It is easy to make friends even in the new places.
新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。
Walking to work in this heat isn't a good idea.
この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
Can I use this area to raise vegetables?
この場所を野菜を作るのに使っていいですか。
Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication.
仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。
I hurried to the airport so as not to be late for the plane.
私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
All of the factories are nearing capacity.
全工場が限界操業をしています。
We worked on a farm last summer.
私たちは昨年の夏農場で働いた。
He prevailed on the farmers to try the new seeds.
彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。
As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
Where can I buy snacks?
スナック売り場は、どこですか。
I like this scene in particular.
私は特にこの場面が好きだ。
I feel that I don't really belong here.
どうもここは私には場違いな気がする。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
He was a stock-market tycoon until the bears got him.
株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。
Could you put this bag somewhere else?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market.
収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
It is a crime to lie in any circumstances?
どんな場合でも嘘は罪でしょうか?
I sat behind a very tall man in the theater.
私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Just right here?
この場所に?
When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car.
男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
You ought to know better than to go to such a dangerous place.
そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I bought an eight-acre farm for my retirement.
私は退職後のために8エーカーの農場を買った。
I'm anxious whether I'll do well at this new job.
新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。
Industrial emissions cause air pollution.
工場の排気ガスが大気を汚染している。
He felt tired of working in the factory.
彼は工場で働くことにうんざりしていた。
Were I in your position, I would quit.
私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight?
今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。
There's a bus stop here.
ここにはバスの乗り場がある。
The plaza is packed with people.
その広場は人で埋め尽くされている。
Europe is more dangerous than I thought.
私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
This is the place where he killed himself.
ここが彼が自殺した場所です。
Excuse me, where is the taxi stand?
すみません、タクシー乗り場はどこですか?
I saw some of the guests leave the banquet room.
客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
If I were you, I would trust her.
もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。
I'll turn off the fire first, and run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
The defeated team slowly left the field.
負けたチームはゆっくりと競技場を去った。
Is this new model available on the market?
この新しいモデルは市場で入手可能ですか。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.