If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
What floor is the daily goods department on?
日用品売り場は何階でしょうか。
He did not make his position clear.
彼は自分の立場を明らかにしなかった。
In case of an emergency, call the police.
緊急の場合は警察を呼びなさい。
The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
It's a shoot-'em-up western.
撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。
We transported the computer to the office.
私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。
He arrived there after dark.
彼は日が暮れてからそこに登場した。
He made a speech highly appropriate to the occasion.
彼はまさにその場にふさわしい演説をした。
We were surprised when we saw him in the office this morning.
彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
When one goes to the notary public's office, the following are required.
当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
Please refrain from smoking in public places.
公共の場で喫煙は控えてください。
She went to the market once a week.
彼女は週に1回その市場へ行った。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level.
政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。
The position of women, over the years, has definitely changed for the better.
女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
In case of fire, dial 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
The curtain raised on a noisy cocktail party.
幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。
There's a spider in the bathroom.
風呂場に蜘蛛がいる。
They set the time and place of the wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
At the car wash next to the shopping mall.
ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out.
何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
He was caught in the very act of stealing it.
それを盗んでいる現場を捕らえられた。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してます。
Call the police in an emergency.
非常の場合は警察を呼びなさい。
Your speech was appropriate for the occasion.
あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。
I sit down crosslegged where Aoi points.
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I bought this ring at a certain place.
この指輪をある場所で買った。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
They rushed to the scene of the traffic accident.
彼らは交通事故の現場へ急行した。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
This table takes up too much space.
このテーブル場所を取りすぎる。
If you were in my place, what would you do?
君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
Is there any place you recommend?
あなたが推薦する場所はありますか。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
His latest works are on display at the square.
彼の最新の作品がその広場に展示されている。
Where do I get on the number 7 bus?
7番バスの乗り場はどこですか。
Our factory needs a lot of machinery.
我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。
Admission charges aggregated $2500.
入場料は総計2500ドルになった。
This is how he has succeeded in running the factory.
このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
Let's go to the theater early so that we can get good seats.
いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
The factory did not want him.
工場では彼を欲しがりませんでした。
I managed to find a parking place right in front of the building.
そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Tom finally figured out where the treasure was hidden.
トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.