Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 So there is a magnetic field around earth. だから地球の周りには磁場があります。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 Hundreds of people work in this factory. 何百人もの人々がこの工場で働いている。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場へ行けます。 The place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 You're visiting a factory tomorrow aren't you? 明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 Could you please make room for me? 場所を空けて下さいませんか。 In Central America, forests are replaced by cattle ranches. 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 All the characters in this drama are fictitious. このドラマの登場人物はすべて架空のものです。 He was merely sitting in the place. 彼はその場所でただ座っていた。 I was on the spot when he had a heart attack. 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 Tom, Mary and John were playing tag on the playground. トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Let's meet in front of the theater. 劇場の前で会いましょう。 I ran into my friend at the theater last night. 昨夜劇場である友人にばったり会った。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 Let me make my stand clearer. 私の立場をもっとハッキリさせよう。 Children are not allowed in. 子どもは入場お断りです。 Stock prices were mixed on the Tokyo market today. 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 Our guide misinformed us about the location of the hotel. 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 He works in a factory. 彼は工場で働いている。 In fact, I was there. 実際に私はその場にいたのです。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 The store is just across from the theater. その店は劇場の真ん前にあります。 The crowd poured out of the stadium. 群衆が競技場からどっと流れ出した。 I managed to find a parking place right in front of the building. そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 At the car wash next to the shopping mall. ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 She is the only woman at her job. 彼女は職場で紅一点の存在だ。 Try to see the problem from her point of view. 彼女の立場からその問題をとらえるようにしなさい。 What is the acreage of your ranch? あなたの牧場は何エーカーありますか。 Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 Will you make room for me? 私のために場所をかけてくれませんか。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 You have to buy one at the office. 切符売り場で買わなければなりません。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 They live in a beautiful area. 彼らはきれいな場所に住んでいる。 She would often go to the theater when she was in London. 彼女はロンドンにいたころよくその劇場に行ったものだ。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 This hot spring is a great find. この温泉は穴場だね。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ... 何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 The stock market was surprisingly quiet today. 株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。 They are trying to drive Japanese goods out of the market. 彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 I discovered a very nice place today. 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 There are many places to visit in Kyoto. 京都には訪れる場所がたくさんあります。 Admission charges aggregated $2500. 入場料は総計2500ドルになった。 Let's meet in front of the theater. 劇場の前であいましょう。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 Look at that pole in the square. 広場にあるあの棒をみてごらん。 How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 I went to the scene of the crime. 私は現場に行ってみた。 Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 The river is polluted by waste from houses and factories. その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出しています。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 Can I go to work? 職場に出てもいいですか。 Senior students have access to the library at weekends. 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 Foreign products arrived on the market in large quantities. 外国製品がどかっと市場に出回った。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan. 来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。 My mother goes to the market every day to buy things. 母は毎日市場に買い物に行く。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 The police took some pictures of the scene of the accident. 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。 The market is glutted with cheap imports. 市場は安い輸入品であふれている。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 Japanese businessmen are calling for a level playing field. 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 This rule applies to all cases. このルールはすべての場合に当てはまる。 I have visited the place time after time. その場所を私は何回も訪れた。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 A power failure contributed to the confusion in the hall. 停電が場内の混乱の一因となった。 They found it exciting to play baseball on the playground. 彼らは運動場で野球をするのがたまらなく楽しかった。 Our office is very comfortable with air conditioning. 私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。 I adapted the garage for use as a workshop. 車庫を仕事場として使えるように改造した。 If I were in her place, I wouldn't give up yet. 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 I saw some of the guests leave the banquet room. 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 You've got me behind the eight ball. 君は僕を困った立場にしてくれたな。 Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。