Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| I'll be about again when my leg heals. | 脚が治ったらまた動き回ります。 | |
| I ran around the field. | 私は野原中を走り回った。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の支出は収入をはるかに上回っている。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| After all his efforts, he also failed this time. | いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。 | |
| Turn the knob and open the door. | ノブを回して、ドアをあけなさい。 | |
| Taking no notice of the people around them, the boys talked loudly to each other. | 少年達は回りの人には目もくれず、互いに大きな声でしゃべりあった。 | |
| I sung too many karaoke songs, and now my throat hurts. | カラオケで歌い回ったから今のどが痛い。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| Being able to revolve, it is merry-go-round. | 回れ、回れメリーゴーランド。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| We learned that the moon goes around the earth. | 私たちは月が地球のまわりを回っていることを学んだ。 | |
| I ran all over town trying to borrow some money. | お金を借りようと思ってかけずり回った。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| We all try to get together at least once a year. | 私たちが少なくとも一年に一回は集まるようにしている。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| She goes to the movies once a week. | 彼女は毎週1回映画を見に行く。 | |
| Do you hear someone moving around in next room? | 隣の部屋で誰かが動き回っているのが聞こえますか。 | |
| Students bustled about all the night. | 学生は一晩中騒ぎ回った。 | |
| You invited me to your party, but I can't make it this time. | パーティーに呼んでもらいましたが今回は行けません。 | |
| I take back everything I said. | 前言撤回。 | |
| I brush my hair 100 strokes every night. | 毎晩100回髪をとかします。 | |
| You have to pay the price. | 回ってきたんだよ。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を回してくださいませんか。 | |
| His speech contained many fine phrases. | 彼の演説には数々のすばらしい言い回しが含まれていた。 | |
| I canvassed the whole town for orders. | 私は注文を取りに町中を回った。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? | |
| They like to look back on old times. | 彼らは昔のことを回想するのが好きだ。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| My father is getting better by degrees. | 父は徐々に回復しています。 | |
| How often do you see him? | 彼に何回ぐらい会いますか。 | |
| Tom has a good head on his shoulders. | トムは頭の回転が速い。 | |
| I like to roam about the fields. | 私は野原を歩き回るのが好きだ。 | |
| The yacht sailed round a buoy. | そのヨットはブイを回って航行した。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| I'll let it go this time. | 今回は大目に見よう。 | |
| I think I'll look around a little more. | もう少し見て回ろうと思います。 | |
| In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times. | 昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。 | |
| He had a shutout until the ninth inning. | 彼は9回までシャットアウトに抑えた。 | |
| My sister takes piano lessons twice a week. | 姉は週に2回ピアノのレッスンを受けている。 | |
| If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| We have five English lessons a week. | 英語の授業は週に5回ある。 | |
| This is the last game. | 今回が最後の試合だ。 | |
| Let me off the hook this time, please. | 今回は見逃してください。 | |
| The earth moves at the rate of 68,130 miles an hour. | 地球は1時間につき、68、130マイルの速さで回転している。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| Brush your teeth twice a day at least. | 少なくとも1日に2回は歯を磨きなさい。 | |
| My sister is quick-thinking. | 姉は頭の回転がいい。 | |
| The way she dizzily moves around is far too dangerous. | フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| He is always on the go in his office. | 彼は会社でいつも動き回っている。 | |
| I only used it once. | 一回使っただけです。 | |
| She has completely recovered from her illness. | 彼女はすっかり病気から回復した。 | |
| I'm going to keep track of all the expenses on this trip. | 今回の旅行での出費は全部つけておくつもりである。 | |
| This new medicine may aid your recovery. | この新薬は君の回復を早めるかも知れない。 | |
| He comes here once a month. | 彼はひと月に一回ここに来る。 | |
| The brandy brought him around in no time. | ブランデーですぐに意識を回復した。 | |
| Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being. | クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。 | |
| How many times a month do you write home? | 君は月に何回家に手紙をかきますか。 | |
| The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. | 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| Everything about him was grey. | 彼の回りのすべての物が灰色でした。 | |
| They like to look back on old times. | 彼らの昔のことを回想するのが好きだ。 | |
| Let me say it once for all. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| As soon as you're finished looking at the "kairanban," please give it to the next person. | 回覧板を見たらすぐに回してください。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| The school drains the pool once a month. | 学校はプールの水を月一回排水する。 | |
| She looked about in her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| He soon recovered from the illness. | 彼はまもなくその病気から回復した。 | |
| I wonder how figure-skaters are able to keep from being dizzy when they spin really fast. | フィギュアスケートの選手って、あんなに高速でくるくる回転してるのに、なんで目が回らずにいられるんだろう。 | |
| This time I stayed for the first time in a private villa, and it was really quite something. | 今回はじめてプライベートヴィラに滞在しましたが、これがなかなか良いです。 | |
| He was burning the candle at both ends. | 朝から晩まで、忙しく動き回っていたからなあ。 | |
| The policemen beat the bushes all day to find a lost child. | 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| I hope you'll get well soon. | 早く回復されるようにお祈りします。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| Father recovered his health. | 父は健康を回復した。 | |
| Jim has asked Anne out several times. | ジムはアンを何回か招待した。 | |
| The company called in all the baby food made in July. | 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area. | 商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。 | |
| I have to change buses two times. | 私は2回もバスを乗り換えなくてはならない。 | |
| The latest exam was difficult and its questions misleading. | 今回の試験は、難しかった上に質問も紛らわしかった。 | |
| Her latest album is a tour de force. It even has a storyline. | 今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。 | |