Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admission to the museum is thirty dollars. | この美術館の入場料は30ドルです。 | |
| Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories. | 日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。 | |
| My room is an inviolable refuge. | 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 | |
| The newspaper declared for the Republican candidate. | 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 | |
| I often think about the place where I met you. | 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| My older brother is planning to work at a drug factory. | 兄は製薬工場で働こうと思っている。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| The manager assembled the players on the field. | 監督は選手を運動場に集めた。 | |
| The stock market crash forced many retirees back into the job market. | 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| Admission was free. | 入場料はただだった。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| The news of the fire in the factory caused a sensation. | 工場の火事のニュースで大騒ぎになった。 | |
| The bottom has fallen out of the market. | そこ知らずの相場だ。 | |
| The room was as still as the grave. | 部屋は墓場のように静かだった。 | |
| She was in a position to decide where to go. | 彼女は行き先を決定できる立場にあった。 | |
| Last year in the summer I worked part-time on a farm. | 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Immediately after it caught fire, the chemical factory blew up. | 火がつくとすぐに、その化学工場は爆発した。 | |
| What is playing at the theater? | その劇場では何が上演されていますか。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| Those new model cars are on the market. | その新型車が市場に出ている。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| The police roped off the street near the spot. | 警官は、現場の近くをロープで囲った。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. | 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Is there any place you recommend? | あなたが推薦する場所はありますか。 | |
| She goes to market every day. | 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 | |
| My father's factory turns out 30,000 cars each month. | 父の工場は毎月3万台の車を生産している。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| The stock market is severely depressed. | 株式市場はひどい状況にある。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The stadium was quite still. | 球場は全く静かだった。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. | 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| In case of fire, you should dial 119. | 火事の場合には119番すべきです。 | |
| He was caught in the very act of stealing it. | それを盗んでいる現場を捕らえられた。 | |
| When we went to the hall, the concert had already begun. | 私達が会場についたときにはすでにコンサートが始まっていた。 | |
| Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic. | ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。 | |
| Can you recommend a place for me to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| A small car takes little room. | 小さい車は、あまり場所をとりません。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| The beaches in Shonan are very crowded on Sunday. | 湘南の海水浴場は日曜日にはとても混む。 | |
| The stadium is adjacent to the school. | その球場は学校の近くにある。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| The factory produces cotton goods. | その工場は綿製品を生産する。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| She is going to Chiba Stadium. | 彼女は、千葉球場に行く。 | |
| The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book. | 作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. | 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| That place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| My father works for a factory. | 父は工場で働いている。 | |
| The tourists as well as local people come to the square for shopping. | 地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| I am the most junior staff in my office. | 私の職場で私は最年少です。 | |
| Where do I get on the number 7 bus? | 7番バスの乗り場はどこですか。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| Bill may be watching this game at the stadium. | ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money. | お金を盗んだスリをその場でつかまえた。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| The police will soon arrive on the scene. | 警察はまもなく現場に着くだろう。 | |
| The magnets, of course, have a magnetic field around them. | もちろん磁石は周りに磁場をもっています。 | |
| She could see the driver from where she stood. | 彼女の立っていた場所から運転者が見えた。 | |
| If I were you, I would quit my job and leave London. | もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 | |
| Language textbooks often feature only good people. | 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 | |
| The studio is very small, with no place to hide. | スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。 | |
| Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try. | タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。 | |
| The building you see over there is an auto factory. | むこうに見える建物は自動車工場です。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Something horrible happened in the busy square. | そのにぎやかな広場で恐ろしいことが起こった。 | |
| The place just doesn't look as good as it used to. | その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 | |
| This medicine will do you good or harm, as the case may be. | この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| My father and my older brother work in this factory. | 父と兄がこの工場で働いている。 | |