He has appeared as the man of the day in today's paper.
彼は時の人として今日の新聞に登場した。
This is the place where the incident happened.
ここがあの事件の起こった場所です。
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
Language textbooks often feature only good people.
言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。
I can't decide where to eat lunch.
お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
The magnets, of course, have a magnetic field around them.
もちろん磁石は周りに磁場をもっています。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
The supervisor enforced the rules here in this factory.
監督はこの工場ではここの規則を強要した。
Make room for the baggage.
荷物を置く場所を空けてくれ。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
If you cannot join us, please reply.
参加できない場合には、返信をください。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
"I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely."
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The scene of the murder was too terrible to describe.
その殺人現場は表現することができないほどのものだった。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
The store is just across from the theater.
その店は劇場の真ん前にあります。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market.
収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。
They sought shelter from the rain.
彼らは雨宿りをする場所を捜した。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.