Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 Now Beth enters, stage right! そこでベス下手より登場! It seems I have misplaced your last mail. 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Where can I get a shuttle bus at the airport? 空港リムジンバス乗り場はどこですか。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 Let's decide on the places we will visit. 私たちの訪れる場所を決めよう。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 The stock market is severely depressed. 株式市場はひどい状況にある。 The market for luxury goods is growing fast. 贅沢品の市場は急速に成長している。 A lot of people work on farms. 大勢の人々がこの農場で働いている。 Ken's uncle has a big chicken farm. ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 It was in 1980 that John was shot at this spot. ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. 国内市場の縮小はインフレに依るものです。 What's playing at the Music Box Theater? ミュージックボックス劇場では何をやっていますか。 The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 The fire caused a panic in the theater. 火事で劇場の中は大混乱になった。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 He is shivering on the brink. 彼は最後の土壇場になって震えている。 Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 If a tree dies, plant another in its place. ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 Medicine containers should be kept out of reach of children. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場に行けます。 I am not in a position to give you advice. 私はあなたに助言出来る立場にいない。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 The new students entered the hall full of hope. 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 He looked just like his picture on the wall of the theater. 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 She knew to an inch where everything should be. 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 The town is 3 miles from the place. 町はその場所から3マイルのところにある。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 They have enough capital to build a second factory. 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 I bought three apples and two bunches of grapes for dessert at the market. 私は市場でリンゴを3個にブドウを二房、デザート用に買った。 John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 A group of young men are playing handball in the playground. 青年の一団が運動場でハンドボールをしている。 How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? They bought a site with lovely views of the ocean. 彼らは海の眺めが美しい場所を買った。 Animals live in many places and in great numbers, too. 動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。 The characters were well cast. 登場人物がうまく割り振られていた。 The tourists as well as local people come to the square for shopping. 地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 As usual, he was the last to arrive at the theater. いつものように彼は最後に劇場に着いた。 The studio is very small, with no place to hide. スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。 Who's your favorite character in this book? この本の登場人物では誰が好き? The words above the door of the theater were one meter high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 This rule applies to all cases. このルールはすべての場合に当てはまる。 Could you please make room for me? 場所を空けて下さいませんか。 This factory's productive capacity is 250 cars a week. この工場は週に250台の車の生産能力がある。 Please refrain from smoking in public places. 公共の場で喫煙は控えてください。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 I may have to come home late. In that case, I'll call you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 Always keep your workplace organized. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 Never did I expect to see her in such a place. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 What's the admission fee? 入場料はおいくらでしょうか。 I could not get out of the stadium because of the crowd. 群衆のため競技場から出られなかった。 I ran into my friend at the theater last night. 昨夜劇場である友人にばったり会った。 Last summer, I worked part time on the farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 We met at the designated spot. 私たちは所定の場所で会った。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 He's making a table in his workshop. 彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 Many men were hired at the factory. 工場には多くの人が雇われていた。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 This dresser takes up too much room. この化粧台は場所を取りすぎる。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠れる場所を探した。 There is a market in the town. その町には市場がある。 George works on a big farm. ジョージは大きな農場で働いています。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 He explained his position to me. 彼は自分の立場を私に説明した。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 The scene of the murder was too terrible to describe. その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 There is a large parking lot in front of the station. 駅前に大きな駐車場がある。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 The beach is an ideal place for children to have fun. ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。