In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
This tie is not suitable for a situation like this.
このネクタイはこのような場にふさわしくありません。
This ticket will admit two persons free.
この切符では2人無料で入場できる。
But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted.
しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。
Take a mean position in everything.
何事にも中道的な立場を取れ。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
I worked on the farm all day.
1日中農場で働いていた。
Japan's rice market is closed to imports.
日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。
Here we are at the theater.
さあ劇場に着いたぜ。
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think?
いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。
You can go to the ballpark on this bus.
このバスに乗れば球場に行けます。
You must have been surprised to meet your teacher in such a place.
あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。
The place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
Can we apply this rule in this case?
この場合この規則を適用できます。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Let's go to the theater early so that we can get good seats.
いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。
The girls present received a shock.
その場にいた少女たちは衝撃を受けた。
Many men were hired at the factory.
工場には多くの人が雇われていた。
The address you're looking for is very near the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
I think it depends.
場合によりけりだと思います。
We will be able to build farms and create fields there.
そこに農場や畑を作ることができるだろうか。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
This law is applicable to all cases.
この法律はすべての場合に当てはまる。
I ran into my friend at the theater last night.
昨夜劇場である友人にばったり会った。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
People came to the concert hall to listen to the famous orchestra.
人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。
You can't apply this theory to this case.
この場合、この理論をあてはめることはできません。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
I bought two tickets for a concert.
私はコンサートの入場券を2枚買った。
Which theater is that?
それはどの劇場ですか。
He intends to visit the farm on Sunday.
彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。
They like variety; they don't like to stay in just one place.
変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
Walking to work in this heat is a bad idea.
この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
Where's the bus for the city?
市内までいくバス乗り場は、どこですか。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He thinks of everything in terms of money.
彼は何でも金銭の立場から考える。
Her coat was too casual for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market.
収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。
She is the only woman at her job.
彼女は職場で紅一点の存在だ。
He has appeared as the man of the day in today's paper.
彼は時の人として今日の新聞に登場した。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
No wonder we associate bats with dark places.
私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.