School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.
水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
Please come to my house next Saturday if you care to.
もしよければ、今度の土曜日にうちに遊びに来てください。
Cleared, the site will be valuable.
整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。
Do you have any plans for Saturday?
土曜日って、何か予定ある?
Nearly 80 percent of the land is mountains.
国土の8割近くが山です。
This site is ideal for our house.
この土地は家を建てるのには最適である。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
We cannot finish it before Saturday even if everything goes well.
いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。
Throughout the United State large numbers of young people enter college every year.
米国全土では毎年膨大な数の若者が大学にはいる。
We have to dispose of the land.
私たちはその土地を処分しなければならない。
Did you go to Ming's party last Saturday?
あなたは先週の土曜日ミンのパーティーに行きましたか。
Christmas fell on Saturday that year.
その年は、クリスマスは土曜日だった。
If only I'd sold that property before the economic bubble burst I wouldn't have lost all that money.
バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。
There used to be a bridge between two river banks.
2つの土手の間に、むかし橋がかかっていた。
The armed forces occupied the entire territory.
軍部は全領土を占領した。
The land to the northeast was low-lying.
北東方向に土地が低く横たわっていた。
How many classes do you have on Saturdays?
土曜日には何時間授業がありますか。
He bought the land for the purpose of building his house on it.
彼は家を建てる目的でその土地を買った。
Seven days of Saturday is all that I need.
毎日が土曜日だったらいいのに。
Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs.
晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。
I don't go to school on Saturdays.
土曜日は学校に行きません。
We used to go to the movies on Saturday evening.
私達は土曜の夜はいつも映画に行ったものです。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The flood deposited a layer of mud.
洪水のあとに粘土の層が残った。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.
地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。
I make it a rule to read books in the library on Saturday.
土曜の午後は図書館で本を読む事にしています。
Rich soil yields good crops.
肥沃な土壌は豊かな作物を産する。
He is shivering on the brink.
彼は最後の土壇場になって震えている。
They cultivated the land.
かれらは土地をたがやした。
Sunday follows Saturday.
土曜日の次は日曜日がくる。
We'd better finish up this project before the eleventh hour.
土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
He fashioned an elegant pot out of clay.
彼は、粘土で優雅な壷を形作った。
The settlers learned that the land in the valley was fertile.
開拓民たちは谷間の土地が肥沃であることを知った。
What do you say to a bus tour next Saturday?
来週の土曜にバスツアーに行くとかどう?
He holds property on their land.
彼はあそこの土地の所有権がある。
The shop is open from Monday to Saturday.
その店は月曜から土曜まで開いている。
It is the particular environment that has shaped the Japanese mentality.
日本人の精神はその独特の風土に根ざしている。
I like Azuchimomoyama Castle.
私は、安土桃山城が好き。
She doesn't have to go to school on Saturday.
彼女は土曜日学校に行かなくてもよい。
It is usually the islander who sees the mainland most clearly.
本土の姿が最もはっきりと見えるのは普通、島の住民なのである。
Saturday is the day when he is free.
土曜日は彼が暇な日です。
Jim climbed out of the boat on to the bank.
ジムは船から降りて土手まで登って行った。
Do you have any plans for Saturday?
土曜日に何か計画がありますか。
Sunday comes after Saturday.
日曜日は土曜日の後に来ます。
Please turn in your report by next Saturday.
来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
It is Saturday.
土曜日だよ。
Now, just let the clay slide between your fingers.
そして粘土を指の間で滑らせるの。
Japan claims the Northern Territories for its own.
日本は北方領土を日本固有のものにしたがっている。
School finishes before noon on Saturdays.
土曜日は12時前には学校が終わる。
We always play tennis on Saturday morning.
私たちは土曜日の朝はいつもテニスをする。
The karaoke shop is especially crowded on Saturdays.
土曜日のカラオケ屋は特に混んでいる。
Nothing seems to grow in this soil.
この土壌では何も育たないように思われる。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.
土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
In order to get the soil ready for planting you must plow it.
栽培に適した土壌を得るには耕さなければならない。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.