In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice.
日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
The factory will cease operations next month.
その工場は来月から操業を中止する。
There are many pigeons in the City Square.
その市の広場には鳩がたくさんいる。
We worked on a farm last summer.
私たちは昨年の夏農場で働いた。
The student was caught in the act of cheating.
その生徒はカンニングの現場を見つかった。
Last year in the summer I worked part-time on a farm.
去年の夏私は農場でアルバイトをした。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
These prices are ex-works.
これは工場渡しの価格です。
He explained his position to me.
彼は自分の立場を私に説明した。
Los Angeles is one of the places that I'd like to visit.
ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。
He sees everything in terms of money.
彼はすべてをお金の立場から見る。
The purpose of our trip is to visit a new factory.
我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
The square buzzed with excitement.
広場は興奮でわきたった。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
In case it rains, I won't go.
雨の場合私は行かない。
Our factories are working at full capacity.
我々の工場はフル操業している。
A pub is a popular gathering place in which to drink beer.
パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
Now's not the time to have that attitude!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
You can't apply this rule to every case.
あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
This is the place where my father was born.
ここが父が生まれた場所です。
I saw them play baseball in the playground.
彼らが運動場で野球をするのを見た。
Your remarks were rather out of place.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
I went to the theater early so I could get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
All the characters in this drama are fictitious.
このドラマの登場人物はすべて架空のものです。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
She put some money away for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
Children under three are admitted free of charge.
三歳未満の子供は入場無料。
The parking spaces nearest the door are reserved for executives.
ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。
We gained admittance to the meeting.
我々は会への入場を許された。
From the cradle to the grave.
揺りかごから墓場まで。
They had to fire 300 men at the factory.
その工場では300人を解雇しなければならなかった。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
He lives in this lonely place by himself.
彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
They built a fence around the farm.
彼らは農場の回りにフェンスを立てた。
Here's where they usually have dinner.
ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He's the projectionist at the theater.
彼はその劇場で映写係をやっている。
There are many places to visit in Kyoto.
京都には訪れる場所がたくさんあります。
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
They found it exciting to play baseball on the playground.
彼らは運動場で野球をするのがたまらなく楽しかった。
Where is the most beautiful place in the world?
世界で最も美しい場所はどこですか。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
We are prepared for the worst.
私たちは最悪の場合の覚悟はできている。
Were you at the theater last Saturday?
先週の土曜日に劇場にいましたか。
We have equipped our office with computers.
仕事場にコンピューターを設置した。
General admission is $7 for adults.
一般入場料は大人が7ドルです。
The Bakers have a farm up the river.
ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。
What is on at the theater this month?
その劇場の今月の出し物はなんですか。
He looked for a place in which to sleep.
彼は眠れる場所を探した。
The position of women, over the years, has definitely changed for the better.
女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows.
はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。
Wire me at once, in case there should be an accident.
何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.