Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| Tom looked around the room. | トムは部屋を見回した。 | |
| I've been there twice. | 私は、2回行ったことがあります。 | |
| I walked around aimlessly. | あてもなくあちこちを歩き回った。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| To my relief he recovered from his illness. | 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| When I turned the screw, water burst out. | 僕がネジを回すと水が吹き出してきた。 | |
| This new medicine may aid your recovery. | この新薬は君の回復を早めるかも知れない。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| I can't make it this time. | 今回は出席できません。 | |
| I'll be about again when my leg heals. | 脚が治ったらまた動き回ります。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| I like to roam about the fields. | 私は野原を歩き回るのが好きだ。 | |
| He turned the key. | 彼は鍵を回した。 | |
| Minutes of the previous meeting were accepted. | 前回の議事録は承認されました。 | |
| All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head. | その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| The memoir breathes the deepest respect for his father. | その回想記は父に対する深い尊敬に満ち溢れている。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| The company called in all the baby food made in July. | 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| The skater spun round and round on the ice. | そのスケーターは氷の上でぐるぐる回った。 | |
| I visit my grandmother twice a week. | 私は週に2回祖母に会いに行く。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| I looked back upon my happy school days. | 私は幸福だった学生時代を回顧した。 | |
| Yes! I won twice in a row! | やった!2回続けて勝っちゃった! | |
| We feed our dog three times a day. | 私たちは1日につき3回犬に食事を与える。 | |
| I go to Hiroshima three times a month. | 私は月に3回広島へ行きます。 | |
| Please pass this to the other boys. | これをほかの子供たちにも回してください。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| He walked about the streets. | 彼は町のあちこちを歩き回った。 | |
| How often a week do you take a bath? | 週に何回風呂に入りますか。 | |
| Mr. Bush had slightly more votes than Mr. Gore. | ブッシュ氏の得票数はゴア氏を若干上回った。 | |
| As soon as you see the notice, please pass it along. | 回覧板を見たらすぐに回してください。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| I must think over the matter before giving my answer. | 私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。 | |
| Could you please overlook it this time? | 今回だけ大目に見てください。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| You must come every six months for a check-up. | 半年に1回定期検診に来てください。 | |
| The old man spent most of his time looking back on his youth. | その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 | |
| My father is getting better by degrees. | 父は徐々に回復しています。 | |
| The place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| He turned the key. | 彼はドアのキーを回した。 | |
| I've never been absent from school. | 私は1回も学校を休んだことがない。 | |
| The business will yields a fair return on the investment. | その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| The LDP brought out a bill to raise taxes, but they met with such violent opposition that they backed down. | 自民党は増税の法案を提出したが、猛烈な反対にあって撤回した。 | |
| How many times a month do you write home? | 君は月に何回家に手紙をかきますか。 | |
| He plays golf two or three times a month. | 彼は月に2~3回ゴルフをする。 | |
| I jog twice a week. | 私は週に2回ジョギングをします。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| The students missed class three times in a row. | その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| He traveled about the world. | 彼は世界のあちこちを旅行して回った。 | |
| He recalled that a collision had been avoided by sheer luck. | 衝突を避けられたのは運がよかっただけ、と彼は回想した。 | |
| Will he get well? | 彼は回復しますか。 | |
| We all try to get together at least once a year. | 私たちが少なくとも一年に一回は集まるようにしている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. | 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| The yacht sailed around a buoy. | ヨットはブイを回った。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| She walked about in search of the dress. | 彼女はそのドレスを探すのに歩き回った。 | |
| Let's postpone dinner. | 食事は後回しにしよう。 | |
| He went around the neighborhood collecting signatures. | 彼は署名集めで近所を歩き回った。 | |
| Even a clock that is stopped shows the correct time twice a day. | 止まった時計も1日に2回は正しい時刻を示す。 | |
| She will get over the shock soon. | 彼女は間もなくそのショックから回復するだろう。 | |
| How many times an hour do the buses here leave? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| A dog ran about in the garden. | 犬が庭をかけ回っていた。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| An income tax is levied on any income that exceeds deductions. | 所得税は控除額を上回るいかなる所得にもかかる。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の支出は収入をはるかに上回っている。 | |
| I met him several times. | 私は数回彼に会った。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| I looked around the inside of the store. | 私は店の中を見回した。 | |
| He hit a home run in the first inning. | 彼は1回にホームランを放った。 | |
| Betty has climbed the mountain three times. | ベティはその山に3回登った事がある。 | |
| I have visited the place time after time. | その場所を私は何回も訪れた。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| Our latest results are the fruit of his furious efforts. | 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。 | |
| He makes a point of doing ten push-ups before going to bed. | 彼は寝る前に必ず10回腕立て伏せをすることにしている。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| We hold a meeting once a month. | 毎月一回会合を開いている。 | |
| People are bustling about. | 人々はせわしく動き回っている。 | |
| How often a week do you take a bath? | 一週間に何回入浴しますか。 | |
| This book is still interesting even after reading it many times. | この本は何回読んでもおもしろい。 | |
| Mother Teresa began her work by looking around to see what was needed. | マザー・テレサは、貧しい人々が何を必要としているかを見て回ることから活動を始めた。 | |
| Last time I couldn't carry my baby to full term. | 先回は早産でした。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| After all his efforts, he also failed this time. | いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。 | |
| Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| When a strong earthquake struck suddenly, my mom just walked around the house in shock. | 突然の強い地震に、母はただおろおろと家の中を歩き回るだけだった。 | |
| She looked around. | 彼女は辺りを見回した。 | |