Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 If I were in your place, I wouldn't do such a thing. もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 This park used to be a hunting ground for a noble family. この公園は貴族の猟場でした。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 I paid him on the spot for his work. 私は彼にその場ですぐ賃金を払った。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 I will listen to you, especially when we disagree. あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 I have an advantage over him. 私は彼より有利な立場にある。 He raises crops and cows on his farm. 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 We will be able to build farms and create fields there. そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 All of the factories are nearing capacity. 全工場が限界操業をしています。 Trade companies aim at a new market in Asia. 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 The bed takes up a lot of room. このベッドはとても場所を取る。 We use "present tense" for this kind of case. このような場合は”現在時制”を使います。 My car is broken and it's in the shop now. 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 A crowd gathered at the scene. 現場に野次馬が集まった。 You ought not to go to such a place. そんな場所へ行くべきでない。 With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 Then, when you're making CG, how should you use light sources? では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 In that case, call the police. その場合には警察を呼びなさい。 In their case, it was love at first sight. 彼らの場合、一目ぼれだった。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 I went to the scene of the crime. 私は犯罪の現場に行ってみた。 I worked on Mr. Wood's farm when I was young. 私は若い時にウッドさんの農場で働いたのよ。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Her debut was the biggest social event of the season. 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 He works on the farm from morning till night. 彼は朝から晩まで農場で働く。 You're in better shape than I am. 君は僕より有利な立場にあるものね。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 He had no difficulty in finding the place. 彼は難なくその場所を見つけた。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool. このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。 The shops were bad, but the factory was worse. 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 His speech was not very becoming to the occasion. 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 My parents also have a farm. 私の両親もまた農場を持っている。 Experience, when it is dearly bought, is never discarded. 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 This factory can turn out 200 cars a day. この工場は一日に200台の車を生産できる。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 Please tell me your location. 場所を教えてください。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 Where is the ticket window? チケット売り場はどこでしょうか。 On few occasions was he willing to ask for any help. 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 The education by the parents of their children is sometimes very difficult. 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 This ticket will admit two persons free. この切符では2人無料で入場できる。 Tom and Mary live on a farm and have 16 children. トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 It so happened that they were not there. たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 The manager assembled the players on the field. 監督は選手を運動場に集めた。 The place is easy to reach from here. その場所にはここから簡単に行ける。 He took the position that he agreed to it. 彼はそれに賛成だという立場をとった。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 Where can I catch a bus? バス乗り場はどこですか。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 She asked about the location of the house. 彼女はその家のある場所を尋ねた。 We have a 20% share of the market. 私達の市場シェアは20%です。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 They sought shelter from the rain. 彼らは雨宿りをする場所を捜した。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Always keep your office tidy. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 His mother made him clean the bathroom. 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 The purpose of our trip is to visit a new factory. 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 That market has been rapidly expanding. その市場は急速に拡大している。 I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 If I were you, I would trust her. もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。 Children are not admitted. 子供は入場できません。 That rule holds good in this particular case. その規則はこの場合には適用される。 Let's keep public places clean. 公共の場所をきれいにしておこう。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 Cheap imports will glut the market. 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 On my way to the theater I saw a traffic accident. 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 That will be better than the factory. 工場よりずっといいよ。