Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will be able to build farms and create fields there. そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 Please tell me where to take bus No. 7. 7番バスの乗り場はどこですか。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. 観光場所以外はあまり栄えていないと思います Grandfather sat in his habitual place near the fire. おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 Taeko, come on from stage left. 妙子は上手から登場して。 This rule can't be applied to every situation. このルールは適用されない場合がある。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 He sees everything in terms of money. 彼はすべてをお金の立場から見る。 I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 Hundreds of people were on the spot. 何百という人々がその現場にいた。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 I bought three apples and two bunches of grapes for dessert at the market. 私は市場でリンゴを3個にブドウを二房、デザート用に買った。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 The machine takes a lot of room. その機械は場所をとる。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 There are about 500 head of cattle on that ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 Those who were present were very glad at the news. その場にいた人々は、その知らせを聞いてとても喜んだ。 The detective took down his oral testimony on the spot. 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 Greenwich Village is a place which especially attracts the young. グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。 Where is the bathroom? 風呂場はどこですか。 What would you say if you were in my place? もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。 She doesn't want to live there ever again. 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 Where is the ticket office? 切符売場はどこでしょうか。 Where can I catch a bus? バス乗り場はどこですか。 General admission is $7 for adults. 一般入場料は大人が7ドルです。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 They labored in the factories. 彼らは工場で働いた。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 Experience will tell in this case. この場合は経験がものを言う。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 Can I go to work? 職場に出てもいいですか。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 He regretted that he had succeeded to the farm. 彼は農場を継いだのを後悔した。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 Excuse me, does this train go to Washington Square? すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 There are many pigeons in the City Square. その市の広場には鳩がたくさんいる。 Lake Biwa could be seen from where we were standing. 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 The rioters were forcibly removed from the plaza. 暴徒は広場から強制的に排除された。 It was by no means unanimous but your proposal was selected. 満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 The crowd poured out of the stadium. 群衆が競技場からどっと流れ出した。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 The stock market has dropped today. 株式市場は今日、下落した。 She always has to be the one giving orders. 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Can you see Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 You ought not to go to such a place. そんな場所へ行くべきでない。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 In case of fire, press this button. 火事の場合にはこのボタンを押してください。 At the theater, Kathy changed seats with her mother. 劇場でキャシーは母と席を替えた。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 In case of fire, ring the bell. 火事の場合はベルを鳴らせ。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 I managed to find a parking place right in front of the building. そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 I paid his wages on the spot. 私はその場ですぐに賃金を払った。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 The words above the door of the theatre were a metre high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 Last summer, I worked part time on the farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 The factory did not want him. 工場では彼を欲しがりませんでした。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. 肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 You found me where no one else was looking. あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 They make used cooking oil into soap at that factory. あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。 Not a soul was to be seen in the parking lot. 駐車場には人ひとり見えなかった。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 Please tell me where the bus stop is. バス乗り場を教えてください。 Are you prepared for the worst? 最悪の場合の覚悟はできているか。 Japan came under American pressure to open its financial market. 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 Admission is free for preschool children. 就学前の子供は入場無料です。 Her coat wasn't appropriate for the occasion. 彼女のコートはその場にふさわしくなかった。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 Where will we meet? 会合の場所はどこですか。 Our factory needs a lot of machinery. 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 How's your new job? 新しい職場はいかがですか。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 I had to speak at a moment's notice. 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。