Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Tony thought about the factory and the shops. | トニーは工場や商店のことを考えました。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Where will we meet? | 会合の場所はどこですか。 | |
| The stadium was packed with excited spectators. | 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Improving corporate performances are behind the stock market recovery. | 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| They have only enough funds to build the factory. | 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 | |
| Last summer, I worked part time on a farm. | 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| Where can I buy snacks? | スナック売り場は、どこですか。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何でも金銭の立場から考える。 | |
| Chance has thrown us together at a skiing resort. | 私たちはスキー場で偶然に出会いました。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| I'm not in a position to answer. | お答えできる立場にありません。 | |
| I want change. I hate being in one place for too long. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| Could you put these fragile things in a safe place? | この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。 | |
| Don't see life in terms of money. | 人生を金銭の立場から見ては行けない。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. | 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 | |
| This park used to be a hunting ground for a noble family. | この公園は貴族の猟場でした。 | |
| Please tell me a place to read books. | 本が読める場所を教えてください。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| Show me where Puerto Rico is on the map. | 地図でプエルトリコの場所を教えて。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. | トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| Many men were hired at the factory. | 工場には多くの人が雇われていた。 | |
| The factory did not want him. | 工場では彼を欲しがりませんでした。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |
| They labored in the factories. | 彼らは工場で働いた。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| A man appeared at the site. | 一人の男がその場に現れた。 | |
| This factory produces CD players. | この工場はCDプレーヤーを生産している。 | |
| Tom just showed up at work. | トムがちょうど仕事場に姿を見せた。 | |
| What time does the club open? | 入場は何時からですか。 | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| The girls present received a shock. | その場にいた少女たちは衝撃を受けた。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| I'm anxious whether I'll do well at this new job. | 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| He hit the ball out of bounds. | 彼は場外にボールを飛ばした。 | |
| The bottom has fallen out of the market. | そこ知らずの相場だ。 | |
| Now's not the time to have that attitude! | そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 | |
| The geologists explored for oil on our farm. | 地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Last night an explosion took place at a fireworks factory. | 昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。 | |
| He is employed on the farm. | 彼は農場で働いている。 | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| He applied his theory to his case. | 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? | ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| General admission is $7 for adults. | 一般入場料は大人が7ドルです。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. | 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 | |
| I pointed to the factory. | 私は工場のほうを指差した。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| Tom and Mary live on a farm and have 16 children. | トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 | |
| One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. | ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. | 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 | |
| The place is easy to reach from here. | その場所にはここから簡単に行ける。 | |
| His mother made him clean the bathroom. | 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。 | |
| I found the theater crowded. | 劇場に行ってみたら混んでいた。 | |
| What is on at the theater this month? | その劇場の今月の出し物はなんですか。 | |
| On large farms, cattle are usually marked with brands. | 大きな農場では、大抵牛に焼き印がつけられている。 | |
| Where's the aisle for vitamins? | ビタミン剤売り場はどこですか。 | |
| Last year in the summer I worked part-time on a farm. | 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| A small car takes little room. | 小さい車は、あまり場所をとりません。 | |
| This is an exceptional case. | これは例外的な場合だ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| We are in a difficult situation. | 私達は困難な立場にある。 | |
| Words failed me at the last minute. | どたん場になって言葉が出てこなかった。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| I am going to the theater on the corner. | 角の劇場に行くところです。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| I delighted in going to his farm during the summer vacation. | 夏休みに彼の農場に行くのが楽しみでした。 | |
| The riot police arrived on the scene. | 機動隊が現場に到着した。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |