Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seems I have misplaced your last mail. 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 The river is polluted by waste from houses and factories. その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。 Were I in your position, I shouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 Theater attendance usually falls off in summer. 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 That rule holds good in all cases. その規則はあらゆる場合に適用される。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 The counterfeit bills flooded the market over the weekend. 週末に偽札が市場にあふれた。 He represented his class at the meeting. 彼はクラスを代表して会場に出た。 The building you see over there is an auto factory. むこうに見える建物は自動車工場です。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 The market was quiet today. 市場は今日は閑散としていた。 Whether he comes or not, either way I will inform you. 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 It was not time for relaxing at a place like this. こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 You cannot take pictures in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 Cheap imports will glut the market. 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 The party grew chilly. 場が白けた。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 The farmer cultivates a variety of crops. その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。 Children under three are admitted free of charge. 三歳未満の子供は入場無料。 All the characters of this comic are girls. この漫画の登場人物は全て少女です。 This factory can turn out 200 cars a day. この工場は一日に200台の車を生産できる。 Greenwich Village is a place which especially attracts the young. グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。 This place has a mysterious atmosphere. この場所には不思議な雰囲気がある。 You can't apply this rule to every case. あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 She doesn't want to live there ever again. 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 Can you recommend a place for me to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 He was caught in the act of stealing. 窃盗の現場を押さえられた。 After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 She was the last person I expected to see in such a place. そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed. ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 We lost no time hurrying to the spot. 私たちはすぐに現場に急行した。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 There is a large parking lot in front of the station. 駅前に大きな駐車場がある。 This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠るための場所をさがした。 Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 Your speech was appropriate for the occasion. あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。 There were a lot of excited fans in the stadium. 野球場には多くの興奮したファンがいました。 Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 Tony did not want to work in a shop or a factory. トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 I bought some fresh eggs which had just come from the farm. 私は農場から来たばかりの新鮮な卵を買った。 There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 Will you make room for me? 私のために場所をかけてくれませんか。 Is there anywhere I can go to find a flea market? フリーマーケットをやっている場所がありますか。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 Put the box wherever you can find room for it, please. 置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。 His criticisms were out of place. 彼の批判は場違いであった。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage. アイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 A power failure contributed to the confusion in the hall. 停電が場内の混乱の一因となった。 The purpose of our trip is to visit a new factory. 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 In Japan there are a lot of beautiful places. 日本にはたくさんの美しい場所がある。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 Lake Biwa could be seen from where we were standing. 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 A colleague has every advantage over me. 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 What would you say if you were in my place? もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。 She goes to market every day. 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 A great light was diffused over the baseball stadium. 凄い明かりが野球場にあたっていた。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 In the factory, all the equipment was up to date. その工場では、設備はすべて最新式のものだった。 It's good to put yourself in someone else's place now and then. 人の立場になって考えることも時には必要だよ。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 Our baseball diamond is very small. 我々の野球場は非常に狭い。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出してます。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 Stock prices were mixed on the Tokyo market today. 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 He sought shelter from the rain. 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 Show me where Puerto Rico is on the map. 地図でプエルトリコの場所を教えて。 John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。