Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'.
実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
All the characters in this drama are fictitious.
このドラマの登場人物はすべて架空のものです。
The factory is running at full capacity.
工場はフル稼動している。
Tom wishes he had gone to the theater last night.
トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
Can you see Tom working in a garage?
トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。
Please put it back in its place.
もとの場所に戻して下さい。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas.
トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が処刑されている場合もある。
The curtain raised on a noisy cocktail party.
幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。
The enemy fled in disorder from the battlefield.
敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。
There's a drinking fountain by the tennis court.
テニスコートの脇に水飲み場がある。
There are 16 characters named Tom in this novel.
この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
That woman knows where I live.
あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。
Telephone me if it rains.
雨天の場合にはお電話下さい。
He intends to visit the farm on Sunday.
彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。
Tom and Mary live on a farm and have 16 children.
トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
She was the last person I expected to see in such a place.
そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。
The shops were bad, but the factory was worse.
商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The date has been appointed but the place has not.
日時は指定されたが、場所は指定されていない。
An injury put the shortstop out of action.
怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。
We worked on a farm last summer.
私たちは昨年の夏農場で働いた。
The market is glutted with cheap imports.
市場は安い輸入品であふれている。
They rushed to the scene of the traffic accident.
彼らは交通事故の現場へ急行した。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
The toy department is on the fifth floor.
おもちゃ売り場は5階です。
There are cases where the rule does not hold good.
その規則があてはまることのない場合がある。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
Chance has thrown us together at a skiing resort.
私たちはスキー場で偶然に出会いました。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
The boat was alongside the quay.
そのボートは波止場につながれていた。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
Where is the sanitary section?
衛生用品売り場はどこですか。
What is the acreage of your ranch?
あなたの牧場は何エーカーありますか。
I got control of the works.
わたしがその工場を管理した。
I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place.
職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
What is playing at the theater?
その劇場では何が上演されていますか。
I hope you are in a safe place.
あなたが安全な場所にいるといいですね。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
The studio is very small, with no place to hide.
スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。
How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend?
ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい?
I was called out to the scene of the accident.
私は事故の現場に呼び出された。
We gained admittance to the meeting.
我々は会への入場を許された。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene.
事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。
The enemy dropped bombs on the factory.
敵は工場に爆弾を落とした。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
It so happened that they were not there.
たまたま彼らはその場に居合わせなかった。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.