Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| He makes frequent visits to Japan on business. | 彼は商用でしばしば日本にやってくる。 | |
| He often goes abroad on business. | 彼は商用でよく外国へ出かける。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| He carried on business for ten years in Tokyo. | 彼は東京で10年間商売をしていた。 | |
| A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. | そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 | |
| His business has gone from bad to worse. | 彼の商売はますます悪くなった。 | |
| I always have to wear a tie because of my job. | 商売柄いつもネクタイを締めなければならない。 | |
| Handmade goods are very expensive nowadays. | 今日では、手作りの商品の値が高い。 | |
| I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock. | あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| Aren't you selling this at a discount price? | これはバーゲン商品なので定価よりやすくなっているんじゃないですか。 | |
| He is a famous merchant. | 彼は有名な商人だ。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| Napoleon called the English a nation of shopkeepers. | ナポレオンは、イギリス人を商人の国民と呼んだ。 | |
| We are doing business with many countries. | 私どもは多くの国と商売をしています。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| The shop did not want him. | 商店も彼を欲しがりませんでした。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| It's been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| My father went to Hong Kong on business. | 父は商用で香港に行った。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| The business is slow. | 商売がうまくいっていない。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. | GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 | |
| Efficiency is the dominant idea in business. | 商売では能率のよさということが最も重要な考えである。 | |
| He's away on business. | 彼は商用で出かけて留守だ。 | |
| My father manages a store. | 私の父は商店を経営している。 | |
| The purpose of the meeting is to make a plan for a new product prior to the Product Development Meeting in January. | このミーティングの目的は、1月の商品企画会議に先立ち、新製品のプランを考えることです。 | |
| He is no longer in business. | 彼はもう商売をしていない。 | |
| He is able in business. | 彼は商才にたけている。 | |
| The letter was written using business terms. | その手紙は商業用語で書かれた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| He is not aggressive enough to succeed in business. | 彼は商売で成功するだけの押しの強さがない。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| I had to see someone on business. | 私は商用で人に会わなければならなかった。 | |
| It often happens that goods sell all the better for their high price. | 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 | |
| These goods are in great demand. | この商品の需要は多い。 | |
| I am here on business. | ここへは、商用で来ています。 | |
| I have not received the goods scheduled for arrival here on February 15. | 2月15日に受け取るはずだった商品をまだ受け取っていません。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| He made good in business. | 彼は商売に成功した。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| These convenient goods will meet our customers' demands. | これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Business was a little slow last month. | 商売は先月ちょっと不調だった。 | |
| The art dealer guaranteed the picture genuine. | 美術商はその絵を本物だと保証した。 | |
| His business resulted in heavy losses. | 彼の商売は大損失に終わった。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| He deals in grain. | 彼は穀物を商っている。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| Shopping by mail through catalogs gives people a wide choice of merchandise. | カタログを通じて郵便で買い物をすることによって、人々は幅広い商品を選ぶことが出来る。 | |
| These goods are free of tax. | これらの商品は無税です。 | |
| All the goods for sale are set out on the tables. | 商品はすべて陳列台に並べてあります。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| We have very good business. | 私達は、商売が繁盛している。 | |
| First thrive and then take a wife. | まず商売を繁昌させてから妻をめとれ。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |
| My father is absent on business. | 父は商用で不在です。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out. | 彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。 | |
| Choose one from among these products. | これらの商品の中から1つ選びなさい。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| His business has come to a standstill. | 彼は商売に行き詰まった。 | |
| He has built up an excellent business. | 彼はすばらしい商売を築き上げている。 | |
| Tom is more experienced in business than me. | トムは私よりも商売経験が豊富だ。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What is his business? | 彼の商売は何ですか。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| He went into business on his own account. | 彼は独立して商売を始めた。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. | 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 | |
| He sold his goods at a sacrifice to close down his business. | 彼は店じまいのため商品を投げ売りした。 | |
| He is absent on business in Osaka. | 彼は商用で大阪に出かけて留守だ。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| He is not so much a politician as a merchant. | 彼は政治家というよりもむしろ商人だ。 | |
| The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. | 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 | |
| Trade companies aim at a new market in Asia. | 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 | |
| First thrive and then wive. | まず商売を繁昌させてから妻をめとれ。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| His business is doing well. | 彼の商売はうまくいっている。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| The goods are advertised on TV. | その商品はテレビで宣伝されている。 | |