The President's decision caused the market to react.
大統領の決定は市場に影響を与えた。
There are cases where the rule does not hold good.
その規制があてはまらない場合がある。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
In case of fire, press this button.
火事の場合にはこのボタンを押してください。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
He felt tired of working in the factory.
彼は工場で働くことにうんざりしていた。
There are a lot of beautiful places in Japan.
日本にはたくさんの美しい場所がある。
We met at the designated spot.
私たちは所定の場所で会った。
Ken's uncle has a big chicken farm.
ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
We have a 20% share of the market.
私達の市場シェアは20%です。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
He's adept at jumping into profitable niches.
彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。
The farmer cultivates a variety of crops.
その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
She always has to be the one giving orders.
彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。
George works on a big farm.
ジョージは大きな農場で働いています。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him.
彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
Each year some 4500 different Pop LPs appear.
毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
There are some cases where this rule does not apply.
このルールは適用されない場合がある。
I hurried to the airport so as not to be late for the plane.
私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.
健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。
It is easy to make friends even in the new places.
新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。
Now's not the time to have that attitude!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
This is the place where the incident took place.
ここがその事件の起こった場所である。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
This medicine will do you good or harm, as the case may be.
この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。
With this ticket, two people can enter for free.
この切符では2人無料で入場できる。
She took in the situation at a glance.
彼女はその場の情勢を一目で見て取った。
I'm anxious whether I'll do well at this new job.
新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。
The task assigned to him was to do marketing research.
彼に与えられた職務は市場調査だった。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
He sought shelter from the rain.
彼は雨を避ける避難場所を捜した。
I bought three apples and two bunches of grapes for dessert at the market.
私は市場でリンゴを3個にブドウを二房、デザート用に買った。
I think this table takes up too much space.
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
The factory has been transferred to Hokkaido.
工場は北海道へ移転した。
The excited crowd poured out of the stadium.
興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。
My father works for a factory.
父は工場で働いている。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。
In an emergency, use the stairway, not the elevator.
非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
I find myself in a rather delicate situation.
私はかなり微妙な立場にある。
Cheap imports will glut the market.
安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。
A group of young men are playing handball in the playground.
青年の一団が運動場でハンドボールをしている。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
What would you do if you were in my place?
君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
He was merely sitting in the place.
彼はその場所でただ座っていた。
Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
I had to speak at a moment's notice.
私はその場で話さなければならなかった。
I didn't know that he was there.
私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
I don't know the exact place I was born.
私は自分の生まれた正確な場所を知らない。
Be quiet. Don't talk in the theater.
静かに、劇場中はしゃべってはいけません。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.