Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
They had to be turned away from the theater.
彼らを劇場から追い払わなければならなかった。
He maintained that his theory was true of this case.
彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。
I looked for a place in which to sleep.
私は寝る場所を探した。
They showed the scene in slow motion.
スローモーションでその場面を見せた。
Admission Free.
入場無料。
The trouble is that I can't remember where I parked the car.
困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
The toy department is on the fifth floor.
おもちゃ売り場は5階です。
The scene of the traffic accident was a horrible sight.
自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
The factory is trying to get rid of water pollution.
その工場では水の汚染を取り除く事を試みている。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Telephone me if it rains.
雨天の場合にはお電話下さい。
The river is polluted by waste from houses and factories.
その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place.
今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。
Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow.
トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。
Many firms are competing for the wealthier segment of the market.
多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
I like this scene in particular.
私は特にこの場面が好きだ。
You have to buy one at the office.
切符売り場で買わなければなりません。
They built a fence around the farm.
彼らは農場の回りにフェンスを立てた。
General admission is $7 for adults.
一般入場料は大人が7ドルです。
He was disqualified from taking part in the contest.
彼はその競技の出場資格を失った。
The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
Admission to students only.
学生に限り入場可。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
You are in a safe place.
君は安全な場所にいる。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。
Does this bus go to the beach?
このバスは海水浴場に行きますか。
He sought shelter from the rain.
彼は雨を避ける避難場所を捜した。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
It's good to put yourself in someone else's place now and then.
人の立場になって考えることも時には必要だよ。
She put by some money for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
There was a large audience at the theater.
劇場には多くの聴衆がいた。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
Sally and I work in the same office.
サリーは職場の仲間です。
George works on a big farm.
ジョージは大きな農場で働いています。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
Where is the most beautiful place in the world?
世界で最も美しい場所はどこですか。
Maruyama Park is a place where a lot of people gather.
円山公園は多くの人々が集まる場所です。
I caught him stealing the money.
彼が金を盗んでいる現場を抑えた。
In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense.
実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。
The senator remained neutral in the furious controversy.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
On building sites, hard hats must be worn at all times.
建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。
I would like you to think what you would have done in my place.
君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。
The parking spaces nearest the door are reserved for executives.
ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。
The town is 3 miles from the place.
町はその場所から3マイルのところにある。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
The injured were removed from the scene.
負傷者現場から運ばれて行った。
I could not get out of the stadium because of the crowd.
群衆のため競技場から出られなかった。
When it's necessary, you can come to me.
必要な場合には、訪ねていらっしゃい。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
I am the most junior staff in my office.
私の職場で私は最年少です。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.