Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |
| I had to take a taxi because the heavy rain caused all the trains to stop. | 大雨のためにすべて電車が止まって、タクシーに乗らねばなりませんでした。 | |
| The number of college students is increasing. | 大学生の数が増加している。 | |
| My children really like animals. | 私の子どもたちは動物が大好きです。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Fred was very troubled by his wife's nagging. | 奥さんのがみがみ小言にフレッドさんは大弱りの体であった。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| The President called out the troops. | 大統領は軍隊を招集した。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| This is too heavy a box for me to carry. | これは大変重い箱なので私には運べない。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Your camera is only half the size of mine. | 君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。 | |
| He satisfied his thirst with a large glass of beer. | 彼は大きなグラスに入れたビールで喉の渇きをいやした。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| He spoke very loudly. | 彼はとても大きな声で話した。 | |
| His car is really cool. | 彼の車は大変カッコイイ。 | |
| Sometimes an Italian street musician came to town. | 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| He had to feed his large family. | 彼は大家族を養わなければならなかった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| His music has attained great popularity overseas. | 彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| The teacher insisted that I should study in college. | 先生は私にぜひ大学で勉強するようにと強くおっしゃった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I've never had such a large sum of money. | こんな大金は手にしたことがない。 | |
| Those pants are too big. | そのズボンは大きすぎます。 | |
| Friendship is the most precious of all. | 友情は、すべての中でいちばん大切である。 | |
| My grandfather is very fond of reading. | 私の祖父は読書が大好きだ。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| She will grow up to be a very good pianist. | 彼女は大人になって、優れたピアニストになるだろう。 | |
| There is a large supermarket. | 大きなスーパーがある。 | |
| I'm confident that there won't be a world war. | もはや世界大戦はないものと確信する。 | |
| Tokyo is bigger than Rome. | 東京の方がローマより大きいです。 | |
| The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. | 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| I graduated from university last year. | 私は去年大学を卒業した。 | |
| As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form. | おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。 | |
| The shouting echoes loud. | 歓声は大きくこだまして。 | |
| He loves cars, while his brother hates them. | 彼は車が大好きだが、逆に弟は車が大嫌いだ。 | |
| I am sure of his winning the speech contest. | 私は彼が弁論大会で優勝すると確信している。 | |
| At that time, she was a student at Yale. | その頃彼女はエール大学の学生であった。 | |
| Tom loved to sing, but nobody wanted to listen to his singing. | トムは歌うのが大好きでしたが、トムの歌を聞きたがる人は誰もいませんでした。 | |
| Like the great scholar that he was, he answered the question easily. | さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 | |
| The continent is abundant in fossil fuels. | その大陸は化石燃料が豊富だ。 | |
| That was why he entered the university. | そのようにして、彼はその大学に入学した。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| I am a student in a university. | 私は大学生です。 | |
| Mr White said that because of the convention, there were no rooms available. | ホワイト氏は大会が開かれているため宿泊できる部屋はないといいました。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| Try to be generous and forgive. | 寛大に人を許すように努めなさい。 | |
| I've never seen a pearl of such magnitude! | こんなに大きな真珠は見たことがない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| He felt very lonely. | 彼は大変さびしいと思った。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことないと見ている。 | |
| This dog is the biggest in this town. | この犬がこの町では一番大きいんです。 | |
| The child of today is the man of the future in the making. | 今の子供は、発達中の未来の大人である。 | |
| Good words are worth much, and cost little. | 良い言葉は多大の価値があるが、金はほとんどかからない。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| Young as he is, he is as great a mathematician as ever lived. | 若いけれども彼はこれまでに例のないほどの偉大な数学者である。 | |
| My father is very tired. | 父は大変疲れている。 | |
| That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults. | これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| Why does everybody love cats? | どうしてみんな猫が大好きなの? | |
| Not until the following morning did we see land. | 翌朝になって初めて大陸が見えた。 | |
| He is studying law at Harvard. | 彼はハーバード大学で法律を専攻している。 | |
| This policy is sure to go a long way towards stimulating business. | この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。 | |
| It's easier to teach children than adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| She was born and brought up in Osaka. | 彼女は大阪で生まれ大阪で育てられた。 | |
| It was a great shock to me. | それは僕には大変なショックだった。 | |
| He is an authority on physics. | あの人は物理学の大家です。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| The noise is getting louder and louder. | その騒音がますます大きくなってきている。 | |
| Painted white, this house looks bigger. | 白く塗られているので、この家は実際よりも大きく見える。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| I really like hard-boiled eggs. | 私は固茹で卵が大好きです。 | |
| Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. | もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 | |
| The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
| Alone in the big city, I began to get homesick. | 大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| For whom will you vote for president? | 大統領選挙で誰に投票しますか。 | |
| This cat is as big as that one. | この猫はあの猫と同じくらい大きい。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| I love going to the movies. | 映画を見に行くのが大好きよ。 | |
| I hate my neighbors. | 隣りの人が大嫌い。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| I'm getting along with him quite well. | 私と彼は大変うまくやっています。 | |
| Big cities have lots of amusements. | 大都市には多くの娯楽があります。 | |
| And the boy grew older. | 男の子は大きくなりました。 | |
| He was a great statesman in life. | 彼は生前は偉大な政治家であった。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本で最も大きな都市です。 | |