The task assigned to him was to do marketing research.
彼に与えられた職務は市場調査だった。
That child dug a tunnel in the sandpit.
その子は砂場にトンネルを掘った。
The place is easy to reach from here.
その場所にはここから簡単に行ける。
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
The factory decided to do away with the old machinery.
その工場は古い機械類を廃棄することにした。
I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money.
お金を盗んだスリをその場でつかまえた。
Not a sound was to be heard in the concert hall.
音楽会場では物音1つ聞こえなかった。
I have two passes to the Imperial Theater.
私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
She got into hot water when her boyfriend called her at work.
ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。
Industrial emissions cause air pollution.
工場の排気ガスが大気を汚染している。
She put some money away for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
How much is the entrance fee?
入場料はいくらですか。
You are in a safe place.
君は安全な場所にいる。
He made a killing by investing in the stock market.
彼は株式市場に投資をして大儲けをした。
Can you recommend a place for me to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
He stood rooted to the spot in amazement.
彼はびっくりしてその場にくぎづけになった。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
This hot spring is a great find.
この温泉は穴場だね。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
The place is certainly worth seeing.
その場所は一見の価値がある。
I could not get out of the stadium because of the crowd.
群衆のため競技場から出られなかった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try.
タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。
Language textbooks often feature only good people.
言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。
He is losing ground in his company.
彼の会社での立場はまずくなりつつある。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
He kicked the ball out of the ground.
彼はボールを運動場の外へ蹴った。
Japan came under American pressure to open its financial market.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。
That theater has a foreign film festival every other month.
あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
His ambition was to break into television as an announcer.
彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。
They like variety; they don't like to stay in just one place.
変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
She goes to market every day to buy things.
彼女は毎日市場に買い物に行きます。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
Please put it back in its place.
もとの場所に戻して下さい。
Can you imagine Tom working in a garage?
トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
When he got to the party, Sam made a bee line for the food.
パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。
Where can I catch a bus?
バス乗り場はどこですか。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
Will you make room for me?
私のために場所をかけてくれませんか。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I had to speak at a moment's notice.
私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。
She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.
彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.