Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| This question isn't easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| Can I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| He had done his homework when I called on him. | 彼は私が訪問した時には宿題を終えてしまっていた。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| Being fat is a serious problem for me. | 太っているのが私の切実な問題です。 | |
| I tackled him on the problem. | 私はその問題について、彼と議論をたたかわせた。 | |
| That gives me a headache! | その問題には頭が痛い。 | |
| I am unconcerned with the problem. | 私はその問題に興味がない。 | |
| The question is by no means easy. | その質問は決してやさしくない。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| I'd like to ask Tom a few questions if I may. | もしよければ、トムに質問をいくつかしたいのですが。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその問いにどう答えたら良いかわからなかった。 | |
| I'll call on Mr Brown tomorrow. | 明日私はブラウンさんを訪問します。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| They have solved the problem once and for all. | 彼らはその問題に最終的な決着をつけた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| The problem is far from easy. | その問題は決して容易ではない。 | |
| It is up to you to decide what to do. | する事を決めるのはあなたの質問です。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問はありますか。 | |
| We have the question whether he did it by himself or not. | 私たちは、彼がそれを一人でやったのかどうか疑問をもっている。 | |
| Archeology is a science that studies the activities of human beings and their changes through the study of the traces left by them. | 考古学は人類が残した痕跡の研究を通し、人類の活動とその変化を研究する学問である。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案などまるで問題にならない。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| That problem was accepted. | その問題を受け入れたのである。 | |
| May I ask you a question? | 質問していい? | |
| We are looking forward to our uncle's visit. | 私たちはおじさんの訪問を楽しみにまってます。 | |
| You must bring home to him the importance of the matter. | あなたはその問題の重要性を彼にはっきりとわからせなければならない。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| Three hours is too short for us to discuss that matter. | われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を抱いた。 | |
| Your answer to the question turned out to be wrong. | 質問に対するあなたの答えはまちがいだとわかった。 | |
| This question is difficult to answer. | この質問は答えにくい。 | |
| This question is not easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| The more I thought about the problem, the more difficult it seemed. | その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。 | |
| This program is going to focus on computer hacking issues today. | 今日この番組でハッカーの問題をクローズアップするんだって。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| It is, as it were, a life and death problem. | それはいわば生死の問題だ。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| He was stumped by the problem. | 彼はその問題で閉口していた。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| I argued with them about the matter. | 私はその問題について彼らと議論した。 | |
| The problem was very difficult. | その問題はたいへんむずかしかった。 | |
| Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. | スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| I'd like to avoid this problem in the future. | 今後はこの問題を避けたいと思います。 | |
| We have to take this problem into consideration. | 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| Please ask me any time you have a question. | 質問があったらいつでも聞いてください。 | |
| It's a problem. | 問題だなあ。 | |
| I must think over the matter before giving my answer. | 私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| The importance of this matter cannot be over-emphasized. | その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| Your question is very hard to answer. | あなたの質問は答えるのが非常に難しい。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| It was very important to her which was the more beautiful of the two. | 2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。 | |
| The problem is whether the plan will work. | 問題は計画がうまくいくかどうかだ。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題どのように処理しましたか。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| Visitors are welcome. | 訪問者は歓迎する。 | |
| I couldn't answer any questions on the test. | テストで一問も答えられなかった。 | |
| He asked a very good question. | 彼はとてもよい質問をした。 | |
| He often asks silly questions. | 彼はしばしばばかげた質問をする。 | |
| He has the problem of adapting to a new way of life. | 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 | |
| England is a country that I've wanted to visit for a long time. | イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |