Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 I went to the theater to see a modern drama. 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 In case of fire, dial 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 Now that I notice it, I have nowhere to run. 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 He looked just like his picture on the wall of the theater. 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。 We bought some vegetables and fish at the market. 私たちは市場で野菜と魚を買った。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 Tom's work environment was good. トムの職場環境は良好だった。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 Your situation is analogous to mine. 君の立場は僕の立場に似ている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He crossed the ground. 彼は運動場を横切った。 Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie. ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。 Senior students have access to the library at weekends. 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 Don't expect me in case it should be rainy. 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 The beach is an ideal place for children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 His latest works are on display at the square. 彼の最新の作品がその広場に展示されている。 What is the acreage of your ranch? あなたの牧場は何エーカーありますか。 We may as well stay where we are. 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 Smoking is forbidden in this area. この場所での喫煙は禁じられている。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 I am the most junior staff in my office. 私の職場で私は最年少です。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 I use Outlook's scheduler at work and I think I'd like to buy a PDA and synchronize them. 職場でOutlookのスケジュールを使用していますが、PDAを購入しシンクロさせたいと考えています。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 He's making a table in his workshop. 彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 This place has a mysterious atmosphere. この場所には不思議な雰囲気がある。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 What time does the club open? 入場は何時からですか。 He had no difficulty in finding the place. なんの苦もなくその場所を見つけた。 In case of rain, the athletic meeting will be called off. 雨天の場合は運動会を中止する。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 I felt out of place in the expensive restaurant. 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 Dorothy isn't in the office. ドローシーは職場にいない。 This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 All the characters in this book are imaginary. この本のすべての登場人物は想像上のものです。 The student was caught in the act of cheating. その生徒はカンニングの現場を見つかった。 The well is in the middle of this plaza. 井戸はこの広場の中央にある。 The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market. 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。 You found me where no one else was looking. あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 Let's decide on the places we will visit. 私たちの訪れる場所を決めよう。 This factory produces CD players. この工場はCDプレーヤーを生産している。 We are in a difficult situation. 私達は困難な立場にある。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 Your remarks were out of place. あなたの言った事は場違いでした。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 Lake Biwa could be seen from where we were standing. 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 I wouldn't like to be in his position, for all his wealth. 金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。 That place is worth visiting twice. その場所は2回訪れる価値がある。 If you can't keep your promise, what excuse will you make? もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 This rule doesn't apply to every case. このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 He was caught in the very act of stealing it. それを盗んでいる現場を捕らえられた。 This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 I still believe the Internet is not a place for children. インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 Making light of cavities can be a matter of life and death. 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 This sofa takes too much room. このソファーは場所を取りすぎる。 The place is worth visiting twice. その場所は2回訪れる価値がある。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 Now's not the time to have that attitude! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 The detective took down his testimony on the spot. 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 She took in the situation at a glance. 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 At the car wash next to the shopping mall. ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 The store is just across from the theater. その店は劇場の真ん前にあります。 I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 The USA is a good market for Japanese products. アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 Thousands of people were milling around in the square. 何千人もの人々が広場にひしめき合っていた。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 What you said is also true of this case. 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 Admission was free. 入場料はただだった。