Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 This rule doesn't apply to every case. このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 This is how he has succeeded in running the factory. このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 Tom's work environment was good. トムの職場環境は良好だった。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We use "present tense" for this kind of case. このような場合は”現在時制”を使います。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Animals live in many places and in great numbers, too. 動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。 Nowadays his father goes to work by car. このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 A stream of people came out of the theater. 劇場から続々と人が出てきた。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 The seaside is an ideal spot for the children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 Tom just showed up at work. トムがちょうど仕事場に姿を見せた。 I'd like to run a big stock farm. 大きな牧場を経営してみたいな。 So there is a magnetic field around earth. だから地球の周りには磁場があります。 Japan came under American pressure to open its financial market. 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 Admission Free. 入場無料。 Am I waiting in the wrong place? 待ち合わせの場所間違えたかしら? She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 He placed the order over the phone after he got to his workplace. 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 There was a large audience at the theater. 劇場には多くの聴衆がいた。 The airfield on the island is now covered with weeds. その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。 They have enough capital to build a second factory. 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 You cannot enter the museum. It is currently under repair. 博物館へは入場できません。現在修理中です。 I was called out to the scene of the accident. 私は事故の現場に呼び出された。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 Some factories pollute the environment. 環境を汚染する工場がある。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 The animals which live on farms are domesticated. 牧場で暮らす動物は家畜です。 Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 The output of this factory has increased by 20%. この工場の生産高は20%増加している。 Whoever visits the place admires its beautiful scenery. その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 We will be able to build farms and create fields there. そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 He never drinks save on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 He did not make his position clear. 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 Your remarks were rather out of place. あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 I looked for a place in which to sleep. 私は寝る場所を探した。 Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic. ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。 Can I go to work? 職場に出てもいいですか。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 I still believe the Internet is not a place for children. インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 What you said is also true of this case. 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 Five fire engines rushed to the scene of the fire. 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 We bought some vegetables and fish at the market. 私たちは市場で野菜と魚を買った。 She doesn't want to live there ever again. 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 Is this the place where the accident happened? ここは事故が起こった場所ですか。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 Having worked on the farm all day long, he was completely tired out. 一日中農場で働いていたので、彼はすっかり疲れきっていた。 The town is 3 miles from the place. 町はその場所から3マイルのところにある。 My father has a ranch and breeds cattle and horses. 父は牧場を持っていて牛や馬を飼育している。 In that case, call the police. その場合には警察を呼びなさい。 Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed. ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。 How about we play baseball in the open space? 広場で野球をするのはどうでしょうか。 I am going to the theater on the corner. 角の劇場に行くところです。 He lives in this lonely place by himself. 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 They showed the scene in slow motion. スローモーションでその場面を見せた。 The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 This is the place where the accident was. ここがあの事故があった場所です。 This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 This is his eleventh hour. これは彼の土壇場だ。 The supervisor enforced the rules here in this factory. 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 On building sites, hard hats must be worn at all times. 建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel. 工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。