Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Carol visited Boston last month. | キャロルは先月ボストンを訪問した。 | |
| He counts for nothing to me. | 私には彼など問題ではない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| These questions are easy to answer. | これらの質問は、答えるのが簡単だ。 | |
| You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. | きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。 | |
| I don't know what the question means. | この問題の意味がわかりません。 | |
| Do you have any further questions? | 他に質問はありますか? | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| I had planned to visit the temple last week. | 私は先週その寺を訪問するつもりだった。 | |
| What we should do next is the question. | 次に何をしたらよいかが問題だ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| Actually this will be my fourth question. | 実はこれで4度目の質問になります。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem. | 優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| I got into trouble with the police by driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| To be or not to be, that is the question. | 生きるか死ぬか、それが問題だ。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| The matter is of great importance to me. | その問題は私にはとても重要である。 | |
| Do you have any other questions? | 他に何か質問がありますか。 | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| He raised a question. | 彼は問題提起した。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| I've got a question. | 質問があります。 | |
| When I visited Ken, he was studying. | 私が健を訪問した時、彼は勉強していました。 | |
| What an easy problem it is! | それは何と易しい問題なのでしょう。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Let me ask you a question. | 質問をさせてください。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| He's inviting nothing but trouble. | 彼は問題を起こしてばかりいる。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| May I ask a couple of questions? | 二つ質問してもいいですか。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| Would you have asked me this question if I had been a man? | 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? | |
| For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| If I knew the answer to the question, I would tell you. | その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。 | |
| I didn't expect that question. | その質問は予期していなかった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| A madman is not accountable for his actions. | 人間は狂っていれば行動の責任は問われない。 | |
| She asked several question of us. | 彼女は私たちにいくつかの質問をした。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| If you eat only Big Macs for one year, will it be no problem? | 一年間 ビッグマックだけを食べたら特にノー問題ですか? | |
| I close my mind to this subject. | この問題はこれまでにする。 | |
| I am not answerable to you for anything. | 私はあなたから責任を問われることは何も無い。 | |
| Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. | 寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。 | |
| It matters not how long we live, but how. | 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| He nodded in response to my question. | 彼は私の質問に対してうなずいた。 | |
| From year to year, pollution problems are becoming more and more serious. | 年々公害問題は深刻になってきている。 | |
| We had a little trouble with the equipment yesterday. | 昨日その装置でちょっとした問題があった。 | |
| We will visit you tomorrow. | 私たちは明日、あなたのところを訪問します。 | |
| There is no more important problem than this. | これほど重要な問題はない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| He gave out that he would come over at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| I gave careful consideration to the problem. | 私はその問題を慎重に考察した。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| This subject should be discussed in detail. | この問題は詳しく論じなければならない。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| That's quite a problem. | それは大問題だ。 | |
| It is worthwhile visiting the museum. | その博物館は訪問するだけの価値がある。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問するのをためらわないでください。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| A government suffers from civil affairs. | 政府は国内問題に頭を抱えている。 | |
| Answer me. | 私の質問に答えなさい。 | |
| That's where the problem is. | そこに問題がある。 | |
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |