Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Here we are at the theater. さあ、劇場に着きましたよ。 Kate is running in the field now. ケイトは今運動場で走っている。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 His foolish proposal was approved unanimously. 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 There was not a long queue at the stadium. 野球場には長い列はなかった。 Some farmers are working on the farm. 農場にはいく人かの人々が働いています。 Where is the ticket office? 切符売場はどこでしょうか。 The girls present received a shock. その場にいた少女たちは衝撃を受けた。 Our car is being repaired at the auto shop. うちの車は自動車工場で修理中だ。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws. 多くの人々が首を長くして待っていたショッピング・フェスティバルが、今日開催されます。このため治安部隊は、来場者の安全を守る対策が万全である事を確認しました。 Who's your favorite character in this book? この本の登場人物では誰が好き? I am the most junior staff in my office. 私の職場で私は最年少です。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠れる場所を探した。 We worked on a farm last summer. 私たちは昨年の夏農場で働いた。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 This is how he has succeeded in running the factory. このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 On large farms, cattle are usually marked with brands. 大きな農場では、大抵牛に焼き印がつけられている。 This is the place where my father was born. ここが父が生まれた場所です。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 Experience, when it is dearly bought, is never discarded. 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 You'll be in charge of the girls working in this factory. あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 There's many a true word spoken in jest. 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 Could you please make room for me? 場所を空けて下さいませんか。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 The doorman did not permit me to enter the theater. ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。 He cheated death many times on the battlefield. 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 Just appoint the time and place and I'll be there. 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。 People thronged the theater to see the star. 人々はそのスターを見ようと劇場に群がった。 He circulated from table to table at the reception. 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 There are cases where the rule does not hold good. その規則があてはまることのない場合がある。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 Five fire engines rushed to the scene of the fire. 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 The players marched triumphantly across the field. 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 There are many pigeons in the City Square. その市の広場には鳩がたくさんいる。 How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 Greenwich Village is a place which especially attracts the young. グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 Nashi are tinned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 I was at a loss what to do on that occasion. あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 She put by some money for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out. 老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 He works in a factory. 彼は工場で働いている。 Please put yourself in my place. 私の立場になってくれ。 He demonstrated his courage by his actions in battle. 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all. いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 I don't like both of you going to such a place. 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 Whoever visits the place admires its beautiful scenery. その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 She wants to travel to Antarctica, of all places. 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 Let's keep public places clean. 公共の場所をきれいにしておこう。 Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 There is a taxi stand near the station. 駅の近くにタクシー乗り場があります。 Don't see life in terms of money. 人生を金銭の立場から見ては行けない。 It is no wonder that the children love to visit the farm. 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 The other day, something horrible happened in the busy square. 先日、そのにぎやかな広場で恐ろしい事が起こった。 Just stick around a few days and you'll come to love this place. ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 The parking lot is free of charge. その駐車場は無料だ。 First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place. 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場の火事のニュースで大騒ぎになった。 What room in your house do you spend the most time in? 家の中で一番長くいる場所はどこですか。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 What is learned in the cradle is carried to the tomb. ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 The concert hall was alive with fans. コンサート会場はファンであふれていた。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 What's playing at the Music Box Theater? ミュージックボックス劇場では何をやっていますか。 He made a speech highly appropriate to the occasion. 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 How did you get to the stadium? 競技場にはどうやっていったの? Smoking is forbidden in this area. この場所での喫煙は禁じられている。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。