Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares. | 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。 | |
| Japan's rice market is closed to imports. | 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 | |
| Romeo and Juliet is on at the theatre. | 「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。 | |
| Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. | トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 | |
| Some people gain weight when they stop smoking. | 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 | |
| The committee picked the site for the exhibition. | 委員長は博覧会の会場を見つけた。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| This sofa takes too much room. | このソファーは場所を取りすぎる。 | |
| He kicked the ball out of the ground. | 彼はボールを運動場の外へ蹴った。 | |
| A party is a good place to make friends with other people. | パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。 | |
| A stream of people came out of the theater. | 劇場から続々と人が出てきた。 | |
| Children under three are admitted free of charge. | 三歳未満の子供は入場無料。 | |
| If a tree dies, plant another in its place. | ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 | |
| Install a vending machine in our office. | 職場に、自動販売機を備え付ける。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." | 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 | |
| He is losing ground in his company. | 彼の会社での立場はまずくなりつつある。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| I have an advantage over him. | 私は彼より有利な立場にある。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| Factory jobs are drying up in the local economy. | この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| Admission to students only. | 学生に限り入場可。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| What would you do if you were in my place? | もし私の立場なら、君はどうする? | |
| A factory is not suitable for a residential district. | 工場は住宅地域にはふさわしくない。 | |
| Tom saw a play in the new theater. | トムは新しい劇場で劇を観た。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. | この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 | |
| The factory produces cotton goods. | その工場は綿製品を生産する。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 現場に野次馬が集まった。 | |
| Let's meet at the usual place. | 例の場所で落ち合おう。 | |
| You are in a safe place. | 君は安全な場所にいる。 | |
| Mother made me clean the bathroom. | 母は私に風呂場の掃除をさせた。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| There's an idiot where I work and it gets on my nerves. | 職場に頭の悪い人がいてイライラします。 | |
| There are cases where the system doesn't go. | システムが作動しない場合がある。 | |
| This park used to be a hunting ground for a noble family. | この公園は貴族の猟場でした。 | |
| There was a large audience in the theater. | 劇場には大勢の観衆がいました。 | |
| But the earth's magnetic field is very weak. | ところが地球の磁場はごく弱いものです。 | |
| The girls present received a shock. | その場にいた少女たちは衝撃を受けた。 | |
| He failed to appear on the occasion. | 彼はその場に姿を現さなかった。 | |
| He thinks in terms of his own country. | 彼は自国の立場からものを考える。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| Could you tell me how to get to the ballpark? | 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 | |
| The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. | 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 | |
| The factory produced ten finished articles an hour. | その工場は一時間に10個の完成品を作った。 | |
| When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. | 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| There were a lot of people in the stadium. | 球場には多くの人たちがいた。 | |
| Where's the aisle for vitamins? | ビタミン剤売り場はどこですか。 | |
| This is the place where he killed himself. | ここが彼が自殺した場所です。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. | 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. | ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 | |
| The farm owner has a large farm. | 農園主は大きな農場を持っている。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| The toy department is on the fifth floor. | おもちゃ売り場は5階です。 | |
| His car is small and takes up little room. | 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| His foolish proposal was approved unanimously. | 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 | |
| Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. | 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| But I enjoyed farm work. | でも農場の仕事は楽しかったわ。 | |
| We'd better finish up this project before the eleventh hour. | 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 | |
| The crowd cheered the singer's entrance. | 歌手が登場すると観衆は歓声を上げた。 | |
| Tom's work environment was good. | トムの職場環境は良好だった。 | |
| This is believed to be the place where he died. | ここが彼が死んだ場所だと信じられている。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| His story wasn't appropriate for the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| There is a taxi stand near the station. | 駅の近くにタクシー乗り場があります。 | |
| What floor is the daily goods department on? | 日用品売り場は何階でしょうか。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| There are many pigeons in the City Square. | その市の広場には鳩がたくさんいる。 | |
| Make room for the baggage. | 荷物を置く場所を空けてくれ。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| This is the place where the incident happened. | ここがあの事件の起こった場所です。 | |
| You're in better shape than I am. | 君は僕より有利な立場にあるものね。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| My business address is 465 Fifth Avenue. | 私の職場の住所は5番街465番です。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| Tom and Mary live on a farm and have 16 children. | トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| My father and my brother work in this factory. | 私の父と兄はこの工場で働いている。 | |
| Theater attendance usually falls off in summer. | 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 | |
| She gave him a tour of the new factory for me. | 彼女は彼に新工場を案内して見せてくれた。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |