Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rioters were forcibly removed from the plaza. 暴徒は広場から強制的に排除された。 He lives in this lonely place by himself. 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 Is this new model available on the market? この新しいモデルは市場で入手可能ですか。 I don't like this place. 私はこの場所が好きではありません。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 Currency and bond markets are relatively calm. 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 Are you prepared for the worst? 最悪の場合の覚悟はできているか。 Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? 今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。 Please tell me where the bus stop is. バス乗り場を教えてください。 If you were in my place, what would you do? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 We met at a certain place in the city. 私たちは市内のある場所で会った。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 This applies to your case as well. これは君の場合も当てはまる。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 They hurried to the scene of the accident. 彼らは事故の現場へ急行した。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 I never expected to meet her in a place like this. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I suggest that we should build a new factory there. そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The Bakers have a farm up the river. ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 His car is small and takes up little room. 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。 The place is certainly worth seeing. その場所は一見の価値がある。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 Keep money in a safe place. 金は安全な場所にしまっておきなさい。 I worked on a farm. 私は農場で働いた。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 The beach is an ideal place for children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 Not a sound was to be heard in the concert hall. 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 There's a spider in the bathroom. 風呂場に蜘蛛がいる。 Does this bus go to the beach? このバスは海水浴場に行きますか。 A factory is not suitable for a residential district. 工場は住宅地域にはふさわしくない。 Shakespeare created many famous characters. シェークスピアは有名な登場人物をたくさんうみだした。 A crowd gathered at the scene. 現場に野次馬が集まった。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 We like Green stadium. 私たちは、グリーン球場が好き。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 She blacked out on seeing the scene of the accident. 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 In Japan there are a lot of beautiful places. 日本にはたくさんの美しい場所がある。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 We have equipped our office with computers. 仕事場にコンピューターを設置した。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 I wonder how it is when the web server uses cookies? ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 The storm prevented many planes from leaving the airport. 嵐のせいで、多くの飛行機が飛行場を飛びたてなかった。 The smoke from factories hung over the town. 工場からの煙が町に漂っていた。 How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 The other day, something horrible happened in the busy square. 先日、そのにぎやかな広場で恐ろしい事が起こった。 We use "present tense" for this kind of case. このような場合は”現在時制”を使います。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 I'll be waiting for you at the usual place. いつもの場所で待っています。 He is sensible of the danger of his position. 彼は彼の立場が危険である事に気づいている。 The best advice to follow when buying a Persian carpet is to have a good knowledge of carpets! ペルシャ絨毯を買う場合にしたがうべき最高のアドバイスは、カーペットについてよく知っておけ、ということである。 The task assigned to him was to do marketing research. 彼に与えられた職務は市場調査だった。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 Walking to work in this heat is a bad idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 There were a lot of excited fans in the stadium. 野球場には多くの興奮したファンがいました。 Children are not allowed in. 子どもは入場お断りです。 Can't go back; no place to go back to. もう戻れない、戻る場所もわからない。 This river is polluted with factory waste. この川は工場の廃棄物で汚染されている。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 You should keep the medicine box away from your child. 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 I saw them play baseball in the playground. 彼らが運動場で野球をするのを見た。 They stayed away from the place. 彼らはその場所に近づかなかった。 Nowadays his father goes to work by car. このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 I am not in a position to give you advice. 私はあなたに助言出来る立場にいない。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 This ticket will admit two persons free. この切符では2人無料で入場できる。 The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 Last night an explosion took place at a fireworks factory. 昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。 He says things on the spur of the moment. その場限りのことを言う。 The factory was constructed out of concrete. その工場はコンクリートで建造された。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 It seems that he has been at the scene of the crime. 彼は犯行現場にいたように思われる。 He showed me the way to the ballpark. 彼は私に球場への道を教えてくれた。 Your remarks were rather out of place. あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。