Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 She got into hot water when her boyfriend called her at work. ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 The new students entered the hall full of hope. 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話してください。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 Taeko, come on from stage left. 妙子は上手から登場して。 The factory was shut down ten years ago. 工場は十年前に閉鎖された。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 I don't like this place. 私はこの場所が好きではありません。 One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 The stock market is severely depressed. 株式市場はひどい状況にある。 There is a taxi stand near the station. 駅の近くにタクシー乗り場があります。 She is the only woman at her job. 彼女は職場で紅一点の存在だ。 She asked about the location of the house. 彼女はその家のある場所を尋ねた。 The purpose of our trip is to visit a new factory. 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 Words failed me at the last minute. 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 He is still at work in the workroom. 彼は職場でまだ仕事中だ。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 They are not merchants, but farmers. 彼らは商人ではなくて、農場主です。 She was in a position to decide where to go. 彼女は行き先を決定できる立場にあった。 I paid his wages on the spot. 私はその場ですぐに賃金を払った。 Our guide misinformed us about the location of the hotel. 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 Each year some 4500 different Pop LPs appear. 毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 There are a lot of sheep in the pasture. 牧場には羊がたくさんいる。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 He has appeared as the man of the day in today's paper. 彼は時の人として今日の新聞に登場した。 Mars is a promising place where we may be able to live. 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 At the car wash next to the shopping mall. ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 These prices are ex-works. これは工場渡しの価格です。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 Please put yourself in my place. 私の立場になってくれ。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 The student was caught in the act of cheating. その学生はカンニングの現場をみつかった。 Can you recommend a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Imagine yourself to be in his place. 君が彼の立場に立ってごらん。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 The characters were well cast. 登場人物がうまく割り振られていた。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 Your remarks were out of place. あなたの言った事は場違いでした。 Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 How much is the entrance fee? 入場料はいくらですか。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 They built a fence around the farm. 彼らは農場の回りにフェンスを立てた。 What is on at the theater this month? その劇場の今月の出し物はなんですか。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 That place is worth visiting twice. その場所は2回訪れる価値がある。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 He is employed on the farm. 彼は農場で働いている。 Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 The riot police arrived on the scene. 機動隊が現場に到着した。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。 He crossed the ground. 彼は運動場を横切った。 Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 I was at a loss what to do on that occasion. あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 The burglar was caught in the act of prying open the window. そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。 What room in your house do you spend the most time in? 家の中で一番長くいる場所はどこですか。 His car is small and takes up little room. 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。 In case of fire, dial 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 The well is in the middle of this plaza. 井戸はこの広場の中央にある。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 What would you do if you were in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 They set the time and place of the wedding. 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 The factory produces cotton goods. その工場は綿製品を生産する。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 What would you do, if you were in my place? あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 We calculated that we could reach the place within two weeks. 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 We use "present tense" for this kind of case. このような場合は”現在時制”を使います。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 He hit the ball out of bounds. 彼は場外にボールを飛ばした。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 I discovered a very nice place today. 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。