The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
There are cases where the rule does not hold good.
その規則があてはまることのない場合がある。
Twenty police have arrived on the scene.
20人の警官が現場に現れた。
The place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
They labored in the factories.
彼らは工場で働いた。
My father has a ranch and breeds cattle and horses.
父は牧場を持っていて牛や馬を飼育している。
From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high.
買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。
This factory manufactures automobile parts.
この工場では自動車の部品を製作している。
He wishes he had gone to the theater last night.
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia.
わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.
フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。
I ran into my friend at the theater last night.
昨夜劇場である友人にばったり会った。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
When you're trying to prove something, it helps to know it's true.
何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。
I would like you to think what you would have done in my place.
君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
You cannot take a picture in the theater without permission.
許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Never has he been to such a place.
彼はそんな場所に行ったことがない。
The wounded soldiers were left in the field.
負傷兵達は戦場に取り残された。
The name of the character is Hamlet.
登場人物の名前はハムレットです。
What would you say if you were in my place?
もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
The geologists explored for oil on our farm.
地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。
There was not a long queue at the stadium.
野球場には長い列はなかった。
He represented his class at the meeting.
彼はクラスを代表して会場に出た。
Industrial emissions cause air pollution.
工場の排気ガスが大気を汚染している。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Shakespeare created many famous characters.
シェークスピアは有名な登場人物をたくさんうみだした。
That is our baseball field.
あれが私たちの野球場です。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
I met with my teacher in the theater.
私は劇場で先生にばったり会った。
Whoever visits the place admires its beautiful scenery.
その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。
The game was canceled at the last minute.
土壇場になって、その試合は取り消された。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting.
ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。
This is a place where animals are buried.
ここは動物たちが埋葬されている場所です。
Just appoint the time and place and I'll be there.
場所と時間を決めてよ。そこへいくから。
A power failure contributed to the confusion in the hall.
停電が場内の混乱の一因となった。
His foolish proposal was approved unanimously.
彼のばかげた提案が満場一致で承認された。
The farmer employed five new workers.
その農場主は新しい5人の従業員を雇った。
They were looking for a place at which they could pitch the tent.
彼らはテントを張る場所を探していた。
The output of this factory has increased by 20%.
この工場の生産高は20%増加している。
For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain.
たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。
That rule holds good in this particular case.
その規則はこの場合には適用される。
They have enough capital to build a second factory.
彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。
Children under three are admitted free of charge.
三歳未満の子供は入場無料。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
They had to be turned away from the theater.
彼らを劇場から追い払わなければならなかった。
What is the acreage of your ranch?
あなたの牧場は何エーカーありますか。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
It was in 1980 that John was shot at this spot.
ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。
It is sometimes acceptable to resort to violence.
場合によっては腕力に訴えてもよい。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
Walking to work in this heat isn't a good idea.
この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
The beach is an ideal place for children to play.
海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。
The woodland was parceled into farms.
森林地はいくつかの農場に分けられた。
The farm is three miles beyond the river.
農場は川の3マイル向こうにある。
They had to fire 300 men at the factory.
その工場では300人を解雇しなければならなかった。
This table takes up too much space.
このテーブルは、場所を取りすぎる。
I have an advantage over him.
私は彼より有利な立場にある。
Step forward and make room for others.
前へ出て、他の人に場所をあけなさい。
The place was alive with creative young people.
その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
This river is polluted with factory waste.
この川は工場の廃棄物で汚染されている。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
We met at the designated spot.
私たちは所定の場所で会った。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.