UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The place is easy to reach from here.その場所にはここから簡単に行ける。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think?いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。
I am the most junior staff in my office.私の職場で私は最年少です。
In fact, I was there.実際に私はその場にいたのです。
Is this new model available on the market?この新しい型は市場で手に入りますか。
The toy department is on the fifth floor.おもちゃ売り場は5階です。
She is going to Chiba Stadium.彼女は、千葉球場に行く。
They had to be turned away from the theater.彼らを劇場から追い払わなければならなかった。
I feel that I don't really belong here.どうもここは私には場違いな気がする。
Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories.日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。
The doorman did not permit me to enter the theater.そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
They have enough capital to build a second factory.彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。
Kate is running in the field now.ケイトは今運動場で走っている。
My parents also have a farm.私の両親もまた農場を持っている。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
Falling interest rates have stimulated the automobile market.金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。
We transported the computer to the office.私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。
You've got me behind the eight ball.君は僕を困った立場にしてくれたな。
They are putting P on at that theater.あの劇場ではPを上演している。
I wish I knew where he was!彼の居場所が分かっていればなあ。
I have an advantage over him.私は彼より有利な立場にある。
Admission is free for preschool children.就学前の子供は入場無料です。
Do you have a children's department?子供用品売り場はどこですか。
I'll be waiting for you at the usual place.いつもの場所で待っています。
Can I go to work?職場に出てもいいですか。
I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm.ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。
Factory jobs are drying up in the local economy.この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
What would you do if you were in my place?君が僕の立場に立たされたらどうするかね。
What time does the club open?入場は何時からですか。
The manager assembled the players on the field.監督は選手を運動場に集めた。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
He cannot see the matter from my point of view.彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
He is losing ground in his company.彼の会社での立場はまずくなりつつある。
Lake Biwa could be seen from where we were standing.私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。
Walking to work in this heat isn't a good idea.この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
They stayed away from the place.彼らはその場所に近づかなかった。
I like this scene in particular.私は特にこの場面が好きだ。
Our office is very comfortable with air conditioning.私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。
The director used his power to arrange a special place in the cinema world.その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
Possibly the factory will be closed down next week.たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Maruyama Park is a place where a lot of people gather.円山公園は多くの人々が集まる場所です。
There is enough room for us to play.私達が遊ぶのに充分な場所がある。
I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
Where's the aisle for vitamins?ビタミン剤売り場はどこですか。
My father and my brother work in this factory.私の父と兄はこの工場で働いている。
A man appeared at the site.一人の男がその場に現れた。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
I can understand your position perfectly.あなたの立場は十分に理解しています。
Always keep your office tidy.いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。
I'm going to the theater on the corner.私は角にある劇場に行くところです。
I had to leave the theater in the middle of the concert.コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。
At the turn of the century, children still worked in factories.世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。
Latecomers weren't admitted to the show.遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。
Children under three are admitted free of charge.三歳未満の子供は入場無料。
The position of women, over the years, has definitely changed for the better.女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
The factory will begin to produce next year.その工場は来年から製造をはじめる。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
The play was so popular that the theater was almost full.その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。
The air was charged with tension.その場には緊張感がみなぎっていた。
Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try.タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。
They make used cooking oil into soap at that factory.あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。
Put it back where you found it.もとの場所へ戻しておきなさい。
When one goes to the notary public's office, the following are required.当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
Are you going to the theater tonight?今夜劇場にいくつもりですか。
This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues.この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。
Different languages are used in different places in the world.いろいろな言語が世界のいろいろな場所で使われている。
What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Can't go back; no place to go back to.もう戻れない、戻る場所もわからない。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
They are trying to drive Japanese goods out of the market.彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
You have to buy one at the office.切符売り場で買わなければなりません。
There are some cases where the rule does not hold good.この規定が当てはまらない場合もある。
There are cases where the system doesn't go.システムが作動しない場合がある。
Put the book back where it was.その本をもとあった場所に返しておきなさい。
I would like you to think what you would have done in my place.君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
Please tell me where to take bus No. 7.7番バスの乗り場はどこですか。
Did Tom tell you where the party is?トムはあなたにパーティーの場所を伝えましたか。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。
I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense.私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。
The place is certainly worth seeing.その場所は一見の価値がある。
It tends to rain here a lot in the summer.当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
A TV set of this size will take little space.この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。
I hurried to the airport so as not to be late for the plane.私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License