The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put it back where you got it from.
それを元の場所へ返しなさい。
Here we are at the theater.
さあ、劇場に着きましたよ。
That will be better than the factory.
工場よりずっといいよ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The burglar was caught in the act of prying open the window.
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
There was not a long queue at the stadium.
野球場には長い列はなかった。
He wishes he had gone to the theater last night.
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
We spent a lot of time looking for a parking lot.
私達は駐車場を捜すのに多くの時間を費やした。
London developed into the general market of Europe.
ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。
The factory has been transferred to Hokkaido.
工場は北海道へ移転した。
His ambition was to break into television as an announcer.
彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
Twenty teams entered the tournament.
20チームがトーナメントに出場した。
The plane had already left the airport.
飛行機はすでに飛行場を立っていた。
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions.
贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
I saw them play baseball in the playground.
彼らが運動場で野球をするのを見た。
I don't like both of you going to such a place.
君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows.
はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。
It so happened that they were not there.
たまたま彼らはその場に居合わせなかった。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
When one goes to the notary public's office, the following are required.
当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
I wonder how it is when the web server uses cookies?
ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.