Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| The riverside bristles with factory chimneys. | 川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| We'll visit a factory which produces television sets. | テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| The plane had already left the airport. | 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 | |
| How much is the admission? | 入場料はいくらですか? | |
| It seems that he has been at the scene of the crime. | 彼は犯行現場にいたように思われる。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| The airfield on the island is now covered with weeds. | その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。 | |
| He made a killing by investing in the stock market. | 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 | |
| The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". | 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 | |
| The farm is three miles beyond the river. | 農場は川の3マイル向こうにある。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| There was a large audience in the concert hall. | コンサート会場には大勢の聴衆がいた。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場だったら、どうするかね。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| As usual, he was the last to arrive at the theater. | いつものように彼は最後に劇場に着いた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| Where's the ticket booth? | 切符売り場はどこですか。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| He posed as a dentist at that bar. | 彼はその酒場で歯医者に成りすましていた。 | |
| The stock market is often called a dangerous one. | 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 | |
| The President's decision caused the market to react. | 大統領の決定は市場に影響を与えた。 | |
| This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. | ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 | |
| The factory will cease operations next month. | その工場は来月から作業を中止する。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. | わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. | デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 | |
| The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need. | そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪れる場所がたくさんあります。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は犯罪の現場に行ってみた。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all. | いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。 | |
| He paid the money on the spot. | 彼はその場で代金を支払った。 | |
| Could you tell me how to get to the ballpark? | 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. | そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 | |
| These factories are a blot on the landscape. | 工場はこの風景の汚点となっている。 | |
| I bought this old clock at an antique stall in the market. | 私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 | |
| Install a vending machine in our office. | 職場に、自動販売機を備え付ける。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| A detective arrived upon the scene of the crime. | 刑事が犯行現場に到着した。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| A small car takes little room. | 小さい車は、あまり場所をとりません。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| I delighted in going to his farm during the summer vacation. | 夏休みに彼の農場に行くのが楽しみでした。 | |
| Were I in your position, I would do it at once. | 私があなたの立場だったら、それをすぐにするでしょう。 | |
| I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. | 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 | |
| Your father will lose face if you don't keep your promise. | あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。 | |
| The stock market is severely depressed. | 株式市場はひどい状況にある。 | |
| All of his family work on a farm. | 彼の家族はみな農場で働いている。 | |
| A group of young men are playing handball in the playground. | 青年の一団が運動場でハンドボールをしている。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| It was such a nice joke that everybody burst out laughing. | 非常にうまい洒落だったので、満場爆笑した。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してるんだ。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| We were surprised when we saw him in the office this morning. | 彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。 | |
| Admission to the museum is thirty dollars. | この美術館の入場料は30ドルです。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| We have a parking lot for the customers. | お客様用の駐車場があります。 | |
| At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage. | アイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 | |
| I want change. I hate being in one place for too long. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. | ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| There is a statue of Nelson in Trafalgar Square. | トラファルガー広場にはネルソン提督の彫像がある。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| There are a lot of factories in Kawasaki. | 川崎には工場が多い。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| That is our baseball field. | あれが私たちの野球場です。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| Can you see Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. | 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 | |
| My father and my older brother work in this factory. | 父と兄がこの工場で働いている。 | |
| The shops were bad, but the factory was worse. | 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |