Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Which highway leads to the football stadium? どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 I went to the theater to see a period drama. 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 You've got me behind the eight ball. 君は僕を困った立場にしてくれたな。 Los Angeles is one of the places that I'd like to visit. ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 He regretted that he had succeeded to the farm. 彼は農場を継いだのを後悔した。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 There is enough room for us to play. 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 When he left the place, it was in an utter mess. 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 I meet him on occasions at the club or at the golf links. 私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 I wouldn't like to be in his position, for all his wealth. 金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。 This is believed to be the place where he died. ここが彼が死んだ場所だと信じられている。 This bar is a popular student hangout. このバーは学生のたまり場として知られている。 I caught him stealing the money. 彼が金を盗んでいる現場を抑えた。 The factory is keyed to produce men's wear. 工場は紳士服をもっぱら生産している。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 "Remember here?" "It's where we gathered for going to school in groups." 「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」 Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 Here's where they usually have dinner. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 He made a killing by investing in the stock market. 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 George works on a big farm. ジョージは大きな農場で働いています。 London developed into the general market of Europe. ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 I've never associated you with this place. 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 Medicine containers should be kept out of reach of children. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 Please put it back in its place. もとの場所に戻して下さい。 Last night an explosion took place at a fireworks factory. 昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? 今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 Your remarks were rather out of place. あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 The market was flooded with imports. 市場は輸入品であふれた。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 I want change. I hate being in one place for too long. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 We have a 20% share of the market. 私達の市場シェアは20%です。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 We went to the theater early to get good seats. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 In the factory, all the equipment was up to date. その工場では、設備はすべて最新式のものだった。 Is there any place you recommend? あなたが推薦する場所はありますか。 To us, school was a place to get away from as soon as possible. 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 He was surprised at the scene. 彼はその場面を見て驚いた。 Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 There is a man working on the farm. 農場で一人の男が働いている。 There were a lot of people in the stadium. 球場には多くの人たちがいた。 I am going to the theater on the corner. 角の劇場に行くところです。 I'll turn off the fire first, and run to a safe place. 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする? This applies to your case as well. これは君の場合も当てはまる。 In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 He kicked the ball out of the ground. 彼はボールを運動場の外へ蹴った。 I am in charge of the book department. 私は書籍売り場を担当している。 After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。 I have an advantage over him. 私は彼より有利な立場にある。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 You ought not to go to such a place. そんな場所へ行くべきでない。 The homeless sought shelter from a shower. 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 His story wasn't appropriate for the occasion. 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 Will the plan meet the need? その計画はこの場にふさわしいだろうか。 These prices are ex-works. これは工場渡しの価格です。 A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 The factory is trying to get rid of water pollution. その工場では水の汚染を取り除く事を試みている。 Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 There's many a true word spoken in jest. 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 This rule applies to any case. この規則はどんな場合にでも当てはまる。 After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 Cows are eating grass in the meadow. 牛が牧場で草を食べている。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 He worked very hard to raise his family in the new place. 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。