Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been up and about all day, now I'm worn out. | 一日中歩き回ってくたくただ。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Let me go just once. | 今回だけ大目に見てください。 | |
| He made a speech using his unique tone of voice. | 彼は独特の節回しで演説した。 | |
| She turned the doorknob slowly. | 彼女はゆっくりとドアノブを回した。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは一日に3回食事をします。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人は一日3回食事します。 | |
| She jumped about in excitement. | 彼女は興奮して跳ね回った。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| All the signs are that she is getting better. | 全ての兆候は彼女が回復しているということだ。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | この街に働く人の数は月末までに1000人を上回るだろう。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| How often, in a week, do you take a bath? | 1週間に何回お風呂に入りますか。 | |
| I will have been to the States three times if I go there again. | もう1度行けば、アメリカに3回いったことになる。 | |
| I feed my dog twice a day. | 私は1日2回犬にえさをやる。 | |
| I'm a fourth-year student at Hyogo University. | 私は兵庫大学の4回生です。 | |
| I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. | 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 | |
| He was deep in debt, and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| For the economy as a whole, recovery seems still far away. | 経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。 | |
| Let's jump the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| I've been there twice. | 私は、2回行ったことがあります。 | |
| She looked around, but she couldn't see anything. | 彼女は周りを見回したが何も見えなかった。 | |
| I'm going to give you one more chance. | もう一回チャンスをあげよう。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| We have five English lessons a week. | 私達は一週間に五回英語の授業がある。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| The memoir breathes the deepest respect for his father. | その回想記は父に対する深い尊敬に満ち溢れている。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| Tom's health is improving. | トムの健康は回復してきている。 | |
| Last time it was a natural childbirth. | 先回は自然分娩でした。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはない。 | |
| We have four French classes a week. | 週に4回フランス語の授業がある。 | |
| He turned the key. | 彼はドアのキーを回した。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| She has started to get a few wrinkles around her eyes. | 彼女の目の回りには、小じわができてきた。 | |
| OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| The hawk circled round in the sky. | タカは空を旋回した。 | |
| It was twenty years ago as I look back on it. | 回顧すればもう20年の昔となった。 | |
| Japanese eat three meals a day. | 日本人は一日三回食事をします。 | |
| I go to Hiroshima three times a month. | 私は月に3回広島へ行きます。 | |
| My grandfather will have read the Bible ten times if he reads it again. | 私の祖父は聖書をもう一度読めば10回よんだことになる。 | |
| His travels were wide and frequent. | 彼の旅行は幅広く回数も多い。 | |
| It wasn't long before Mr. Yamazaki recovered. | まもなく山崎氏は回復した。 | |
| I'll forgive you just this once. | 今回だけは許してやろう。 | |
| He is up and about again. | 彼は回復してまた動き回っている。 | |
| After my leg heals, I'll be able to move around again. | 脚が治ったらまた動き回ります。 | |
| Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| Will you hand the papers around? | 書類を回してくださいませんか。 | |
| I go to the movies once a month. | 私は月に一回映画を見に行く。 | |
| As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area. | 商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| How many times will you have to go to the dentist? | 何回くらい歯医者さんに診てもらいにいかなくてはいけないの? | |
| He turned the dial on the bicycle lock. | 彼は自転車のロックのダイヤルを回した。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. | 今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。 | |
| His speech contained many fine phrases. | 彼の演説には数々のすばらしい言い回しが含まれていた。 | |
| Will you get me off the hook this time? | 今回は見逃してくれよ。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| He comes here twice a week. | 彼は週2回ここに来る。 | |
| The last election was such a hot contest that several ex-ministers lost. | 今回の選挙は激戦で元大臣が何人も落ちた。 | |
| I keep hearing the song from that commercial over and over in my head. | あのCMの曲が頭の中をぐるぐる回ってるんだよ。 | |
| It would seem that the weather is improving. | 天気はどうやら回復しそうだ。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. | このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 | |
| A pinch hitter was brought into action in the last inning. | 最終回にピンチヒッターが起用された。 | |
| Wheels turn on axles. | 車輪は車軸で回転する。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| Bases loaded, two outs in the ninth inning. | 9回2死満塁。 | |
| Wash your hands before each meal. | 毎回食事の前に手を洗いなさい。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| Speaking of AKB, I went to their live performances twice before their debut. | AKBならデビュー前に2回ライブ行ったけどな。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| He came a little after noon. | お昼を少し回った時に彼が来た。 | |
| I went about with my dog. | 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 | |
| He turned the doorknob with his left hand. | 彼はドアの取っ手を左手で回した。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| How many times did you see the movie? | その映画は何回見ましたか。 | |
| Really? You didn't show much interest before. I wonder what's got into you? | あら、あまり興味なかったはずなのに、どういう風の吹き回しかな。 | |
| Almost all of Tom's money goes to supporting his family. | トムのお金のほとんどは家族を養うことに回る。 | |
| I'll give you one more chance. | もう一回チャンスをあげよう。 | |
| Tom, how many pull-ups can you do? | トム、懸垂何回できる? | |
| We all try to get together at least once a year. | 私たちが少なくとも一年に一回は集まるようにしている。 | |
| Turning away from the wall nothing I can see. | 壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。 | |
| Let's do it another time. | もう一回それをしましょう。 | |