There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Tall pine trees make a ring around the lake.
高い松の木が湖の周囲を取り囲んでいる。
The tree is four feet around.
その木の周囲は4フィートある。
He likes to be surrounded by youth.
彼は若い人達に囲まれているのが好きだ。
He sat surrounded by his grandchildren.
彼は孫達に囲まれて座っていました。
She sat surrounded by her children.
彼女は子供達に囲まれて座っていた。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
The English language surrounds us like a sea.
英語は海のように私たちを取り囲んでいる。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
This is beyond the scope of my imagination.
これは私の想像の範囲を超えている。
I like the atmosphere of this restaurant.
私はこのレストランの雰囲気が好きだ。
The water was dead around us.
僕らの周囲で水はよどんでいた。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
There were white lines around it, and it had a notice saying, "Reserved for Head of College."
駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。
At most 10 people can sit round the table.
最大10名でテーブルを囲えます。
Japan is a country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた国である。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
There is a fence about the house.
家の周りには囲いがしてある。
The lake is ten miles about.
その湖は周囲10マイルだ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
This place has a mysterious atmosphere.
この場所には不思議な雰囲気がある。
The earth makes one revolution around the sun in about 365 days.
地球は約365日で太陽の周囲を1回転する。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
He was sitting surrounded by the students.
彼は生徒達に囲まれて座っていた。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
Today it's difficult to make ends meet.
このごろは収入の範囲内でやりくりするのが難しい。
The city was fortified all about.
都市の周囲はすっかり防備してあった。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
Switzerland is situated between France, Italy, Austria and Germany.
スイスはフランス、イタリア、オーストリア、ドイツに囲まれている。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
She can only view things in a narrow scope.
彼女は狭い範囲でしか物が見えない。
The surrounding hills protected the town.
周囲の丘がその町を守った。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon.
落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
The atmosphere can become rather strained.
雰囲気はいささか緊張したものになることがある。
Her viewpoint is limited.
彼女は狭い範囲でしか物が見えない。
That restaurant has a very nice atmosphere.
そのレストランはとてもいい雰囲気だ。
It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。
Her house is enclosed with a white fence.
彼女の家は白い垣根で囲まれている。
His study covers a wide area.
彼の研究は広範囲にわたっている。
Unfortunately, there was no one around.
あいにく周囲に誰もいなかった。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Please open the file circled in red with a text editor.
赤丸で囲んだファイルをテキスト・エデイターで開いてください。
She sat surround by her grandchildren.
彼女は孫達に囲まれて座っていた。
An old man sat surrounded by his grandchildren.
老人が孫たちに囲まれて座っていた。
You should live within your means.
収入の範囲内で暮らすべきだ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.