Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 The table takes up a lot of space in this room. この部屋ではそのテーブルがずいぶん場所をとっている。 Grandfather sat in his habitual place near the fire. おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。 I like autumn most. 私の場合は秋が一番好きです。 There are many places to visit in Kyoto. 京都には訪れる場所がたくさんあります。 School is where we spend most of our time every day. 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 There's a drinking fountain by the tennis court. テニスコートの脇に水飲み場がある。 This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 What's the admission fee? 入場料はおいくらでしょうか。 As usual, he was the last to arrive at the theater. いつものように彼は最後に劇場に着いた。 We met at the designated spot. 私たちは所定の場所で会った。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 She knew to an inch where everything should be. 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 He haunts the lowest resorts. 下品極まる盛り場に通いつける。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 The building you see over there is an auto factory. むこうに見える建物は自動車工場です。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする? We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 I met with my teacher in the theater. 私は劇場で先生にばったり会った。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 Theater attendance usually falls off in summer. 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 He looked just like his picture on the wall of the theater. 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 She asked about the location of the house. 彼女はその家のある場所を尋ねた。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 It was in 1980 that John was shot at this spot. ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 The police took some pictures of the scene of the accident. 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 Cows are eating grass in the meadow. 牛が牧場で草を食べている。 You must have been surprised to meet me in such a place the other day. 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 He has worked in this factory for 11 years. 彼はこの工場で11年間働いている。 That place is worth visiting twice. その場所は2回訪れる価値がある。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 It's not his place to tell me what to do. 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 Our office is very comfortable with air conditioning. 私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 I may have to come home late, in which case I'll telephone you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 Can I pick my ticket up at the airport? 航空券は飛行場で受け取れますか。 Something horrible happened in the busy square. そのにぎやかな広場で恐ろしいことが起こった。 They had to fire 300 men at the factory. その工場では300人を解雇しなければならなかった。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 The enemy fled in disorder from the battlefield. 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 In their case, it was love at first sight. 彼らの場合、一目ぼれだった。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 The factory turns out eight hundred motorcycles a month. その工場はバイクを月に800台生産する。 They sought shelter from the rain. 彼らは雨宿りをする場所を捜した。 It was not time for relaxing at a place like this. こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market. 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 This is Uncle Tom's farm. ここがトムおじさんの農場です。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 Admission to students only. 学生に限り入場可。 The policeman arrested the man on the spot. そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。 She would often go to the theater when she was in London. 彼女はロンドンにいたころよくその劇場に行ったものだ。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 The task assigned to him was to do marketing research. 彼に与えられた職務は市場調査だった。 Our car is being repaired at the auto shop. うちの車は自動車工場で修理中だ。 Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 A TV set of this size will take little space. この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 I don't like both of you going to such a place. 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 If you were in my place, what would you do? もしあなたが私の立場ならどうしますか。 I usually go to market on Friday. 私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。 We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 The name of the character is Hamlet. 登場人物の名前はハムレットです。 Her debut was the biggest social event of the season. 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 I feel that I don't really belong here. どうもここは私には場違いな気がする。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 I understand your position perfectly. 君の立場は十分に理解している。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。