UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Telephone me if it rains.雨天の場合にはお電話下さい。
She is going to Chiba Stadium.彼女は、千葉球場に行く。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。
If I were in your place, I would lend him a hand.もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。
I went to the theater early so I could get a good seat.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The stock market is in a prolonged slump.株式市場は長い不振を続けている。
Here we are at the theater.さあ、劇場に着きましたよ。
He was merely sitting in the place.彼はその場所でただ座っていた。
In that case, call the police.その場合には警察を呼びなさい。
He circulated from table to table at the reception.彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。
Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
I weighed myself on the bathroom scales.風呂場の体重計で体重を測った。
In case of an emergency, phone me at this number.万一の場合はここへ電話をください。
"I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely."「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
How much is the entrance fee?入場券はいくらですか?
All of his family work on a farm.彼の家族はみな農場で働いている。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
The toy department is on the fifth floor.おもちゃ売り場は5階です。
The pipe conveys water from the lake to the factory.そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。
A crowd gathered at the scene.群衆が現場に群がった。
You cannot take pictures in the theater without permission.許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。
Cuzco is one of the most interesting places in the world.クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。
Tokyo is subject to typhoons in summer.夏場の東京は台風に見舞われやすい。
I dare not go to such a dangerous place.私はそんな危険な場所に行く勇気がない。
I live an hour away from work.私は職場から1時間の所に住んでいる。
In case of fire, dial 119.火事の場合は119に電話しなさい。
When meeting a person for the first time, keep the conversation light.人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
My father is dropping me off at the airport along the way.父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
I had to speak at a moment's notice.私はその場で話さなければならなかった。
If you were in my place, what would you do?私の立場なら、どうしますか。
Japan's rice market is closed to imports.日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。
I ran into my friend at the theater last night.昨夜劇場である友人にばったり会った。
Don't see life in terms of money.人生を金銭の立場から見ては行けない。
The words above the door of the theater were one meter high.劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
Experience will tell in this case.この場合は経験がものを言う。
I sit down crosslegged where Aoi points.俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
The factory was shut down ten years ago.工場は十年前に閉鎖された。
If I were in your place, I wouldn't do such a thing.もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。
We went to the theater early so we could get good seats.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
Your dress is unsuitable for the occasion.君の服装は場所にそぐわない。
Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups.日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。
Years of farm work has hardened his body.何年も農場で仕事をして彼のからだはたくましくなった。
My car is broken and it's in the shop now.僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
You ought not to go to such a place.そんな場所へ行くべきでない。
If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk.もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The lambs were slaughtered for market.子羊たちは屠殺され市場に出された。
My mother blacked out on seeing the scene of the accident.母は事故の現場を見て意識を失った。
Foreign products arrived on the market in large quantities.外国製品がどかっと市場に出回った。
Latecomers weren't admitted to the show.遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
The shops were bad, but the factory was worse.商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I might have to come home late. In that case, I'll phone you.帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
This table takes up too much space.このテーブルは、場所を取りすぎる。
A sheep dog drives the flock to the pasture.牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
What's playing at the Music Box Theater?ミュージックボックス劇場では何をやっていますか。
There's a drinking fountain by the tennis court.テニスコートの脇に水飲み場がある。
There is a market in the town.その町には市場がある。
We gained admittance to the meeting.我々は会への入場を許可された。
They have only enough funds to build the factory.彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。
It was not time for relaxing at a place like this.こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。
Admission is free for preschool children.就学前の子供は入場無料です。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
She doesn't want to live there ever again.彼女は二度とあの場所には住みたくない。
This is where the accident happened.ここがその事故が起こった場所です。
A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive.そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。
Are you prepared for the worst?最悪の場合の覚悟はできているか。
There are a lot of factories in Kawasaki.川崎には工場が多い。
The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
We were wont to meet at that pleasant spot.われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。
Tony did not want to work in a shop or a factory.トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Let's meet in front of the theater.劇場の前であいましょう。
Nowadays his father goes to work by car.このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。
You can go to the ballpark on this bus.このバスに乗れば球場へ行けます。
I saw them play baseball in the playground.彼らが運動場で野球をするのを見た。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
Please refrain from smoking in public places.公共の場で喫煙は控えてください。
Let's decide on the places we will visit.私たちの訪れる場所を決めよう。
The farm owner has a large farm.農園主は大きな農場を持っている。
The battlefield was full of the dead and the dying.戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。
Your speech was appropriate for the occasion.あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。
Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat.皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。
I have two passes to the game.私はその試合の入場券を2枚持っている。
They sought shelter from the rain.彼らは雨宿りをする場所を捜した。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
He never drinks save on special occasions.彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
The stock market tumbled.株式市場は暴落した。
In case of fire, call 119.火事の場合は119に電話してください。
Admission charges aggregated $2500.入場料は総計2500ドルになった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License