In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
The firm has recently diversified its products so as to extend its market.
その会社は市場を拡大するために最近の製品の多角化を図った。
I showed my ticket to the doorman and went into the theatre.
ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
Are there to be hidden characters as well? We ask the developers.
隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
The rioters were forcibly removed from the plaza.
暴徒は広場から強制的に排除された。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
I waver in my mind, a place just for me.
俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。
This is Uncle Tom's farm.
ここがトムおじさんの農場です。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
The pasture has an area of 10 acres.
その牧場は10エーカーの広さだ。
There were a lot of excited fans in the stadium.
野球場には多くの興奮したファンがいました。
I didn't know that he was there.
私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
Just stick around a few days and you'll come to love this place.
ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。
I can see the tower from where I stand.
私の立っている場所からその塔が見える。
It's not his place to tell me what to do.
彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。
Possibly the factory will be closed down next week.
たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。
Can you recommend to me a place to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
How about your place?
あなたの家でいいですか、場所は?
Our teacher told us to go out into the ground at once.
先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
A crowd gathered at the scene.
現場に野次馬が集まった。
I bought this old clock at an antique stall in the market.
私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。
Is this the place where the accident happened?
ここは事故が起こった場所ですか。
All the characters of this comic are girls.
この漫画の登場人物は全て少女です。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The track club was the only place where I could be myself.
陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.
あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
He demonstrated his courage by his actions in battle.
彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。
My business address is 465 Fifth Avenue.
私の職場の住所は5番街465番です。
That place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
Even in the case of a major disease, hope is a good weapon.
大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。
Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place.
職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。
Your remarks were out of place.
あなたの言った事は場違いでした。
The place is at its best in spring.
その場所は、春が一番よい。
The student was caught in the act of cheating.
その生徒はカンニングの現場を見つかった。
The scene impressed itself on my memory.
その場面は私の記憶に焼きついた。
I am not in a position to testify.
私は証言する立場ではない。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
Here we are at the theater.
さあ、劇場に着きましたよ。
He never drinks save on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
They got away from the place.
彼らはその場から立ち去りました。
He had no difficulty in finding the place.
彼は難なくその場所を見つけた。
Many efforts have been make to develop market for imports.
輸入品市場を開拓する多くの努力がなされてきた。
They like variety; they don't like to stay in just one place.
変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
In case of an emergency, dial 110.
緊急の場合には110番にお電話ください。
My mother made me clean the bathroom.
母は私に風呂場の掃除をさせた。
Where's the ticket booth?
切符売り場はどこですか。
It is a crime to lie in any circumstances?
どんな場合でも嘘は罪でしょうか?
If I were in your place, I wouldn't do such a thing.
もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。
She doesn't want to live there ever again.
彼女は二度とあの場所には住みたくない。
If you cannot join us, please reply.
参加できない場合には、返信をください。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
That place is worth visiting twice.
その場所は2回訪れる価値がある。
Admission Free.
入場無料。
What's playing at the Music Box Theater?
ミュージックボックス劇場では何をやっていますか。
How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend?
ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい?
A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune.
男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。
I had to leave the theater in the middle of the concert.
コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。
There is a large parking lot in front of the station.
駅前に大きな駐車場がある。
He explained his position to me.
彼は自分の立場を私に説明した。
My mother blacked out on seeing the scene of the accident.
母は事故の現場を見て意識を失った。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
The site for the new factory has not been decided.
新工場の建設用地はまだ未定である。
The student was caught in the act of cheating.
その学生はカンニングの現場をみつかった。
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.
場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。
This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place.
今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。
Could you tell me how to get to the ballpark?
野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
A crowd gathered at the scene.
群衆が現場に群がった。
The animals which live on farms are domesticated.
牧場で暮らす動物は家畜です。
Telephone me if it rains.
雨天の場合にはお電話下さい。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I think this table takes up too much space.
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
Tom had a rough day at work.
トムは職場で大変な一日を過ごした。
The concert hall was alive with fans.
コンサート会場はファンであふれていた。
I went to the scene of the crime.
私は現場に行ってみた。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
Stopgap measures won't make a dent in drug addiction.
その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。
My father is dropping me off at the airport along the way.
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
I sat behind a very tall man in the theater.
私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。
There are a lot of factories in Kawasaki.
川崎には工場が多い。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.