They marked off the land for their house with rows of stones.
彼らは石を並べて家の敷地の境界にした。
Take a moment to imagine what the polar bear's environment is like.
北極熊の環境がどのようなものか、ちょっと想像してほしい。
I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."
「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。
France borders Italy.
フランスはイタリアと国境を接している。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.
失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
He was adapted to the circumstances.
その子供は環境に慣れた。
Many families went west to make a new life on the frontier.
多くの家族が辺境で新生活を始めるため西へ行った。
Many European people are aware of environmental problems.
たくさんのヨーロッパの人達は環境問題に目覚めています。
I interviewed a lady who works to protect the environment.
私は環境保護の仕事をしている女性にインタビューをしました。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.
幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
Adversity is the best school.
逆境で人は成長する。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
She always adapted to new circumstances.
彼女はいつも新しい環境に適応した。
The refugee crossed the line safely.
亡命者は無事国境を越えた。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
The servant gradually adjusted to his new surroundings.
召し使いは徐々に新しい環境に慣れていった。
They are in comfortable circumstance.
彼らは何不自由ない境遇にいる。
Germany borders on France.
ドイツはフランスと境を接している。
Man is a creature of circumstances.
人間は環境の動物である。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
A small border dispute ballooned into a major international incident.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
Music is universal.
音楽に国境なし。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Children are quick to accustom themselves to new surroundings.
子供は新しい環境に慣れるのが早い。
Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS?
見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?
It's nice to have a pretty girl on each arm.
両手に花でいい環境じゃん!
The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
We are influenced both by environment and by heredity.