The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
He felt tired of working in the factory.
彼は工場で働くことにうんざりしていた。
Those who were present were very glad at the news.
その場にいた人々は、その知らせを聞いてとても喜んだ。
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
This stadium will hold 50,000 people.
この球場は5万人入る。
The trouble is that I can't remember where I parked the car.
困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
The police took some pictures of the scene of the accident.
警察は事故現場の写真を何枚か撮った。
His car is small and takes up little room.
彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。
Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
Your remarks were rather out of place.
あなたが言ったことは、かなり場違いでした。
People buy these tickets many months before the tournament starts.
人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。
His speech was not very becoming to the occasion.
彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。
If you disagree with him, he is liable to get angry.
彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。
Trade companies aim at a new market in Asia.
商社はアジアの新しい市場に目をつけています。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.
警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
During the intermission, Takashi and Harumi had a drink at the theater bar.
休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
大きな農場では、大抵牛に焼き印がつけられている。
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
He is quite capable and can hold his own.
彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。
If you were in my place, what would you do?
私の立場なら、どうしますか。
The factory turns out eight hundred motorcycles a month.
その工場はバイクを月に800台生産する。
The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need.
そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
This may be because they could not use the earth's magnetic field.
これは彼らが世界の磁場を使うことができなかったからでしょう。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
Where will we meet?
集合場所は、どこですか。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
The police tried to keep people away from the accident.
警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
He is employed on the farm.
彼は農場で働いている。
She goes to market every day.
彼女は毎日市場に買い物に行きます。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
Old words often take on new meanings because of inventions and technology.
発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。
This is true of your case also.
これは君の場合にも当てはまる。
I met Yoko on my way to the theater.
劇場に行く途中でヨウコにあった。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.