Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 That rule holds good in all cases. その規則はあらゆる場合に適用される。 A pub is a popular gathering place in which to drink beer. パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。 How much is the entrance fee? 入場料はいくらですか。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 There's an idiot where I work and it gets on my nerves. 職場に頭の悪い人がいてイライラします。 The enemy fled in disorder from the battlefield. 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 There were a lot of people in the stadium. 球場には多くの人たちがいた。 Children under 18 are not admitted. 18歳未満の方は入場できません。 Explain to him the difficult situation you are in. 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 He intends to visit the farm on Sunday. 彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。 The beach is an ideal place for children to have fun. ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 Hope is the last thing that man has to flee unto. 希望は人間の最後の避難場所である。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 The newspaper declared for the Republican candidate. 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 What is learned in the cradle is carried to the tomb. ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 My older brother is planning to work at a drug factory. 兄は製薬工場で働こうと思っている。 People thronged the theater to see the star. 人々はそのスターを見ようと劇場に群がった。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 Were I in your position, I would do it at once. もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 A party is a good place to make friends with other people. パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 The factory produced ten finished articles an hour. その工場は一時間に10個の完成品を作った。 I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 The stolen car was found in the parking lot. 盗難車が駐車場で発見された。 Just appoint the time and place and I'll be there. 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。 The excited crowd poured out of the stadium. 興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。 I went to the theater to see a period drama. 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 Whoever visits the place admires its beautiful scenery. その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 He cheated death many times on the battlefield. 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 She blacked out on seeing the scene of the accident. 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 This hot spring is a great find. この温泉は穴場だね。 He raises crops and cows on his farm. 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 I don't know the exact place I was born. 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 She betrayed his hiding place to the police. 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 Japan came under American pressure to open its financial market. 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 I was called out to the scene of the accident. 私は事故の現場に呼び出された。 I plan to watch a game at the baseball field the day after tomorrow. 明後日野球場に野球を見に行く予定だ。 Industrial emissions cause air pollution. 工場の排気ガスが大気を汚染している。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 Call the police in an emergency. 非常の場合は警察を呼びなさい。 This factory can turn out 200 cars a day. この工場は一日に200台の車を生産できる。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 You have to buy one at the office. 切符売り場で買わなければなりません。 Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 In Central America, forests are replaced by cattle ranches. 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 Lake Biwa could be seen from where we were standing. 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 You'll have to take his place in case he can't come. もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 The factory is running at full capacity. 工場はフル稼動している。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 The stadium was packed with excited spectators. 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。 But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 Trade companies aim at a new market in Asia. 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 The building you see over there is an auto factory. むこうに見える建物は自動車工場です。 If you were in my place, what would you do? 私の立場なら、どうしますか。 The lambs were slaughtered for market. 子羊たちは屠殺され市場に出された。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 Put the box wherever you can find room for it, please. 置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。 He thinks of everything in terms of money. 彼は何でも金銭の立場から考える。 Please tell me where to take bus No. 7. 7番バスの乗り場はどこですか。 The farmer cultivates a variety of crops. その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 Where did it happen? 場所はどこですか。 This river is polluted with factory waste. この川は工場の廃棄物で汚染されている。 She doesn't want to live there ever again. 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 Words failed me at the last minute. 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 The shops were bad, but the factory was worse. 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 I dislike living in such a noisy place. このようなうるさい場所に住むのはいやです。 During the intermission, Takashi and Harumi had a drink at the theater bar. 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 The murderer was arrested on the spot. 殺人犯はその場で逮捕された。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 Last summer, I worked part time on a farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 She was the last person I expected to see in such a place. そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。