Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Each year some 4500 different Pop LPs appear. | 毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| His speech was suitable for the occasion. | 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| I pointed to the factory. | 私は工場のほうを指差した。 | |
| You must make room for the television. | テレビをおくための場所がなければいけないよ。 | |
| The factory produces cotton goods. | その工場は綿製品を生産する。 | |
| The factory is keyed to produce men's wear. | 工場は紳士服をもっぱら生産している。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Can you recommend a place to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". | 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| The fire caused a panic in the theater. | 火事で劇場の中は大混乱になった。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| He is shivering on the brink. | 彼は最後の土壇場になって震えている。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| My father and mother have a big farm there. | 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 | |
| In fact, I was there. | 実際に私はその場にいたのです。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| I caught him stealing the camera. | 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 | |
| T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. | Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 | |
| I worked on a farm. | 私は農場で働いた。 | |
| Let's meet in front of the theater. | 劇場の前であいましょう。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| The output of this factory has increased by 20%. | この工場の生産高は20%増加している。 | |
| Here we are at the theater. | さあ、劇場に着きましたよ。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| The plane had already left the airport. | 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| What's the admission fee? | 入場料はおいくらでしょうか。 | |
| This dresser takes up too much room. | この化粧台は場所を取りすぎる。 | |
| Admission is free for preschool children. | 未就学児入場無料。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| We'll visit a factory which produces television sets. | テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| What time does the club open? | 入場は何時からですか。 | |
| That market has been rapidly expanding. | その市場は急速に拡大している。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. | その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 | |
| Here we are at the theater. | さあ劇場に着いたぜ。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| There are few places downtown for parking, which is a serious problem. | 市街地には駐車場がほとんどなく、深刻な問題になっている。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The riot police arrived on the scene. | 機動隊が現場に到着した。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| My business address is 465 Fifth Avenue. | 私の職場の住所は5番街465番です。 | |
| He clinched the election when he came out against a tax increase. | 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。 | |
| The square buzzed with excitement. | 広場は興奮でわきたった。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. | 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| The newspaper declared for the Republican candidate. | 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 | |
| I bought this old clock at an antique stall in the market. | 私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| You can go to the ballpark on this bus. | このバスに乗れば球場に行けます。 | |
| I saw Miss Smith in the theater yesterday. | 私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| The site for the new factory has not been decided. | 新工場の建設用地はまだ未定である。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| There is a taxi stand near the station. | 駅の近くにタクシー乗り場があります。 | |
| What floor is the daily goods department on? | 日用品売り場は何階でしょうか。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| This is an exceptional case. | これは例外的な場合だ。 | |
| Where is the laundry? | 洗濯場はどこですか? | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| The factory uses many complicated machines. | 工場では複雑な機械をたくさん使います。 | |
| Does this bus go to the beach? | このバスは海水浴場に行きますか。 | |
| This problem can not be discussed here for lack of time. | この問題は時間がないためにこの場では討論できない。 | |