Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He bothered her with questions. | 彼は彼女にうるさく質問して困らせた。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| Dare you ask me another question? | あえてまた僕に質問する気か。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| I gave him the best answer in English to his question that I could. | 彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| He asked me two questions. | 彼は私に二つ質問をした。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The lecturer spoke on pollution problems. | 講師は公害問題について講演した。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| If you have any questions, please let me know. | もしご質問があればお知らせください。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| How to meet future energy demand is a big question we must consider. | 将来のエネルギー需要をどう満たすかは考えなければならない大きな問題だ。 | |
| Do you have any further questions? | 更に質問がありますか。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| Don't play dumb. Answer my question properly! | とぼけてないで、私の質問にちゃんと答えて! | |
| He asked me some questions about the math test. | 彼は数学のテストについて私にいくつかの質問をした。 | |
| I am at a loss how to answer the question. | 質問にどう答えればよいのかわからない。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| Our knowledge on the problem is rather limited. | この問題についての知識はかなりかぎられている。 | |
| She asked several question of us. | 彼女は私たちにいくつかの質問をした。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| He answered my question in the negative. | 彼は私の質問に「ノー」と答えた。 | |
| The speaker treated the subject very briefly. | 講演者はその問題をきわめて簡潔に論じた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| Do you care what kind of music we listen to? | 私達がどんな音楽を聞くかが問題? | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| Such a behavior gives rise to problem. | そんな行動は問題を起こすもとになる。 | |
| That's not the problem. | そういう問題じゃないよ。 | |
| At last, I found out the answer to the question. | 私はついにその問題の答えを出した。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| I have no doubts. | 疑問ない。 | |
| Gauss had an innate talent for mathematical problems. | ガウスには数学的な問題を考える生まれついた才能があった。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| Tom answered all the questions that Mary asked him. | トムさんはメアリーさんの質問に全部答えました。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警官はすぐにその問題を詳しく調査し始めた。 | |
| We can consider the problem from several standpoints. | いろいろな観点からその問題を検討できる。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 | |
| Like the great scholar that he was, he answered the question easily. | さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| The president declined to answer the delicate question. | 大統領はそのデリケートな質問に答える事をやんわりと拒否した。 | |
| At this rate, it's a matter of time before I get caught. | このままじゃバレるのも時間の問題だ。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| The increase in juvenile delinquency is a serious problem. | 少年犯罪の増加は深刻な問題だ。 | |
| The teacher omitted the exercise on page 21 of the book. | 先生は本の21ページの練習問題を省いた。 | |
| Don't worry about such a trivial problem. | そんなささいな問題にくよくよするなよ。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| The chairman suggested that we should discuss the problem. | 議長は私たちがその問題について討議するべきだと提唱した。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問するのをためらわないでください。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| This is a matter of capital importance. | これは最も重要な問題だ。 | |
| One day I visited an old friend. | ある日私は旧友を訪問した。 | |
| We will visit Mr Smith tomorrow. | 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| A lot of problems derive from a lack of reading in the home. | 家庭で読書が行われない事から多くの問題が生じる。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| He asked an awkward question. | 彼は答えにくい質問をした。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| The visitor asked the class a question. | 参観者はクラスに1つの質問をした。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| The question began to assume a new character. | その問題は新しい性格を帯び始めた。 | |
| I have nothing in particular to say about this problem. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| Then there is a problem... | そうしたらひとつ問題があって・・・。 | |
| Nobody having any question, he ended the lecture. | 誰も質問がなかったので、彼は講演を終了した。 | |
| He didn't answer my question. | 彼は私の質問に答えなかった。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| I'm a high school graduate so I am that much able to answer high school problems and such. | 僕高卒だからそのぶん高校の問題とか出来る。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| It isn't a problem as long as I come back into the room right after finishing smoking, is it? | 吸い終わったらすぐ部屋の中に入るなら問題ないですか? | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| You are exaggerating the problem. | あなたは問題を大袈裟に考えている。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |