Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| Our teacher is fresh out of college. | 私たちの先生は大学をでたばかりです。 | |
| He satisfied his thirst with a large glass of beer. | 彼は大きなグラスに入れたビールで喉の渇きをいやした。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| That apple is big. | そのリンゴは大きい。 | |
| He's eligible for the presidency. | 大統領には彼が適任だ。 | |
| Nothing is more precious to her than the brooch. | 彼女にとってそのブローチほど大切なものはない。 | |
| The majority of big banks are introducing this system. | 大手銀行の大半がこの制度を導入している。 | |
| I'll never forget shaking the President's hand last year. | 私は昨年大統領と握手したことを決して忘れないだろう。 | |
| Most boys admire baseball heroes. | 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。 | |
| One of the visitors cried out to obstruct the proceedings. | 傍聴人の一人が大声を上げて議事進行を妨げた。 | |
| That everybody is told all the facts is important. | すべての人にあらゆる事実を知らせることが大切だ。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| The town was defended by a large army. | 街は大軍によって守られた。 | |
| Intended for children, this is a book often read by adults. | 子供向けではあるが、この本は大人によく読まれている。 | |
| Penis enlargement supplements, as sold on sites and in magazines, have essentially no effect. | 基本的にサイトや雑誌等で販売しているペニス増大サプリメントは効き目がありません。 | |
| Tokyo is larger than Yokohama. | 東京は横浜より大きい。 | |
| The money will go a good way towards my school expenses. | その金は私の学費に大いに役立つだろう。 | |
| I spent the best part of the day in reading. | 一日の大半を読書して過ごした。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| That singer is very popular with people in general. | あの歌手は、一般大衆に人気がある。 | |
| The child was hiding behind a big tree. | その子は大きな木の陰に隠れていた。 | |
| I really like my coworkers. | 私は仕事仲間が大好きだ。 | |
| Why did he ask for so much money? | 彼はなぜそんな大金を求めたのか。 | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| I hate those spiders. They're always there to freak me out when I'm cleaning. | あの蜘蛛が大嫌い。いつもそこにいて私が掃除するときいらいらさせるの。 | |
| Japan, for the most part, is a lovely place to live in. | 日本は大体において住み良い所だ。 | |
| He was too sleepy to read an evening paper. | 彼は大変ねむくて、夕刊も読めなかった。 | |
| To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain. | 思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| What are you going to be when you grow up? | 大きくなったら何になるつもりかい。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| I had some difficulty making up my mind which colleges to apply to. | どの大学を受けたらいいのか決めるのはなかなか難しかった。 | |
| They will contribute greatly to the growth of the town. | 彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。 | |
| A small spark often kindles a large flame. | 小さな火花はしばしば大きな炎を起こす。 | |
| Will you exchange this sweater for a larger one? | このセーターを大きいのと交換していただけますか。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| His family is large. | 彼の所は大家族だ。 | |
| My father's little library consisted chiefly of books on polemic divinity, most of which I read. | 父のわずかの蔵書は主に論争神学の本から成り立っていたが、その大半を読んでいた。 | |
| I gave up running for president. | 私は大統領に立候補するのを諦めた。 | |
| There used to be a big pond around here. | 以前このあたりに大きな池があった。 | |
| The impact of science on society is great. | 社会に対する科学の影響は大きい。 | |
| A broad river runs through the city. | 大きな川がその市を貫いて流れている。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| I can't stand to take another university entrance exam! | また大学の入学試験を受けるなんてやだ。 | |
| He has an abhorrence of snakes. | 彼は蛇が大嫌いだ。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 | |
| If I was going to the African continent where would be the safest and most sanitary place? | アフリカ大陸のどこかへ行くとしたらどこが一番衛生的で安全ですか? | |
| I'd like to run a big stock farm. | 大きな牧場を経営してみたいな。 | |
| That move was a big mistake. | さっきの手は大失敗だった。 | |
| This dress is much too large for me. | この服は私にはあまりにも大きすぎる。 | |
| Compiling a dictionary demands an enormous amount of time. | 辞書の編纂には膨大な時間がかかる。 | |
| Next week, I will sit a university entrance examination. | 来週、私は大学の入学試験を受ける。 | |
| He took a great fancy to that house. | 彼はその家が大好きになった。 | |
| He was appointed ambassador to Britain. | 彼は駐英大使に選ばれた。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| The train was ten minutes behind time because of heavy snow. | 大雪のために列車は10分遅れていた。 | |
| Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year. | ケンは年末ごろには大きくなって兄さんの服が着られるでしょう。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| That street was very noisy during the day. | その通りは昼間は大変騒がしかった。 | |
| The big fish eat the small ones. | 大きい魚は小さい魚を食べます。 | |
| There used to be a big pine tree in front of my house. | 昔私の家の前には大きな松の木があった。 | |
| My house is big. | 私の家は大きい。 | |
| He holds the rank of colonel. | 彼は陸軍大佐の位を持っている。 | |
| A great many tourists visit Kyoto in spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| People will fry to a crisp in the sun today. | 今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| He accomplished the great undertaking at last. | 彼はとうとう大事業を完遂した。 | |
| The rights of the individual are the most important rights in a free society. | 個人の権利が自由社会でもっとも大切な権利です。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| The college bestowed an honorary degree on him. | 大学は彼に名誉学位を与えた。 | |
| It is ten years since I left college. | 私が大学を出てから10年になります。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | ただちに大阪に行ってもらいたい。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The great statesman and general is still living. | 偉大な政治家でもあり将軍である人はまだ生きている。 | |
| A company that stifles innovation can't hope to grow very much. | 出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。 | |
| The airport is in Osaka Bay. | その空港は大坂湾にあります。 | |
| I really like that dress. | あのドレス大好き。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| We were very disappointed to hear the news. | その知らせを聞いて私たちは大変がっかりした。 | |
| I love apple cider. | 林檎酒が大好きです。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He abhorred lying. | 彼は嘘をつくことが大嫌いだった。 | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか。 | |
| It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. | 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| The boy is full of promise. | その少年は大いに将来性がある。 | |
| He will be named for President. | 彼は大統領に任命されるだろう。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大勝した。 | |
| She said with deepest tenderness, "Are you all right"? | 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 | |
| The mass of the audience supported him. | 聴衆の大部分は彼を支持した。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| The heavy snow prevented me from going out. | 大雪のために私は外出できませんでした。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |