In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
She is the only woman at her job.
彼女は職場で紅一点の存在だ。
You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him.
彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。
The farm owner has a large farm.
農園主は大きな農場を持っている。
London developed into the general market of Europe.
ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。
He is employed on the farm.
彼は農場で働いている。
Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
This drama consists of just two short scenes.
この芝居は2つの短い場面で構成されている。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
He felt tired of working in the factory.
彼は工場で働くことにうんざりしていた。
Admission to students only.
学生に限り入場可。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
How much is the entrance fee?
入場券はいくらですか?
The factory will cease operations next month.
その工場は来月から操業を中止する。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
He thinks of everything in terms of money.
彼は何でも金銭の立場から考える。
I don't like this place.
私はこの場所が好きではありません。
Excuse me, but where is the men's shoe department?
すみません紳士靴売り場はどこでしょう。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
大きな農場では家畜には大抵焼き印が押されている。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
I looked for a place in which to sleep.
私は寝る場所を探した。
This is the place where the incident took place.
ここがその事件の起こった場所である。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
He was disqualified from taking part in the contest.
彼はその競技の出場資格を失った。
The battlefield was full of the dead and the dying.
戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。
I worked on the farm all day.
1日中農場で働いていた。
This is the place where the incident happened.
ここがあの事件の起こった場所です。
Some factories pollute the environment.
環境を汚染する工場がある。
He was surprised at the scene.
彼はその場面を見て驚いた。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.