Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What does that word mean? | この単語は何を意味しますか。 | |
| Mackerel tastes good whether you simmer it or grill it. | 鯖は煮ても焼いても美味しい。 | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. | 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| Today's breakfast was dried mackerel and miso soup. | 今日の朝飯は鯵のひらきと味噌汁だった。 | |
| I have an interest in cello and piano. | 私はチェロとピアノに興味があります。 | |
| She has a lively interest in everything around us. | 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。 | |
| The game lacked excitement. | 大味な試合だった。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| I will make a friend of him. | 私は彼を味方にしよう。 | |
| This design doesn't suit my taste. | このデザインは私の趣味に合わない。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. | 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 | |
| She takes a great interest in English. | 彼女は英語に大いに興味がある。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| Although natto smells awful, it is delicious. | 納豆はくさいが、美味い。 | |
| The stew was not half bad. | シチューは決して悪い味ではなかった。 | |
| The cheesecake tasted too sweet. | そのチーズケーキは味が甘すぎた。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| My hobby is stamp collecting. | 私の趣味は切手の収集です。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| It is interesting how he learned Japanese cooking. | 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 | |
| A cold dulled his taste. | 風邪で彼の味覚は鈍くなっていた。 | |
| I don't know what the question means. | この問題の意味がわかりません。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| I'm more interested in spoken English. | 私は口語英語に一層興味があります。 | |
| This soup needs just a touch of salt. | このスープにはあともう少し塩味が欲しい。 | |
| This medicine tastes horrible. | この薬はひどい味がする。 | |
| What does this kanji mean? | この漢字はどういう意味ですか。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に興味がありますか。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| The story was very interesting. | その話はとても興味深かった。 | |
| I'm always interested in reading his column. | 私はいつも彼のコラムを興味をもって読む。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| The addition of salt greatly improved the flavor. | 塩を加えたら味が大いに良くなった。 | |
| My hobby is skiing. | 私に趣味はスキーだ。 | |
| You can't say that it is a good hobby. | あんまりいい趣味とは言えないな。 | |
| I am interested in the study of insects. | 私は昆虫の研究に興味がある。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Once you get the taste for gambling, it's hard to give it up. | ギャンブルで味を占めるとなかなか止められない。 | |
| Her attention was engaged by the book. | 彼女はその本に興味がひかれる。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| His broad interests bring him broad views on everything. | 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 | |
| Does she have a hobby? | 彼女は何か趣味を持っていますか。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| Is it any of your business what someone's hobby is? | 誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか? | |
| That's quite to my taste. | それは全くわたしの趣味です。 | |
| I took his side in the argument. | その議論で私は彼に味方した。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| Really? My hobby is reading comics. | へぇー、僕の趣味は漫画を読むことだよ。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| My first attempt at a cheesecake tasted horrible. | 私が初めて作ってみたチーズケーキはひどい味がした。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| This milk tastes rather sour. | このミルクは少々酸っぱい味がする。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| I seasoned the fish with salt and pepper. | 魚に塩とこしょうで味をつけた。 | |
| My brother is interested in English and music. | 弟は英語と音楽に興味を持っている。 | |
| I am interested in Japanese history. | 私は日本の歴史に興味がある。 | |
| I'm catching on. | 意味がわかります。 | |
| Wendy was not always interested in Japanese festivals. | ウェンディはいつでも日本の祭りに興味があるというわけではなかった。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I am unconcerned with the problem. | 私はその問題に興味がない。 | |
| Emily is very interested in tea ceremony and flower arrangement. | エミリーは茶道と花道にたいへん興味を持っています。 | |
| Mother taught me how to make miso soup. | 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 | |
| My silence is not to be read as consent. | 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。 | |
| She has reddish hair, whence comes her nickname "Carrot". | 彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Scholarship must always be exact whether it is interesting or not. | 学問は興味を持たせる物であろうとなかろうと、常に正確でなければならない。 | |
| I was interested in him because his paintings really impressed me. | 彼の絵はとても強い印象を私に与えたので、私は彼に興味を持った。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| He had a bitter experience. | 彼は苦い経験を味わった。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | 風邪気味だったので、家族と指宿には行けなかった。 | |
| Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 | |
| Ending up with being called a "measles exporting country" by the rest of the world, something that you could take as insult or truth. | 世界からは【麻疹輸出国】と嫌味とも本音ともとれることをいわれている始末。 | |
| With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet. | 贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。 | |
| Since I have a cold, I have no sense of taste. | 風邪をひいているので味が分からない。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |