The small business man failed and his business went down for the count.
こじんまりと商売していた男は失敗した。そしてかれの商売は完全に駄目になった。
Business carried him to Kobe.
彼は商用で神戸に行かねばならなかった。
He's out of the office because he's in Osaka on business.
彼は商用で大阪に出かけて留守だ。
We have very good business.
私達は、商売が繁盛している。
He deals in vegetables at that shop.
彼はあの店で野菜を商いしています。
He could not make it in business.
彼は商売で成功できなかった。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
I have a business visa.
私は商用ビザを持っています。
The merchant sent the politician a bribe.
商人はその政治家に賄賂を送った。
It's all up with my business.
商売は上がったりだ。
These goods are by no means satisfactory.
これらの商品は決して満足なものでない。
He is completely absorbed in his business.
彼は完全に自分の商売に熱中している。
I found a real bargain.
お買い得商品を見つけた。
He was experienced in business.
彼は商売の経験がある。
He centered his business on the metropolitan area.
彼はその商売を都心に集中した。
He's away on business.
彼は商用で出かけて留守だ。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Can I switch over from a sightseeing visa to a business one?
ピザを観光から商用に替えられますか。
Don't touch the goods.
商品に触れるな。
Shops are quiet on weekdays.
商店街は平日ひっそりしている。
He derived much money from his small business.
彼はちょっとした商売をして大金をもうけた。
Commercial television is an effective medium for advertising.
商業テレビは広告の効果的な手段である。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise.
カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。
Efficiency is the dominant idea in business.
商売では能率のよさということが最も重要な考えである。
How's business?
商売はどうかね。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
He is able in business.
彼は商才にたけている。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
商談の第1回目は明日の朝10時です。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
He has set up a new business.
彼は新しい商売を始めた。
I always have to wear a tie because of my job.
商売柄いつもネクタイを締めなければならない。
I saw somebody steal the merchandise.
私は誰かがその商品を盗むのを見た。
Ten years ago, such business would have been a success.
10年前なら、そういう商売は成功していただろう。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?