Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The murderer was arrested on the spot. 殺人犯はその場で逮捕された。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 We calculated that we could reach the place within two weeks. 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 This is Uncle Tom's farm. ここがトムおじさんの農場です。 Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool. このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。 Falling interest rates have stimulated the automobile market. 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out. 老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。 Where can I get a shuttle bus at the airport? 空港リムジンバス乗り場はどこですか。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 They labored in the factories. 彼らは工場で働いた。 Whoever visits the place admires its beautiful scenery. その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 Let's consider the worst that could happen. 最悪の場合を考えておこう。 The free market system is endangered. 自由市場システムが危機にひんしている。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 Shakespeare created many famous characters. シェークスピアは有名な登場人物をたくさんうみだした。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath. 更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Los Angeles is one of the places that I'd like to visit. ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。 What's the admission fee? 入場料はおいくらでしょうか。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 There are many places to visit in Kyoto. 京都には訪れる場所がたくさんあります。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出してます。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 Were you at the theater last Saturday? 先週の土曜日に劇場にいましたか。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 I was on the spot when he had a heart attack. 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 The market is glutted with cheap imports. 市場は安い輸入品であふれている。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 The geologists explored for oil on our farm. 地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 The place where he lives is far from town. 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 Take a mean position in everything. 何事にも中道的な立場を取れ。 I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 Put the book back where it was. 本はもとにあった場所に戻しておきなさい。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 Dorothy isn't in the office. ドローシーは職場にいない。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 Sally and I work in the same office. サリーは職場の仲間です。 My mother made me clean the bathroom. 母は私に風呂場の掃除をさせた。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 In case of a fire, use the steps. 火事の場合、階段を使いなさい。 As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 I think it depends. 場合によりけりだと思います。 Can you recommend to me a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 These flowers will live through the winter more often than not. この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain. たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 How long does it take to get to the stadium? 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。 Always keep your office tidy. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 My father and my brother work in this factory. 私の父と兄はこの工場で働いている。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 We will someday make the world a better place. 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 I think this table takes up too much space. このテーブルは場所を取りすぎると思う。 The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 Empty cans were scattered about the place. 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。 He is now in a very difficult situation. 彼は今とても難しい立場にある。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 The stock market is severely depressed. 株式市場はひどい状況にある。 In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag. 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。 He explained his position to me. 彼は自分の立場を私に説明した。 Can you see Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 The burglar was caught in the act of prying open the window. そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。 Cows are eating grass in the meadow. 牛が牧場で草を食べている。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 There is a market in the town. その町には市場がある。 When he left the place, it was in an utter mess. 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 The farmer cultivates a variety of crops. その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。 Please keep my place in line. この列の私の場所を取っておいてください。 The foreign executives visited the manufacturing plant. 外国からの経営陣は製造工場を見学した。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 So there is a magnetic field around earth. だから地球の周りには磁場があります。 I sit down crosslegged where Aoi points. 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 The doorman did not permit me to enter the theater. ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。