Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪れる場所がたくさんあります。 | |
| She goes to market every day. | 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 | |
| This is a great opportunity to increase our market share. | これは、市場シェアを拡大するすばらしいチャンスです。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| Can you recommend a place to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| Foreign products arrived on the market in large quantities. | 外国製品がどかっと市場に出回った。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| The stadium was flooded with baseball fans. | その球場は野球ファンであふれていた。 | |
| Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. | 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 | |
| When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Some farmers are working on the farm. | 農場にはいく人かの人々が働いています。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Please keep my place in line. | この列の私の場所を取っておいてください。 | |
| Are you going to the theater tonight? | 今夜劇場にいくつもりですか。 | |
| They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. | 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath. | 更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| Here's where they usually have dinner. | ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| Bill may be watching this game at the stadium. | ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Where can I find an outlet for all my anger? | この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。 | |
| That actress made three entrances onto the stage. | その女優は舞台に3度登場した。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| What is the exchange rate today? | 今日の為替相場はいくらですか。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| The student was caught in the act of cheating. | その生徒はカンニングの現場を見つかった。 | |
| She goes to market every day to buy things. | 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 | |
| The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. | 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 | |
| When we went to the hall, the concert had already begun. | 私達が会場についたときにはすでにコンサートが始まっていた。 | |
| You can't apply this rule to every case. | あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 | |
| He lost a fortune in the stock market. | 彼は株式市場で大損をした。 | |
| The machine takes a lot of room. | その機械は場所をとる。 | |
| The place was alive with creative young people. | その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| Those who were present were very glad at the news. | その場にいた人々は、その知らせを聞いてとても喜んだ。 | |
| There are many pigeons in the City Square. | その市の広場には鳩がたくさんいる。 | |
| There are a lot of sheep in the pasture. | 牧場には羊がたくさんいる。 | |
| What floor is the daily goods department on? | 日用品売り場は何階でしょうか。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Latecomers weren't admitted to the show. | 遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。 | |
| General admission is $7 for adults. | 一般入場料は大人が7ドルです。 | |
| We spent a lot of time looking for a parking lot. | 私達は駐車場を捜すのに多くの時間を費やした。 | |
| The enemy dropped bombs on the factory. | 敵は工場に爆弾を落とした。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| He is shivering on the brink. | 彼は最後の土壇場になって震えている。 | |
| A great light was diffused over the baseball stadium. | 凄い明かりが野球場にあたっていた。 | |
| The police roped off the street near the spot. | 警官は、現場の近くをロープで囲った。 | |
| Father sometimes took me to his office. | 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 | |
| Tom and Mary live on a farm and have 16 children. | トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| He was merely sitting in the place. | 彼はその場所でただ座っていた。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| It is easy to make friends even in the new places. | 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 | |
| I worked on Mr. Wood's farm when I was young. | 私は若い時にウッドさんの農場で働いたのよ。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| The airplane landed on my father's farm. | 飛行機は父の農場に着陸した。 | |
| Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. | トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| He intervened and settled the matter peacefully for the time being. | 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 | |
| Political activity tends to be discouraged in most work places. | 政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。 | |
| All the characters of this comic are girls. | この漫画の登場人物は全て少女です。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は現場に行ってみた。 | |
| I saw some of the guests leave the banquet room. | 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。 | |
| This hall was full of people. | 会場は聴衆でいっぱいだった。 | |
| The fire caused a panic in the theater. | 火事で劇場の中は大混乱になった。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The table doesn't take much room. | そのテーブルは場所を取らない。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 私の立場なら、どうしますか。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| Words failed me at the last minute. | 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 | |
| It seems that he has been at the scene of the crime. | 彼は犯行現場にいたように思われる。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| Let me make my stand clearer. | 私の立場をもっとハッキリさせよう。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. | 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. | 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 | |
| I went to the theater to see a period drama. | 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| The battlefield was full of the dead and the dying. | 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |