Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Like it or not, you must do it. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| It was love at first sight when you met her? | 君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい? | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| Another step, and you would have fallen down the stairs. | もう一歩で君は階段から落ちていただろう。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I've been waiting for you since two o'clock. | 2時からずっと君を待っている。 | |
| Jane understands your way of thinking. | ジェーンは君の考え方が分かっている。 | |
| Her brother Kensaku is now in Brazil. | 彼女の弟の健作君はいまブラジルにいます。 | |
| You should look after the children from time to time. | 君は時には子供の世話をしなければならない。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| What you think doesn't signify at all. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| Iris, what do you usually eat for breakfast? | アイリス、君は普段朝食は何を食べているの? | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに賛成はできないよ。 | |
| Would you care to come with us? | 君も一緒に来たいか。 | |
| Your help is necessary to our success. | 私たちが成功するには君の助けが必要です。 | |
| You aren't alone. | 君は一人じゃない。 | |
| Although Takahashi looks completely Asian, I've heard he's of mixed blood. | 高橋君は完全なアジア人に見えても、混血なのだと聞いた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| You shouldn't look down on him. | 君は彼を軽蔑するべきではない。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 | |
| You had better do it at once. | 君はそれをすぐしたほうがよい。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| Have you finished your homework yet? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| Your camera is only half the size of mine. | 君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。 | |
| Have you ever been to that village? | 君はあの村へ行ったことがありますか。 | |
| You are mad to try to do it all alone. | 君がそれをたった一人でやろうなんてむちゃだ。 | |
| You don't have to go to school on Sunday. | 君は日曜日に学校に行く必要がない。 | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| I visited Tony yesterday. | 私は昨日トニー君を訪れた。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 | |
| You're Tom's friend, aren't you? | 君はトムの友人だね。 | |
| If I were in your place, I wouldn't do such a thing. | もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| That doesn't regard you at all. | それはまったく君に関係のないことだ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 | |
| I'll leave it up to you. | 君に任せるよ。 | |
| He's very shy. He says he wants to see you. | はにかみ屋なのだ。君に会いたいと言っている。 | |
| The doctor can cure your son of the disease. | 医者は君の息子さんの病気を治せるよ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| You ought to have come to see me yesterday. | 君は昨日僕に会いに来ればよかったのに。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I'll sue you. | 君をうったえるぞ。 | |
| Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 | |
| Because you're a minor, you can't enter. | 君は未成年だから入れません。 | |
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より10本たくさんペンを持っている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Ken has more books than you. | ケンは君よりたくさんの本を持っている。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| Take a good rest, and you will soon get well. | 十分休みなさい、そうすれば君はすぐによくなるだろう。 | |
| The king reigned over his people for forty years. | その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。 | |
| You are wrong in some respects. | いくつかの点では君がまちがっている。 | |
| You are not a child any more. | 君はもう子供ではない。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| You can't have understood what he said. | 君に彼の言ったことがわかったはずがない。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| I received your letter yesterday. | 君の手紙を昨日受け取りました。 | |
| I would like to go to the concert with you. | 君と一緒にコンサートに行きたいんだけど。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| What subjects are you taking at school? | 君は学校で何の科目を取っていますか。 | |
| How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| This book should help you a lot. | この本は大いに君の役に立つはずだ。 | |
| You will see a forest of masts in the harbor. | 君は港内に林立する帆柱を見るであろう。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You are naughty. | 君はいたずらっ子だ。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| His appearance has changed so much that you may well not recognize him. | 彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。 | |
| Are you done with your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| She has anxiety for your safety. | 彼女は君の安否を気遣っているよ。 | |