Our latest results are the fruit of his furious efforts.
今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。
He stalled the engine three times.
彼は3回エンストを起こしてしまった。
The dancer spun on his toes.
踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。
Are you going to visit any other countries?
ほかの国を回りますか。
Would you pass me the salt, please?
塩を回していただけますか。
"How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes."
「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」
He ran away from home three times before he was ten.
彼は10歳になるまで3回も家出をした。
The water whirled around the rocks.
水の流れは岩の周りを回っていた。
He is now on the way to recovery.
彼は今は回復に向かっている。
Because just a few lines once a month are sufficient, if you write a blog, your ability in English will increase just from doing this.
月に1回ほんの2、3行でいいからブログを書いていればそれだけで英語力が上がります。
Charge this bill to me.
勘定は私に回してください。
I go to the movies once a month.
私は月に一回映画を見に行く。
About how many times an hour do these buses leave?
ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。
It's a problem we do not have any answer for.
それは我々がまったく回答できない問題だ。
Add water and stir to a paste.
水を加えてペースト状になるまでかき回しなさい。
Read the poem several times and digest it.
その詩を何回も読んでよく味わいなさい。
How often do the buses run in an hour?
ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。
We were running to and fro.
我々はあちらこちらに走り回った。
This is his sixth accident.
彼は今回の事故で6回目だ。
I brush my hair 100 strokes every night.
毎晩100回髪をとかします。
What are the prospects for his recovery?
彼の回復の見込みはどうなのか。
When I was asked by my wife where I was going tomorrow and with whom, I rushed it and ended up giving a confused answer.
妻に明日は誰とどこに行くのかと質問され、あせってしどろもどろな回答をしてしまった。
"Do I really have that good a personality?" "Impossible. After all, there's this time as well, but in middle school you sold off girl's pants all over to bring in the money."
We began to walk again as soon as she was recovered.
私たちは彼女が回復するとすぐに再び歩き始めた。
I looked around me.
僕は周りを見回した。
I want to go to Boston at least one more time before I die.
死ぬまでにあと1回ボストンに行きたい。
He meditates on his past life.
彼は自分の過去の生活を回想する。
His son-in-law completely recovered from his illness.
彼の娘婿は完全に病気から回復した。
I've met him on several occasions.
彼には数回会ったことがある。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
There is little, if any, hope of his recovery.
彼の回復のみこみがあるにしても、ほんの少ししかない。
I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours.
俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。
She wrapped her arms around his neck.
彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。
The naughty boy got lost and looked around.
わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.
妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
He went about with a bag.
彼はかばんを持って歩き回った。
I've been to Boston three times.
ボストンへ3回行ったことがある。
I want go to Australia once again before my passport expires.
パスポート切れる前にもう一回オーストラリア行きたい。
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
There is no hope of his recovery.
彼の回復は見込めない。
After all his efforts, he also failed this time.
いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Please pass this on to the next person.
これを次の人に回してください。
The last time I ate at that restaurant the food wasn't very good.
前回あのレストランで食事をした時、食べ物はあまりおいしくなかった。
We have three meals a day.
我々は1日に3回食事をする。
She is getting better by degrees.
彼女は次第に回復している。
I write to my mother once a month.
月に一回、母に手紙を書きます。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.