Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock. | あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| Mass production reduced the price of many goods. | 大量生産が多くの商品価格を下げた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| There are many stores in this area. | この地域は商店が多い。 | |
| The shopping district is easily accessible from our house. | その商店街は私達の家から簡単に行ける。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| Trade companies aim at a new market in Asia. | 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 | |
| A caravan of fifty camels slowly made its way through the desert. | 50頭の駱駝から成る隊商が砂漠の中をゆっくりと進んでいた。 | |
| We have very good business. | 私達は、商売が繁盛している。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| The business is in the red. | 商売は赤字だ。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| He would have failed in his business but that you helped him. | あなたが助けなかったら彼は商売に失敗していたでしょう。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| It is often said that Osaka is a city of commerce. | 大阪は商売の町とよく言われる。 | |
| He's out of the office because he's in Osaka on business. | 彼は商用で大阪に出かけて留守だ。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| My father is absent on business. | 父は商用で不在です。 | |
| I don't know the ABC of business. | 商売のいろはも知らない。 | |
| He deals in vegetables at that shop. | 彼はあの店で野菜を商いしています。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| That outfit is running a fly-by-night operation. | あの会社は先行き不安な商売をしています。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| The shops were bad, but the factory was worse. | 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 | |
| They mark down goods at that shop. | あの店では商品を値下げして値段がつけてある。 | |
| I found a real bargain. | お買い得商品を見つけた。 | |
| He made good in business. | 彼は商売に成功した。 | |
| Many goods are transported at midnight by truck. | 多くの商品がトラックによって夜間に運ばれる。 | |
| He came up to Tokyo on business. | 彼は商用で上京した。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| He went into business on his own account. | 彼は独立して商売を始めた。 | |
| These items are 1000 yen for three. | こちらの商品は、三個で千円となっております。 | |
| My business is prospering. | 私の商売は繁盛している。 | |
| It is rumored that the firm is going to tie up with an American company. | その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。 | |
| He carried on business for ten years in Tokyo. | 彼は東京で10年間商売をしていた。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| Efficiency is the dominant idea in business. | 商売では能率のよさということが最も重要な考えである。 | |
| This is a real popular item. | それは人気商品だ。 | |
| These goods are free of tax. | これらの商品は無税です。 | |
| He is not aggressive enough to succeed in business. | 彼は商売で成功するだけの押しの強さがない。 | |
| He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out. | 彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。 | |
| There is a shopping area nearby. | 近くに商店街がある。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| I had to see someone on business. | 私は商用で人に会わなければならなかった。 | |
| She is a lady of business acumen. | 彼女は鋭い商才の持ち主だ。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| The business is slow. | 商売がうまくいっていない。 | |
| He is the last person to succeed in business. | 彼は商売をしてもまったく成功しそうにない。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Sometimes water becomes a precious commodity. | 水も高価な商品になることがある。 | |
| At that store, they deal in fish and meat. | その店では魚と肉を商っている。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| I washed my hands of the whole business. | その商売からはすっかり足を洗った。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| He traveled on business. | 彼は商用で旅をした。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| Such a business failure would sink any company. | 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| The goods will be sold on the spot. | その商品は即売されるだろう。 | |
| I figure that she will succeed in her business. | 彼女の商売はうまくいくと思う。 | |
| Aren't you selling this at a discount price? | これはバーゲン商品なので定価よりやすくなっているんじゃないですか。 | |
| They start for Europe on business. | 彼らは商用でヨーロッパに出発する。 | |
| All these goods are heavily taxed. | これらの商品にはみな重い税金がかかっている。 | |
| His business is doing well. | 彼の商売はうまくいっている。 | |
| He deals in grain. | 彼は穀物を商っている。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| It's all up with my business. | 商売は上がったりだ。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| We are doing business with many countries. | 私どもは多くの国と商売をしています。 | |
| He developed his business. | 彼は自分の商売を発展させた。 | |
| I often see cheap accessories made of agate sold in street stalls and such but are they the real thing? | 露店などの安いアクセサリーなどが販売しているお店でよく瑪瑙の商品を見るのですが、あれって本物ですか? | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| He has two sons who became merchants. | 彼には商人になった息子が2人いる。 | |
| I am here on business. | ここへは、商用で来ています。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| Don't touch the goods. | 商品に触れるな。 | |
| Handmade goods are very expensive nowadays. | 今日では、手作りの商品の値が高い。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| I have a business visa. | 私は商用ビザを持っています。 | |
| Tony thought about the factory and the shops. | トニーは工場や商店のことを考えました。 | |
| It often happens that goods sell all the better for their high price. | 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| Choose one from among these products. | これらの商品の中から1つ選びなさい。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Now and then, we go to London on business. | ときどき、私たちは商用でロンドンへ行く。 | |
| Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. | 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 | |
| He set up in business. | 彼は商売を始めた。 | |