A group of young men are playing handball in the playground.
青年の一団が運動場でハンドボールをしている。
Not a sound was to be heard in the concert hall.
音楽会場では物音1つ聞こえなかった。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
Is there any room for me?
私が入る場所がありますか。
Is there anywhere I can go to find a flea market?
フリーマーケットをやっている場所がありますか。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Some factories pollute the environment.
環境を汚染する工場がある。
We transported the computer to the office.
私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。
I told him not to go to the place alone.
私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
Automobiles are made in factories.
自動車は工場で作られる。
The smoke from factories hung over the town.
工場からの煙が町に漂っていた。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
There is no factory in this village.
この村には工場は一つもない。
Where is the bathroom?
風呂場はどこですか。
Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。
There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin.
今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
The police will soon arrive on the scene.
警察はまもなく現場に着くだろう。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
I went to the theater to see a modern drama.
私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
I might have to come home late. In that case, I'll phone you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
Can I go to work?
職場に出てもいいですか。
Her coat wasn't appropriate for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
I will listen to you, especially when we disagree.
あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
Some farmers are working on the farm.
農場にはいく人かの人々が働いています。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
Your speech was appropriate for the occasion.
あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
She may be late, in which case we will wait.
彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
I don't know the exact place I was born.
私は自分の生まれた正確な場所を知らない。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
Whoever visits the place admires its beautiful scenery.
その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
Of all the places I've been, Alaska is the most beautiful.
私が今までに行ったことがあるすべての場所の中で、アラスカが最も美しい。
She took in the situation at a glance.
彼女はその場の情勢を一目で見て取った。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I paid him on the spot for his work.
私は彼にその場ですぐ賃金を払った。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
A party is a good place to make friends with other people.
パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。
Romeo and Juliet is on at the theater.
「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.