It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited.
できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
I am interested in sports.
私はスポーツに興味がある。
I have many hobbies - fishing and climbing, for example.
私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。
It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish...
少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。
Please tell me about your hobbies.
あなたの趣味について話してください。
This is delicious.
これはいい味してる。
An earlier sense of a word need not be its present basic sense.
語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。
He has an interest in collecting insects.
彼は昆虫採集に興味を持っている。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
When there are no men around, the night is kinda scary.
全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。
I am not in the least interested in such a thing.
私はそんなことに少しも興味がありません。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
This miso soup is too hot to drink.
この味噌汁は熱くて飲めない。
You see what I mean?
私の言っている意味が分かりますね。
She took my hint and smiled.
彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。
His speech made no sense to me.
彼の演説の意味がわからなかった。
She's only interested in fish and cockroaches.
彼女は魚とゴキブリにだけ興味がある。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Don't use "discover" when you mean "invent".
「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。
I can't understand the meaning of this word.
私はこの単語の意味がわからない。
I am interested in music.
私は音楽に興味があります。
They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.
家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
He is a genius in a sense.
彼はある意味では天才だ。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.