Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is going to Chiba Stadium. 彼女は、千葉球場に行く。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The sofa takes up too much room. そのソファーは場所をとりすぎる。 She is handicapped by poor hearing. 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 It was not time for relaxing at a place like this. こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 A great light was diffused over the baseball stadium. 凄い明かりが野球場にあたっていた。 Take a mean position in everything. 何事にも中道的な立場を取れ。 Making light of cavities can be a matter of life and death. 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 It cost him ten dollars to get the ticket. 彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 Not a sound was to be heard in the concert hall. 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 Tony did not want to work in a shop or a factory. トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 We will make an exception of your case. 君の場合は例外としよう。 What is playing at the theater? その劇場では何が上演されていますか。 I go to Koshien stadium. 私は、甲子園球場に行く。 This is a place where animals are buried. ここは動物たちが埋葬されている場所です。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 I managed to find a parking place right in front of the building. そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 How much is the entrance fee? 入場料は一人いくらですか。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 That child dug a tunnel in the sandpit. その子は砂場にトンネルを掘った。 That place is worth visiting at least once. その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 We gained admittance to the meeting. 我々は会への入場を許可された。 She asked about the location of the house. 彼女はその家のある場所を尋ねた。 Nashi are tinned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 I feel that I don't really belong here. どうもここは私には場違いな気がする。 I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 He is still at work in the workroom. 彼は職場でまだ仕事中だ。 There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms. たとえば、ワールドシリーズやスーパーボウルを我が家の今で見られるので、それらの試合を見に球場まで出かける必要はない。 There were a lot of people in the stadium. 球場には多くの人たちがいた。 The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 We spent a lot of time looking for a parking lot. 私達は駐車場を捜すのに多くの時間を費やした。 Our baseball diamond is very small. 我々の野球場は非常に狭い。 The place is at its best in spring. その場所は、春が一番よい。 She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater. 映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。 Then, when you're making CG, how should you use light sources? では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 I met with my teacher in the theater. 私は劇場で先生にばったり会った。 That rule holds good in all cases. その規則はあらゆる場合に適用される。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 A big crowd gathered at the scene of the fire. 火事場はやじ馬で大変だった。 Automobiles are made in factories. 自動車は工場で作られる。 Let's keep public places clean. 公共の場所をきれいにしておこう。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 Admission to students only. 学生に限り入場可。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 If I were in her place, I wouldn't give up yet. 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 How did you get to the stadium? 競技場にはどうやっていったの? Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie. ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 There are a lot of sheep in the pasture. 牧場には羊がたくさんいる。 There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 Kyoto has many places to see. 京都には見るべき場所がたくさんある。 The committee picked the site for the exhibition. 委員長は博覧会の会場を見つけた。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Can you recommend to me a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 Excuse me, where is the taxi stand? すみません、タクシー乗り場はどこですか? In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 Whoever visits the place admires its beautiful scenery. その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We calculated that we could reach the place within two weeks. 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow. 枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。 She always has to be the one giving orders. 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 It seems that he has been at the scene of the crime. 彼は犯行現場にいたように思われる。 It was such a nice joke that everybody burst out laughing. 非常にうまい洒落だったので、満場爆笑した。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 She went to the market once a week. 彼女は週に1回その市場へ行った。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 I saw them play baseball in the playground. 彼らが運動場で野球をするのを見た。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 The geologists explored for oil on our farm. 地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 We have a 20% share of the market. 私達の市場シェアは20%です。 The farm is three miles beyond the river. 農場は川の3マイル向こうにある。 Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories. 日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。 They built a fence around the farm. 彼らは農場の回りにフェンスを立てた。