Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He thinks of everything in terms of money. 彼は何でも金銭の立場から考える。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 I bought two tickets for a concert. 私はコンサートの入場券を2枚買った。 Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 You'll have to take his place in case he can't come. もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 No admittance during the performance. 開演中入場お断り。 This is the place where the incident happened. ここがあの事件の起こった場所です。 Don't expect me in case it should be rainy. 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 The concert hall was alive with fans. コンサート会場はファンであふれていた。 The stock market is often called a dangerous one. 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 She wants to travel to Antarctica, of all places. 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 That's because we knew our place. われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 He was strong enough to help his father on the farm. 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 Of all the places I've been, Alaska is the most beautiful. 私が今までに行ったことがあるすべての場所の中で、アラスカが最も美しい。 The farm grows potatoes. その農場はジャガイモを栽培している。 My mother goes to the market every day to buy things. 母は毎日市場に買い物に行く。 You must make room for the television. テレビをおくための場所がなければいけないよ。 Shakespeare created many famous characters. シェークスピアは有名な登場人物をたくさんうみだした。 He had his car stolen in that parking lot. 彼はあの駐車場で車を盗まれた。 Japanese businessmen are calling for a level playing field. 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 The parking spaces nearest the door are reserved for executives. ドアにいちばん近い駐車場所は重役専用です。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 We lack an incentive for pursuing the eastern market. 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 I had to speak at a moment's notice. 私はその場で話さなければならなかった。 I bought this old clock at an antique stall in the market. 私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 It seems that he has been at the scene of the crime. 彼は犯行現場にいたように思われる。 The student was caught in the act of cheating. その学生はカンニングの現場をみつかった。 The place is certainly worth seeing. その場所は一見の価値がある。 I can understand your position perfectly. あなたの立場は十分に理解しています。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 This desk takes up too much room. この机は場所を占領しすぎる。 The place is at its best in spring. その場所は、春が一番よい。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 I often think about the place where I met you. 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 Our teacher told us to go out into the ground at once. 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 She may be late, in which case we will wait. 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 The beach is an ideal place for children to have fun. ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。 In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 This rule applies to all cases. この規則はあらゆる場合に当てはまる。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 General admission is $7 for adults. 一般入場料は大人が7ドルです。 There were not many present. その場に居合わせた人は多くはなかった。 Now's not the time to be showing off! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 The magnets, of course, have a magnetic field around them. もちろん磁石は周りに磁場をもっています。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 I don't like both of you going to such a place. 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 What you said is also true of this case. 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 He is shivering on the brink. 彼は最後の土壇場になって震えている。 We transported the computer to the office. 私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。 Is there any place you recommend? あなたが推薦する場所はありますか。 The lambs were slaughtered for market. 子羊たちは屠殺され市場に出された。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 All of the factories are nearing capacity. 全工場が限界操業をしています。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 How about we play baseball in the open space? 広場で野球をするのはどうでしょうか。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 We gained admittance to the meeting. 我々は会への入場を許された。 There are about 500 head of cattle on that ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain. たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 This hall was full of people. 会場は聴衆でいっぱいだった。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 This factory can turn out 200 cars a day. この工場は一日に200台の車を生産できる。 Now Beth enters, stage right! そこでベス下手より登場! Each year some 4500 different Pop LPs appear. 毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。 What you said does not apply to this case. あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 A quiet place to sit and rest would be nice. 座って休める静かな場所だけで良いのです。