Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 Let's decide on the places we will visit. 私たちの訪れる場所を決めよう。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 What would you do in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 The director used his power to arrange a special place in the cinema world. その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 She goes to market every day. 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 Can I go to work? 職場に出てもいいですか。 I am the most junior staff in my office. 私の職場で私は最年少です。 I have two passes to the Imperial Theater. 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 The stadium is adjacent to the school. その球場は学校の近くにある。 I am not in a position to give you advice. 私はあなたに助言出来る立場にいない。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 Health advocates have pushed for laws restricting work-place smoking. 健康擁護論者は職場での喫煙を制限する法律を強く要求してきた。 This is the place where he killed himself. ここが彼が自殺した場所です。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 I wouldn't like to be in his position, for all his wealth. 金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。 I am going to the theater on the corner. 私は角にある劇場に行くところです。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 The table doesn't take much room. そのテーブルは場所を取らない。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 He had no difficulty in finding the place. なんの苦もなくその場所を見つけた。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 He sought shelter from the rain. 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 In such a case, you can always ask a question in return. そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 You are in a safe place. 君は安全な場所にいる。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 This theater has a seating capacity of 500. この劇場は500人分の座席がある。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 In case of a fire, use the steps. 火事の場合、階段を使いなさい。 Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 You can't apply this rule to every case. あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 This golf course is not open to non-members. このゴルフ場は会員制になっています。 People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 I paid his wages on the spot. 私はその場ですぐに賃金を払った。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 He is now in a very difficult situation. 彼は今とても難しい立場にある。 It was in 1980 that John Lennon was shot at this spot. ジョン・レノンがこの場所で撃たれたのは、1980年のことだった。 Ken's uncle has a big chicken farm. ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 Am I fully covered in case of an accident? 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 I'm afraid you got off at the wrong place. 間違った場所で降りられたようですね。 Cows are eating grass in the meadow. 牛が牧場で草を食べている。 Put yourself in my place. 私の立場になって考えてください。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 The homeless sought shelter from the chilly shower. 家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 There are about 500 cattle on the ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 He breeds cattle for market. 彼は市場に出す牛を育てている。 These flowers will live through the winter more often than not. この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。 If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired. もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 Does this bus go to the beach? このバスは海水浴場に行きますか。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 Hundreds of people work in this factory. 何百人もの人々がこの工場で働いている。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 Our price is considerably higher than the current market price. 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京市場は空前の損失を記録しました。 In case of fire, dial 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 Put the book back where it was. 本はもとにあった場所に戻しておきなさい。 This stadium will hold 50,000 people. この球場は5万人入る。 My father works in a factory. 父は工場で働いている。 He thinks in terms of his own country. 彼は自国の立場からものを考える。 She may be late, in which case we will wait. 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 What you said is also true of this case. 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 Just stick around a few days and you'll come to love this place. ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。 What time does the parking lot close? 駐車場は何時まで開いてますか? The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 I went to the scene of the crime. 私は現場に行ってみた。 The characters were well cast. 登場人物がうまく割り振られていた。 All the characters in this book are imaginary. この本のすべての登場人物は想像上のものです。 The student was caught in the act of cheating. その学生はカンニングの現場をみつかった。 He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。