Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women ought to be as glad to be women as men are to be men. | 女は女であることを、男が男であることを喜ぶように喜ぶべきである。 | |
| Reading affords me great pleasure. | 読書は私に大きな喜びを与えてくれる。 | |
| A number of students said they would be happy to take part in the contest. | 多数の学生が、その競争に喜んで参加すると言った。 | |
| My mother was happy about the news, and so was I. | 母はその知らせを喜んでいましたし、私もそうでした。 | |
| I will do anything to please her. | 彼女を喜ばすためなら何でもやります。 | |
| Love is a comedy in France, a tragedy in England, an opera in Italy, and a melodrama in Germany. | 愛はフランスでは喜劇、英国では悲劇、イタリアでは歌劇、そしてドイツではメロドラマである。 | |
| She is far from being pleased about it and she is very angry. | 彼女はそのことで喜んでいるどころか、とても怒っている。 | |
| The audience was very much entertained by the show. | そのショーで観客は大喜びだった。 | |
| He is willing to stand by you. | 彼は喜んで君を支援してくれる。 | |
| If he could go to the concert, he would be glad. | コンサートに行ければ、彼は喜ぶだろう。 | |
| I was pleased no end by the cordial welcome. | 暖かい歓迎を受けて大変喜んだ。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Everyone shouted for joy when they heard the news. | その知らせを聞いたとき、誰もが喜びのあまり叫び声をあげた。 | |
| I was filled with joy. | 私は喜びでいっぱいでした。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal. | あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。 | |
| Tom's face lighted up with joy. | トムの顔は喜びに輝いた。 | |
| He was always ready to help people in trouble. | 彼は困っている人にはいつも喜んで手を貸した。 | |
| I am ready to go with you. | 喜んでおともします。 | |
| I'm willing to do the job if you cooperate. | 協力してくださるなら喜んでその仕事をします。 | |
| I am ready to do anything for you. | 君のためなら喜んでなんでもする。 | |
| I'm filled with joy every time I see you. | 君を見るといつでも僕は喜びでいっぱいになる。 | |
| He rejoiced at her success. | 彼は彼女の成功を喜んだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He found it difficult to please his father. | 彼は父を喜ばせるのは難しいことだとわかった。 | |
| At last, they experienced the joy of victory. | ついに彼らは勝利の喜びを経験した。 | |
| I'm willing to help you if you want me to. | 私に手伝って欲しいのなら喜んで手伝いますよ。 | |
| She may well be pleased with the success. | 彼女がその成功を喜ぶものももっともだ。 | |
| He took delight in teasing the kitten. | 彼は猫をいじめて喜んだ。 | |
| She was much delighted at my gift. | 彼女は私の贈り物を大変喜んでくれた。 | |
| We have rejoiced over his discovery. | 私たちは彼の発見を喜んだ。 | |
| The news gratified us. | その知らせを聞いて私たちは喜んだ。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで私達の喜びもひとしおでした。 | |
| He rejoiced at the successful business transaction. | 彼は仕事がうまくいったのを喜んだ。 | |
| The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure. | 恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。 | |
| Try as she may, she will not be able to please him. | 彼女がどんなに彼を喜ばそうとしても彼は喜ばなかった。 | |
| My aunt was pleased with my success. | 叔母は私の成功を喜んだ。 | |
| The speech made by the president yesterday delighted his supporters. | 昨日大統領が行った演説は支持者を喜ばせた。 | |
| I said that to please my mother. | 私は母を喜ばせようとしてそう言ったのです。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| She was only too glad to help us. | 彼女は喜んで手助けしてくれた。 | |
| The news made them happy. | 彼らは知らせを聞いて喜んだ。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私は喜んでその会に出席します。 | |
| I answered with joy. | 私は喜んで返事をした。 | |
| Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment. | 社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 | |
| Everyone will be happy if you help us. | あなたが私達を手伝ってくれたら、みんな喜ぶでしょう。 | |
| We were all pleased to be so cheaply quit of him. | これだけで厄介払いできたら安いもので、みな大喜びした。 | |
| She was always ready to help people in trouble. | 彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。 | |
| If there were no clouds, we could not enjoy the sun. | 雲がなければ太陽の喜びはない。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| Shakespeare wrote both tragedy and comedy. | シェークスピアは喜劇も悲劇も書いた。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| She began to derive further pleasure from listening to music. | 彼女は音楽を聞くことからより大きな喜びを得はじめた。 | |
| Few things give us as much pleasure as music. | 音楽ほどの喜びを与えてくれるものはほとんどない。 | |
| A number of students announced their readiness to engage in the contest. | 多数の学生が、その競争に喜んで参加すると言った。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| I am delighted at your success. | あなたの成功を喜んでいます。 | |
| The news made them happy. | 彼らはその知らせを聞いて喜んだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I'll be glad to. | ええ、喜んで。 | |
| We are delighted with her presence. | 彼女が出席してくれて私たちは大喜びです。 | |
| This is an acceptable gift to everyone. | これはどなたにも喜ばれる贈り物です。 | |
| She jumped for joy the moment she heard the news. | その知らせを聞くとすぐに、彼女はとびあがって喜んだ。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| The crew jumped for joy. | 乗組員たちは小躍りして喜んだ。 | |
| I was delighted with the news. | 私は知らせを聞いて喜んだ。 | |
| They were happy when they heard the good news. | 彼らは良い知らせを聞いて喜んだ。 | |
| He is most happy about his success. | 彼は成功を大変喜んでいる。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| They welcomed as many men as came. | 彼らはきた人をみな喜んで迎えた。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| He is pleased when we are bewildered. | 彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。 | |
| Give her these roses, and she will be pleased. | 彼女にこのバラをあげなさい、そうすれば喜ぶでしょう。 | |
| He was very glad when she offered to help him fix his roof. | 彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Tears of joy rained down their cheeks. | 喜びの涙が彼らのほおを流れた。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Her heart was full of joy. | 彼女の胸は喜びにあふれていた。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| His joy showed on his face. | 喜びが彼の顔に出た。 | |
| I am ready to do anything for you. | あなたのためなら喜んでどんなことでもします。 | |
| He was entranced with joy. | 彼は喜びで有頂天だった。 | |
| His family was glad to hear that he had arrived safely. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| They were delighted at the good news. | 彼らは良い知らせを聞いて喜んだ。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| He would be very glad to hear the news. | もしその知らせを聞けば、彼は喜ぶでしょう。 | |
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| She burst out crying with joy when she heard the news. | 彼女はその知らせを聞くと喜びのあまりわっと泣き出した。 | |
| Her heart was full of joy. | 彼女の胸は喜びで溢れていた。 | |
| I did so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばすためにそうした。 | |
| You can't please everyone. | 全ての人を喜ばせることはできない。 | |
| Hearing the news they all cried for joy. | その知らせを聞いたとき、彼らはみんな喜んでいた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |