In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Tom finally figured out where the treasure was hidden.
トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。
Her coat was too casual for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
The river is polluted by waste from houses and factories.
その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
Now's not the time to be showing off!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field.
ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。
What you said does not apply to this case.
あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
He explained his position to me.
彼は自分の立場を私に説明した。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
I never expected to meet her in a place like that.
私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。
The parking spaces nearest the door are reserved for executives.
ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。
This is the place where the incident took place.
ここがその事件の起こった場所である。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened.
警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。
She was the last person I expected to see in such a place.
そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。
This rule doesn't apply to every case.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
Tom just showed up at work.
トムがちょうど仕事場に姿を見せた。
Tom was angry at Mary because she parked in his space.
トムはメアリーが彼の場所に駐車したので、彼女に腹を立てた。
Ring the bell in an emergency.
万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
They have enough capital to build a second factory.
彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
I suggest that we should build a new factory there.
そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。
They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory.
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。
She got into hot water when her boyfriend called her at work.
ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
He's making a table in his workshop.
彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。
She put by some money for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
She asked about the location of the house.
彼女はその家のある場所を尋ねた。
From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.
健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。
It cost him ten dollars to get the ticket.
彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。
Where can I get a shuttle bus at the airport?
空港リムジンバス乗り場はどこですか。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
My business address is 465 Fifth Avenue.
私の職場の住所は5番街465番です。
The comic scenes in the play were overdone.
劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。
I can't decide where to eat lunch.
お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。
Show me where Puerto Rico is on the map.
地図でプエルトリコの場所を教えて。
Here we are at the theater.
さあ劇場に着いたぜ。
I bought some fresh eggs which had just come from the farm.
私は農場から来たばかりの新鮮な卵を買った。
This ticket admits two persons.
この切符で2名入場できます。
Tom's work environment was good.
トムの職場環境は良好だった。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
On few occasions was he willing to ask for any help.
彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。
It was in 1980 that John was shot at this spot.
ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。
Were I in your position, I would quit.
私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
My parents also have a farm.
私の両親もまた農場を持っている。
Now that I notice it, I have nowhere to run.
気がつくと逃げ場はどこにもなかった。
Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel.
工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
The pasture has an area of 10 acres.
その牧場は10エーカーの広さだ。
You had better keep your money for a rainy day.
万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
Your remarks were rather out of place.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
This place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
This is where they usually have their evening meals.
ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
He wishes he had gone to the theater last night.
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar.
外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
The manager suggested that I go with him to the airport.
支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
He stood rooted to the spot in amazement.
彼はびっくりしてその場にくぎづけになった。
We are familiar with the name of the place.
私達はその場所の名前をよく知っている。
The farm is three miles beyond the river.
農場は川の3マイル向こうにある。
The enemy dropped bombs on the factory.
敵は工場に爆弾を落とした。
He intervened and settled the matter peacefully for the time being.
彼が仲裁してその場は丸く収めた。
They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.