The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It cost him ten dollars to get the ticket.
彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。
Were I in your position, I shouldn't know what to do.
僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。
A factory is not suitable for a residential district.
工場は住宅地域にはふさわしくない。
I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot.
玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。
He had his car stolen in that parking lot.
彼はあの駐車場で車を盗まれた。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。
There is a statue of Nelson in Trafalgar Square.
トラファルガー広場にはネルソン提督の彫像がある。
I went to the scene of the crime.
私は現場に行ってみた。
The magnets, of course, have a magnetic field around them.
もちろん磁石は周りに磁場をもっています。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
In case of fire, press this button.
火事の場合にはこのボタンを押してください。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
I saw many people hurrying toward the ball park.
大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
The factory is keyed to produce men's wear.
工場は紳士服をもっぱら生産している。
He showed me the way to the ballpark.
彼は私に球場への道を教えてくれた。
He had no difficulty in finding the place.
なんの苦もなくその場所を見つけた。
So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field.
だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
Mars is a promising place where we may be able to live.
火星は私たちが住めそうな有望な場所である。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
The shops were bad, but the factory was worse.
商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high.
買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。
The scene impressed itself on my memory.
その場面は私の記憶に焼きついた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
Make room for the baggage.
荷物を置く場所を空けてくれ。
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
The manager assembled the players on the field.
監督は選手を運動場に集めた。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。
Let's decide on the places we will visit.
私たちの訪れる場所を決めよう。
Now's not the time to have that attitude!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting.
ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。
Many men were hired at the factory.
工場には多くの人が雇われていた。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater.
映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。
Improving corporate performances are behind the stock market recovery.
企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.