She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
No sign of the enemy in our surroundings.
周囲に敵影ありません。
Her viewpoint is limited.
彼女は狭い範囲でしか物が見えない。
The enemy was entrenched all around the capital.
敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
An old man sat surrounded by his grandchildren.
老人が孫たちに囲まれて座っていた。
The earth travels in an orbit around the sun.
地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。
The police roped off the street near the spot.
警官は、現場の近くをロープで囲った。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
Her house is surrounded by a white fence.
彼女の家は白い垣根で囲まれている。
That store sells a wide range of goods.
あの店は広い範囲の品物を売っている。
His studies cover a wide field.
彼の研究は広範囲に及んでいる。
Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school?
今回の模試も志望校合格範囲内か。
I can't make ends meet now.
収入の範囲内でやりくりができない。
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
This dress is YOU.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
He declared that the earth goes round the sun.
地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。
He was surrounded by the crowd.
彼は群衆に取り囲まれた。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
There are many kinds of animals inside this enclosure.
この囲いの中には何種類もの動物がいます。
With so many people around he naturally became a bit nervous.
多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。
He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa.
彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。
Surrounded by his children, he began his story.
子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。
Let's keep beautiful nature around us.
私たちの周囲の美しい自然を守ろう。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
We danced about the fire.
私たちはたき火の周囲を踊って回った。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
He was surrounded by a crowd of pressmen.
彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
She was always surrounded by high-quality goods.
彼女はいつも高級品に囲まれていた。
I was immersed in the happy atmosphere of the occasion.
私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。
His reading is of a wide range.
彼の読書は広範囲にわたる。
The old man drew a large crowd around him by his music.
その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
He was sitting surrounded by the students.
彼は生徒達に囲まれて座っていた。
There is a friendly atmosphere in the office.
オフィスにはなごやかな雰囲気がある。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.