Beautiful women die young - or so the saying goes. If so then my wife is going to live a long life.
美人薄命とはいうけれど。ということは、内のかみさんは長生きだな。
It was ordered that the classroom be put in order.
教室の整頓が命じられた。
Work hard so that you can succeed.
成功するように一生懸命働け。
She means more than my life to me.
彼女は私の命より大事である。
He studied hard so that he might enter the university.
彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。
If he had worked harder, he might be a rich man now.
もし彼がもっと一所懸命に働いていたならば、彼は今では金持ちかもしれないのだが。
I think it necessary for you to study harder.
君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。
I am studying very hard.
私は一生懸命勉強している。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
He ordered me to sweep the room.
彼は私に部屋を掃除せよと命じた。
He worked very hard so he could buy a foreign car.
彼は外国車を買うために一生懸命働いた。
If you are to realize your dream, you must work harder.
もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。
The soul animates the body.
魂は体に生命を与える。
He got his position by presidential appointment.
彼は社長の任命でその地位についた。
I ran as fast as I could, but I missed the train.
一生懸命走ったけど、列車に乗り遅れた。
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。
The teacher ordered the classroom to be cleaned.
先生は教室を掃除するように命じた。
Defeated revolutions are forgotten quickly.
失敗した革命はすぐに忘れられる。
The child's face worked as she tried to keep back the tears.
子供の顔は涙をこらえようと懸命だった。
No one can be more wise than destiny.
何人も運命より賢明ではあり得ない。
Study hard, or you'll fail the exam.
一生懸命勉強しなさい、さもないと試験に落ちるぞ。
He works hard so that he can study abroad.
彼は留学できるように一生懸命勉強している。
He worked hard; otherwise he would have failed in the examination.
彼は一所懸命勉強した、そうでなかったら、試験に落ちていただろう。
His word is law.
彼の命令はそのまま法律だ。
Generally speaking, high school students study harder than college students.
一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。
She doesn't study as hard as her sister.
彼女は姉ほど一生懸命勉強しない。
He played the game as best he could.
彼は出来るだけ一生懸命に試合をした。
The fate of the hostages depends on the result of the negotiation.
人質の運命はその交渉の結果にかかっている。
He ordered them to release the prisoner.
彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。
Though Jim works very hard, his job does not pay very much.
ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
He worked hard in order to pass the examination.
彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。
I have orders to waste you.
私はお前を消せと命令されている。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
She studies as hard as any student in her class.
彼女はクラスのどの生徒にも劣らず一生懸命勉強する。
It stands to reason that he can't work hard after a long illness.
長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。
Father enjoyed a long life.
父は長命だった。
A time bomb went off in the airport killing thirteen people.
空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。
I must work hard to pass the test.
試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。
My mother worked hard in order to raise us.
母は私たちを育てるために一生懸命働いた。
I decided that I was going to work as hard as I can.
一生懸命に働くことに決めたんだ。
Some of the photos have been taken at the risk of life and limb.
その写真の何枚かは命懸けで撮影された。
However hard I try, I can't do it any better than she can.
どんなに一生懸命やっても、私はそれを彼女よりうまくできない。
The officer told his men to advance.
仕官は兵士達に前進を命じた。
Those who have never thought about the value of life should not study medicine.
生命の尊さを考えた事のない人は医学を志すべきではない。
The general ordered the massacre of all war prisoners.
将軍は捕虜全員の虐殺を命じた。
They accomplished their mission.
彼らは使命を果たした。
Making light of cavities can be a matter of life and death.
虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
One can't quarrel with destiny.
人は運命を甘受せざるを得ない。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
I order you to turn right.
回れ右を命じる。
She has to study hard and catch up with everybody in her class.
彼女は一生懸命勉強して、クラスのみんなに追いつかねばならない。
We have to appoint new members of the examining board.
調査委員会の新委員を任命しなければならない。
She pouted when she was told to wash the dishes.
皿洗いを命じられて彼女は口をとがらせた。
You've worked hard this morning, Simon.
今朝は一生懸命に働きましたね、サイモン。
They won the battle at the cost of many lives.
彼らは多くの命を犠牲にしてその戦いに勝利を収めた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi