UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This hot spring is a great find.この温泉は穴場だね。
There was a large audience at the theater.劇場には多くの聴衆がいた。
Your remarks were rather out of place.あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
Some people gain weight when they stop smoking.人によって禁煙すると体重が増える場合がある。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Were I in your position, I would do it at once.もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
They sought shelter from the rain.彼らは雨宿りをする場所を捜した。
They bought a site with lovely views of the ocean.彼らは海の眺めが美しい場所を買った。
We played around the farm.僕達は農場の近くで遊んだ。
The committee picked the site for the exhibition.委員長は博覧会の会場を見つけた。
I found out where Tom's airplane crashed.トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。
I feel that I don't really belong here.どうもここは私には場違いな気がする。
Hundreds of people were waiting outside the ticket office.何百人もの人が切符売場の外で待っていました。
Immediately after it caught fire, the chemical factory blew up.火がつくとすぐに、その化学工場は爆発した。
Of all the places I've been, Alaska is the most beautiful.私が今までに行ったことがあるすべての場所の中で、アラスカが最も美しい。
Will you make room for me?私のために場所をかけてくれませんか。
The stock market has dropped today.株式市場は今日、下落した。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Ken's uncle has a big chicken farm.ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。
When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up.定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
He demonstrated his courage by his actions in battle.彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。
There is no factory in this village.この村には工場は一つもない。
It seems that this time I'm the man behind the eight ball.今度は、私が不利な立場に立っているようだ。
We use "present tense" for this kind of case.このような場合は”現在時制”を使います。
Our teacher told us to go out into the ground at once.先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。
He represented his class at the meeting.彼はクラスを代表して会場に出た。
They are putting P on at that theater.あの劇場ではPを上演している。
The lake is deep here.湖のこの場所が深い。
Are there to be hidden characters as well? We ask the developers.隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。
Grandfather sat in his habitual place near the fire.おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。
On Saturdays, we usually visit in this park.この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。
We have equipped our office with computers.仕事場にコンピューターを設置した。
This is the unforgettable place where we met each other for the first time.ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。
I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation.それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
The homeless sought shelter from the chilly shower.家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。
The factory is running at full capacity.工場はフル稼動している。
The pipe conveys water from the lake to the factory.そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。
Can I pick my ticket up at the airport?航空券は飛行場で受け取れますか。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow.トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。
This rule can be applied to any case.この規則はどのような場合にも適用できる。
Where can I buy snacks?スナック売り場は、どこですか。
Will the plan meet the need?その計画はこの場にふさわしいだろうか。
This place has a mysterious atmosphere.この場所には不思議な雰囲気がある。
There are 16 characters named Tom in this novel.この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。
We went to the theater early so we could get good seats.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
They rushed to the scene of the traffic accident.彼らは交通事故の現場へ急行した。
Put the book back where it was.その本をもとあった場所に返しておきなさい。
I have two passes to the Imperial Theater.私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
You cannot enter the museum. It is currently under repair.博物館へは入場できません。現在修理中です。
The shops were bad, but the factory was worse.商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
Put it back where you found it.もとの場所へ戻しておきなさい。
Latecomers weren't admitted to the show.遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。
This problem can not be discussed here for lack of time.この問題は時間がないためにこの場では討論できない。
In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense.実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。
A big crowd gathered at the scene of the fire.火事場はやじ馬で大変だった。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
Language textbooks often feature only good people.言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。
A pub is a popular gathering place in which to drink beer.パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。
With this ticket, two people can enter for free.この切符では2人無料で入場できる。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
He thinks in terms of his own country.彼は自国の立場からものを考える。
Please tell me where to take bus No. 7.7番バスの乗り場はどこですか。
The place is convenient for swimming.その場所は泳ぐのに便利だ。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
This is the place where the incident happened.ここがあの事件の起こった場所です。
The riverside bristles with factory chimneys.川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
The parking lot is free of charge.その駐車場は無料だ。
I am going to the theater on the corner.私は角にある劇場に行くところです。
The characters were well cast.登場人物がうまく割り振られていた。
The farm is three miles beyond the river.農場は川の3マイル向こうにある。
Wire me at once, in case there should be an accident.何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。
Imagine yourself to be in his place.君が彼の立場に立ってごらん。
I have been to the place that she spoke about in her talk.彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
The battlefield was full of the dead and the dying.戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。
My father and my brother work in this factory.私の父と兄はこの工場で働いている。
Chance has thrown us together at a skiing resort.私たちはスキー場で偶然に出会いました。
He intervened and settled the matter peacefully for the time being.彼が仲裁してその場は丸く収めた。
A power failure contributed to the confusion in the hall.停電が場内の混乱の一因となった。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation.政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。
Are you going to the theater tonight?今夜劇場にいくつもりですか。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
When it's necessary, you can come to me.必要な場合には、訪ねていらっしゃい。
Admission to the show is $5.ショーの入場料は5ドルです。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
Remain at your post until relieved.交替するまで持ち場を離れるな。
I don't like both of you going to such a place.君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。
A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute.二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。
This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place.今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License