It has been three years since Bob started his own business.
ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
Tony thought about the factory and the shops.
トニーは工場や商店のことを考えました。
You work hard.
君は商売熱心だね。
There are many commercial firms in New York.
ニューヨークにはたくさんの商社がある。
Business is quite slow.
商売はまったく活気がない。
He is planning to develop his business.
彼は商売を拡張しようと計画している。
He is not so much a politician as a merchant.
彼は政治家というよりもむしろ商人だ。
Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint.
エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。
At that store, they deal in fish and meat.
その店では魚と肉を商っている。
He is the last person to succeed in business.
彼は商売をしてもまったく成功しそうにない。
We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded.
我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。
He deals in whiskey.
彼はウイスキーの商売をしています。
Trade is getting depressed.
商売が不景気になりつつある。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
With being in the trade, I am able to get goods at a discount.
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。
He is still green in business.
彼は商売はまだ未熟だ。
His failure in business compelled him to sell his house.
彼は商売に失敗したので、家を売らざるをえなかった。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
There used to be a store right here.
以前ちょうどここに商店があった。
Dogs bark when the caravan passes by.
犬は吠えても隊商は進む。
The merchant deals in silk goods.
あの商人は絹織物を商う。
He makes frequent visits to Japan on business.
彼は商用でしばしば日本にやってくる。
He took over the business.
彼はその商売を引き継いだ。
They are not merchants, but farmers.
彼らは商人ではなくて、農場主です。
His business is doing well.
彼の商売はうまくいっている。
All these goods are heavily taxed.
これらの商品にはみな重い税金がかかっている。
The shop did not want him.
商店も彼を欲しがりませんでした。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
The letter was written using business terms.
その手紙は商業用語で書かれた。
And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere.
そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。
He decided to stay and carry on his father's business.
彼はとどまって父親の商売を営むことにした。
Mr Tatuya deals in grain.
竜也氏は穀類を商っている。
He deals in grain.
彼は穀物を商っている。
We carry on commerce with the States.
わが国は米国で通商している。
We are concerned about the shortage of the commodities.
私達は商品の不足を心配している。
I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock.
あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。
He must succeed to his father's business.
彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。
He sold his goods at a sacrifice to close down his business.
彼は店じまいのため商品を投げ売りした。
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
My father often goes abroad on business.
父は商用でよく外国へ出かける。
GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period.
GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。
I saw somebody steal the merchandise.
私は誰かがその商品を盗むのを見た。
Trade companies aim at a new market in Asia.
商社はアジアの新しい市場に目をつけています。
He went to New York on business.
彼は商用でニューヨークへ行った。
Goods at the food and clothing stalls were very cheap.
食料品と衣類の陳列台にある商品は非常に安かった。
Mr. Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The supermarket has a large stock of merchandise.
そのスーパーマーケットは大量の商品在庫を持っている。
For a refund, you must return the item unopened.
払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。
The money was enough to establish him in business.
資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。
The goods are exempt from taxes.
この商品は免税品です。
He has experience in business.
彼は商売の経験がある。
Pirates made unarmed merchant ships prey.
海賊は武装していない商船を餌食にした。
The merchant sent the politician a bribe.
商人はその政治家に賄賂を送った。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.
彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot