The trouble is that your plan would be too expensive to carry out.
困ったことに、君の計画は金がかかりすぎて実行できない。
I was confused by her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
The trouble is you cannot work while watching TV.
テレビを見ている間は仕事が出来ないので困る。
I'm at my wit's end with this difficult problem.
私はこの難問に困り果てている。
The trouble with him is that he is lazy.
困ったことには彼は怠け者だ。
I have a problem.
困ってるんだよね。
He helped me to get over the difficulties.
彼は私がその困難を克服するのを助けてくれた。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
He is never discouraged, no matter what difficulty he may face.
彼はいかなる困難にであっても、気を落とすことはない。
In case of trouble, please call me.
困ったことがあったら、わたしに電話してください。
He ignores my problems.
彼は私が困っていても知らんぷりしている。
He is in great want.
彼は生活に困っている。
Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.
Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression.
民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。
I am at a loss for what I have to say.
何と言ってよいか困っています。
When you are in trouble, you can count on me.
困った時には、あなたは私をあてにすることができる。
It is hard to discern between the true and the false.
本物とにせ物を見分けるのは困難だ。
The students bothered the teacher with silly questions.
生徒たちはくだらない質問で先生を困らせた。
"Oy, what's up, Tanji?" "I'm having trouble because there's a unit I didn't take at my last school."
「おぅーい、どうした丹治」「前の学校で習ってない単元があって困っている」
The trouble is that they have no money.
困ったことは、彼らにお金がないことです。
He is hard up for money.
彼は金に困っている。
We hung on in spite of all the troubles.
いろいろ困難はあったがわれわれはがんばり続けた。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures.
登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
Poverty had taught him to stand on his own feet.
貧困が彼に独立することを教えた。
That's a bit of a problem.
困ったなあ。
I am often in difficulties.
僕はしばしばお金に困る。
Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it.
権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。
Even if he is in trouble, Mac is always optimistic.
たとえ困っていても、マックはいつも楽天的だ。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
They brought trouble on themselves.
彼らは自ら困難を招いた。
It was difficult to carry out the plan.
その計画を実行することは困難であった。
It seems that there was no way out of difficulty.
困難から逃れる方法はないように思われた。
Is he aware of the difficulty?
彼はその困難に気付いているのかな。
It is hard to see the sights of Tokyo in a few days.
2、3日で東京見物をすることは困難です。
He is giving me a hard time.
彼には困っているんです。
I won't bother you.
あなたを困らせるつもりはありません。
He found it hard to put his ideas across to his students.
彼は学生たちに彼の考えをわかってもらうことが困難だとわかった。
The trouble is that we have nowhere to stay tonight.
困ったことに今晩泊まる宿がありません。
It is difficult, if not impossible, to persuade him.
彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。
It was foggy, so it was hard to make out the figures of people walking.
霧が深かったので、歩いている人たちの姿を似分けるのは困難だった。
Mary thought Tom was in trouble.
メアリーはトムが困っているのだと思った。
I felt rather puzzled.
私は幾分困惑した気持ちだった。
Yoshiki was hard up and asked Goro to lend him 20,000 yen.
良樹はお金に困って五郎に二万円貸してくれと頼んだ。
The trouble with him is that he is not punctual.
彼について困ったことは、彼が時間を守らないということだ。
How many people are now living in poverty?
何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。
We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this.
もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
The train strike didn't bother me at all.
列車のストにはまったく困りませんでした。
She asked me for help when she was in trouble.
彼女は困っているときに私に助けを求めた。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.