Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
It was in 1980 that John was shot at this spot.
ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I saw some of the guests leave the banquet room.
客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
Let me make my stand clearer.
私の立場をもっとハッキリさせよう。
The riverside bristles with factory chimneys.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
It's on the aggressor's side of town.
その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
He's the projectionist at the theater.
彼はその劇場で映写係をやっている。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Her coat wasn't appropriate for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
Industrial emissions cause air pollution.
工場の排気ガスが大気を汚染している。
The beaches in Shonan are very crowded on Sunday.
湘南の海水浴場は日曜日にはとても混む。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
Your remarks were rather out of place.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
I'll turn off the fire first, and run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check.
静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Tom saw a play in the new theater.
トムは新しい劇場で劇を観た。
Which highway leads to the football stadium?
どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。
There are cases where honesty doesn't pay.
正直がわりに合わない場合もある。
I saw them play baseball in the playground.
彼らが運動場で野球をするのを見た。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The farmer cultivates a variety of crops.
その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
I suggest that we should build a new factory there.
そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。
Different languages are used in different places in the world.
いろいろな言語が世界のいろいろな場所で使われている。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
This law is applicable to all cases.
この法律はすべての場合に当てはまる。
My father works for a factory.
父は工場で働いている。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
Mars is a promising place where we may be able to live.
火星は私たちが住めそうな有望な場所である。
You're visiting a factory tomorrow aren't you?
明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。
These flowers will live through the winter more often than not.
この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。
I'm not in a position to answer.
お答えできる立場にありません。
The market was flooded with imports.
市場は輸入品であふれた。
It is the factory, my brother works in.
それは私の兄が働いている工場です。
The stock market was surprisingly quiet today.
株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。
Please put it back in its place.
もとの場所に戻して下さい。
You must have been surprised to meet your teacher in such a place.
あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。
The doorman did not permit me to enter the theater.
そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
If you disagree with him, he is liable to get angry.
彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.
あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
Where is the most beautiful place in the world?
世界で最も美しい場所はどこですか。
What you said is also true of this case.
君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
Never has he been to such a place.
彼はそんな場所に行ったことがない。
Romeo and Juliet is on at the theater.
「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
We lost no time hurrying to the spot.
私たちはすぐに現場に急行した。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.