The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His ambition was to break into television as an announcer.
彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。
Latecomers weren't admitted to the show.
遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。
I saw them play baseball in the playground.
彼らが運動場で野球をするのを見た。
We have to set the scene for negotiations.
交渉の場を設定せねばならない。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
They had to be turned away from the theater.
彼らを劇場から追い払わなければならなかった。
Where is the sanitary section?
衛生用品売り場はどこですか。
The town was zoned for factories and residences.
町は工場地区と住宅地区に分けられた。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
There is enough room for us to play.
私達が遊ぶのに充分な場所がある。
I've never associated you with this place.
私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。
He breeds cattle for market.
彼は市場に出す牛を育てている。
Here we are at the theater.
さあ、劇場に着きましたよ。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
He made a killing by investing in the stock market.
彼は株式市場に投資をして大儲けをした。
That woman knows where I live.
あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。
The scene impressed itself on my memory.
その場面は私の記憶に焼きついた。
There were a lot of people in the stadium.
球場には多くの人たちがいた。
He did not make his position clear.
彼は自分の立場を明らかにしなかった。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
The woodland was parceled into farms.
森林地はいくつかの農場に分けられた。
His speech was suitable for the occasion.
彼の話はその場にはふさわしいものだった。
People thronged the theater to see the star.
人々はそのスターを見ようと劇場に群がった。
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place.
彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。
How do I get down to the trains?
乗り場へはどうやっておりるんですか。
I will listen to you, especially when we disagree.
あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.
上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
A party is a good place to make friends with other people.
パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。
A lot of people work on farms.
大勢の人々がこの農場で働いている。
We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down.
私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
I felt out of place in the expensive restaurant.
私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
In case of an emergency, phone me at this number.
万一の場合はここへ電話をください。
The town is 3 miles from the place.
町はその場所から3マイルのところにある。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
How much is the admission?
入場料はいくらですか?
I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater.
映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
Put the book back in the same place where you found it.
その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。
Please tell me where the bus stop is.
バス乗り場を教えてください。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
He looked for a place in which to sleep.
彼は眠れる場所を探した。
Don't look to me for any help except in case of emergency.
緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。
Japanese businessmen are calling for a level playing field.
日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
The stock market was surprisingly quiet today.
株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。
The date and place of the meeting have been fixed.
会合の日にちと場所が決定された。
I was ignorant that he was present.
私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
Is there a parking lot?
駐車場は、ありますか。
Ring the bell in an emergency.
万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
That child dug a tunnel in the sandpit.
その子は砂場にトンネルを掘った。
We did not think her loud dress was appropriate for the time and place.
彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。
I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
I don't like both of you going to such a place.
君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
Those new model cars are on the market.
その新型車が市場に出ている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con