car. | 君この車に高い値を付けすぎだよ。 | |
| Even if you make great efforts, you won't be able to achieve it. | たとえ君が大いに努力しても、それをなしとげることはできないでしょう。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| He'll be glad to see you. | 彼は君に会えば喜ぶでしょう。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| You're required to help them. | 君は彼らを助けるよう求められている。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 | |
| This is why he got angry with you. | こういうわけで彼は君に腹を立てたのです。 | |
| Being with you makes me feel happy. | 君といると幸せだ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| What you think doesn't signify at all. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| Will you go, too? | 君も行くか。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| It is not you but I that am to blame. | 悪いのは君ではなく僕だ。 | |
| There was no need for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼を知っているのか。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| You like fruit. | 君は果物が好きだ。 | |
| I wouldn't bet on that horse if I were you. | 僕が君ならその馬に賭けたりしない。 | |
| I don't know every one of you. | 私は諸君のすべてを知っているわけではない。 | |
| Have you visited the town where your father was born? | 君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。 | |