Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| You need to answer the question. | あなたはその質問に答える必要がある。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Sleeping on a problem solves it as easily as pouring oil on troubled waters. | 問題に没頭すれば、油が風波をしずめるように、かんたんに、その問題がとける。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
| We discussed the matter far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| The problem is far from easy. | その問題は決して容易ではない。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| I asked Tony a question. | 私はトニー君に質問した。 | |
| Some questions were asked me by the teacher. | いくつかの質問が先生によって私になされた。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| He is being harassed by a flood of questions from his students. | 彼は生徒の質問責めに困っているところだ。 | |
| I'll be happy to answer your question. | 喜んで質問に答えます。 | |
| He felt ashamed of not answering the question. | 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| Now that people can steal passwords, illegal impersonation is becoming a serious problem. | 人のパスワードを乱用する「なりすまし」行為が問題になっている。 | |
| Tom didn't answer all the questions. | トムさんは全ての質問に答えなかったです。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| You should visit him by appointment. | 約束してから彼を訪問すべきだ。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| Will you put your questions in written form? | 質問は書いていただけませんか。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 | |
| The problem came about as time passed. | 時が経つにつれて、問題が生じてきた。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| Are there any questions? | 質問はありますか? | |
| We will leave this question aside for the moment. | さしあたりこの問題は保留としよう。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| It's a very delicate question. | それは非常に繊細な問題だ。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| He looked into the matter further. | 彼はさらに問題を調査した。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| The latest exam was difficult and its questions misleading. | 今回の試験は、難しかった上に質問も紛らわしかった。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| Raise your hand if you have a question. | 質問があれば手を挙げなさい。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| Don't ask such hard questions. | そんな難しい質問をするな。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| It is worthwhile visiting the museum. | その博物館は訪問するだけの価値がある。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| You don't have to answer this question. | あなたはこの質問に答える必要はない。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| He asked me a question. | 彼は私に質問した。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| There aren't any problems. | 何も問題はない。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| I've got a question. | 質問があります。 | |
| The teacher omitted the exercise on page 21 of the book. | 先生は本の21ページの練習問題を省いた。 | |
| Tom answered Mary's question. | トムはメアリーの質問に答えた。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | あなたにいくつか質問させてください。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| That question is easy to answer. | その質問は答えやすい。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| May I ask a couple of questions? | 2つの質問をしてもよいですか。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |
| You have only to answer the first question. | あなたは最初の問いに答えさえすればよい。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| His success is in question. | 彼の成功には疑問がある。 | |
| The problem was beyond my reach. | その問題は私の力の及ぶところではなかった。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| His pride won't allow him to ask questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| She asked several question of us. | 彼女は私たちにいくつかの質問をした。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| Let's begin with this problem. | この問題から始めましょう。 | |
| This question counts for 50 points. | この問題は50点の配点です。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| Might I ask you a question? | あなたに質問をしてもいいですか。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| All but she answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |