Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| This problem is too difficult for me to explain. | この問題は難しすぎて私には説明できない。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに1つ質問しても、よろしいですか。 | |
| Please think about the problem. | その問題について考えてみてください。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| I close my mind to this subject. | この問題はこれまでにする。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| Do you care? | それが問題? | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. | 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 | |
| It's an embarrassing question. | それは困った質問だな。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのかと彼女は訪問した。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| She kept silent about the problem. | 彼女はその問題について黙っていた。 | |
| I'll call on him tomorrow. | 明日彼を訪問します。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| I asked her a difficult question. | 私は彼女に難しい質問をした。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| He is apt to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| I'll call at Mr Brown's house tomorrow. | 明日私はブラウンさんのお宅を訪問します。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| The government has set up a committee to look into the problem. | 政府はその問題を調査するために委員会を設立した。 | |
| She asked a very good question. | 彼女はとてもよい質問をした。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| Tommy couldn't answer the last question. | トミーは最後の問題に答えられなかった。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| Noise is the most serious problem for those who live around the airports. | 騒音は空港の周辺に住んでいる人々にとって最も深刻な問題である。 | |
| Such a behavior gives rise to problem. | そんな行動は問題を起こすもとになる。 | |
| The more I thought about the problem, the more difficult it seemed. | その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。 | |
| The President refused to answer the question. | 大統領はその質問に答えることを拒否した。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| There have been no problems so far. | これまでに何の問題もない。 | |
| He's unstoppable right now but the question is how long he can remain at the pinnacle of his career. | 彼、今のところは飛ぶ鳥も落とす勢いだけれど、あの威勢いつまでもつのか、疑問だね。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| We are looking forward to our uncle's visit. | 私たちはおじさんの訪問を楽しみにまってます。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| Apart from her, everybody answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |
| Why do humans laugh? That's quite a difficult problem. | 何故、人間は笑うのかという問題、これは、なか/\むつかしい問題であります。 | |
| He is smart enough to answer all the questions. | 彼はその問題すべてに答えられるほど頭がよい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| I reflected on the problem. | 私はその問題についてじっくり考えた。 | |
| His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question. | 彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| The point is that we don't know what is happening around us. | 問題は僕たちが状況をまったく知らないということだ。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問がありますか。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| We will leave this question aside for the moment. | さしあたりこの問題は保留としよう。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| Our teacher hates his students to ask questions while he is giving a lecture. | 私たちの先生は講義中に学生に質問されるのを嫌がる。 | |
| The professor gave a lecture on the Middle East. | 教授は中東問題について講義をした。 | |
| It doesn't matter all that much what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them. | 質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| I'd like to ask a question. | 1つ質問してみたい。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| I'm afraid a promotion is out of the question now. | 昇進なんて問題外だよ。 | |