Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings. 高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。 He hit the ball out of bounds. 彼は場外にボールを飛ばした。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする? There is a taxi stand near the station. 駅の近くにタクシー乗り場があります。 Many firms are competing for the wealthier segment of the market. 多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。 What time does the parking lot close? 駐車場は何時まで開いてますか? A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 They have enough capital to build a second factory. 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 They live in a beautiful area. 彼らはきれいな場所に住んでいる。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 Don't let your children go to dangerous places. 子供を危険な場所へ行かせてはなりません。 That child dug a tunnel in the sandpit. その子は砂場にトンネルを掘った。 Her debut was the biggest social event of the season. 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 The homeless sought shelter from a shower. 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away? 食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ? The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 He had no money to buy the farm. 彼は農場を買う金がなかった。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 How is it in the market? 市場の景気はどうですか。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 The manager suggested that I go with him to the airport. 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 Marriage is the tomb of life. 結婚は人生の墓場。 She went to the market to buy fresh vegetables. 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 I bought some fresh eggs which had just come from the farm. 私は農場から来たばかりの新鮮な卵を買った。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 That is our baseball field. あれが私たちの野球場です。 This rule applies to all cases. この規則はあらゆる場合に当てはまる。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 Imagine yourself to be in his place. 君が彼の立場に立ってごらん。 The rule does not apply in our case. その規則は我々の場合には当てはまりません。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 The police will soon arrive on the scene. 警察はまもなく現場に着くだろう。 The student was caught in the act of cheating. その生徒はカンニングの現場を見つかった。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 The factory has been transferred to Hokkaido. 工場は北海道へ移転した。 Walking to work in this heat is a bad idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 The crowd cheered when he appeared. 彼が登場すると群集は歓声を上げた。 If I were in your place, I would not do so. もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 Those who were present were very glad at the news. その場にいた人々は、その知らせを聞いてとても喜んだ。 When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised. 初めて催眠に入る人の場合、とても浅い催眠状態から、覚醒してもらって、催眠状態と普通に覚醒した状態とを比べてもらうことがよくあります。 What would you do in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 Your situation is analogous to mine. 君の立場は僕の立場に似ている。 Walking to work in this heat isn't a good idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 Let me make my stand clearer. 私の立場をもっとハッキリさせよう。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 My car is broken and it's in the shop now. 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 It's good to put yourself in someone else's place now and then. 人の立場になって考えることも時には必要だよ。 The education by the parents of their children is sometimes very difficult. 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 Where is the most beautiful place in the world? 世界で最も美しい場所はどこですか。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 My mother goes to the market every day to buy things. 母は毎日市場に買い物に行く。 How about we play baseball in the open space? 広場で野球をするのはどうでしょうか。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Let's meet in front of the theater. 劇場の前であいましょう。 I am going to the theater on the corner. 角の劇場に行くところです。 My mother blacked out on seeing the scene of the accident. 母は事故の現場を見て意識を失った。 Where is the laundry? 洗濯場はどこですか? How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 Empty cans were scattered about the place. 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。 Political activity tends to be discouraged in most work places. 政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。 Here we are at the theater. さあ、劇場に着きましたよ。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 Smoking is responsible for many cases of lung cancer. 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 The firm has recently diversified its products so as to extend its market. その会社は市場を拡大するために最近の製品の多角化を図った。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 He says things on the spur of the moment. その場限りのことを言う。 I'm not sure about that. It depends. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 Let's decide on the places we will visit. 私たちの訪れる場所を決めよう。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 Last night an explosion took place at a fireworks factory. 昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 We may as well stay where we are. 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 He works on the farm from morning till night. 彼は朝から晩まで農場で働く。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 There is a large parking lot in front of the station. 駅前に大きな駐車場がある。