Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll go even if it rains heavily. | たとえ大雨になっても私は行く。 | |
| As you know, we were late due to the heavy rain. | ご存知のように、私たちは大雨のせいで遅れたのです。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| Young as he is, he has a large family to provide for. | 彼は若いが養わなければならない大家族がある。 | |
| We act without fear or favor. | 私たちは公明正大に行動する。 | |
| The heavy snow stopped the train from running on time. | 大雪のため列車は定刻どおり運行できなかった。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| What does your son want to be when he grows up? | あなたの息子さんは大人になったら何になりたいと思っているのですか。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| He gave a loud cry with pain. | 彼は痛いので大声をあげた。 | |
| He will be a doctor when he grows up. | 彼は大人になったら医者になるだろう。 | |
| His words had a great effect on my life. | 彼の言葉は私の人生に大きな影響を与えた。 | |
| The beaches in Hawaii are famous for their huge waves. | ハワイの海岸は巨大な波で有名だ。 | |
| I can not be tolerant of naughty children. | 私はいたずらな子供を大目に見る事ができない。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| His family is large. | 彼の家族は大家族だ。 | |
| The more, the merrier. | 大勢いればいるほど楽しい。 | |
| He is a great authority on economics. | 彼は経済学の大家です。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Our university has excellent sports facilities. | うちの大学にはすばらしいスポーツ施設がある。 | |
| Convincing Tom to do the right thing was hard. | トムさんに正しいことをするように説得するのが大変でした。 | |
| She made a serious mistake. | 彼女は重大な失策を犯した。 | |
| Onlookers see most of the game. | 傍観者にはゲームの大部分がみえる。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| The vast majority of children love ice cream. | 大多数の子供はアイスが大好きだ。 | |
| We got to the top of Osaka Tower. | 私たちは大阪タワーのてっぺんに上がった。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| She's a very strange person. | 彼女は大変変わった人だ。 | |
| My house is really big. | 私の家はとても大きい。 | |
| My heavens, what an enormous box! | おやまあ、なんて大きな箱なの。 | |
| The eggs were graded according to weight and size. | 卵は大きさと重さによって選別された。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| I can't stand cowards. | 卑怯者が大嫌いです。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| I think it important that we should keep calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| This dictionary will be of great help to you. | その辞書はあなたにとって大きな助けになるでしょう。 | |
| It isn't futile to go to university. | 大学へ行くことは無駄ではない。 | |
| He was born in Osaka. | 彼は大阪で生まれた。 | |
| Napoleon's army now advanced and a great battle begins. | ナポレオンの軍勢は今や進撃し、大きな戦いが始まる。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| There used to be a big cherry tree at the back of my house. | 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| I really need this camera for my trip to Osaka. | 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 | |
| They signed a three-year contract with a major record company. | 彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 | |
| Tokyo is bigger than Yokohama. | 東京は横浜より大きい。 | |
| I love my mother very much. | 私は母を大変愛しています。 | |
| What are the four major golf tournaments comparable to the ones in tennis? | テニスにもあるけど、4大大会って何? | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| Nothing is more important in life than health. | 人生において健康ほど大切なものはない。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Examinations pose a big problem. | 試験は大きな問題を提起する。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| He owes much of his success to his wife. | 彼の成功は奥さんの力によるところが大きい。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| It is expected that the tsunami surge will be ten meters or less. | 最大10メートルの津波が押し寄せるとみられます。 | |
| The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. | 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| He is very tall. | 彼は大変背が高い。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| I have a passion for stones. | 僕は石が大好きなんだよね。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| She proved to be a great musician. | 彼女は偉大な音楽家であることがわかった。 | |
| I haven't heard anyone call him a late bloomer in a while. But I do wonder when he's going to grow up. | 大器晩成の大物と言われて久しいけど、彼、いつになったら化けるのかね。 | |
| He has a great fancy for travelling. | 彼は旅行が大好きだ。 | |
| The boy talks like a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のようにはなしました。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| Holmes is a great pipe man as well as a great detective. | ホームズさんはパイプの大の愛用者で、名探偵です。 | |
| Large houses are expensive to live in. | 大きな家は住むには値段が高い。 | |
| I feel a great joy for this job. | 私はこの仕事に大きな喜びを感じている。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| They were standing still with their eyes wide open. | 彼らは目を大きく見開いてじっと立っていた。 | |
| He could not go to college. | 彼は大学に行けなかった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| The speed of the spread of AIDS is horrifyingly fast. | エイズの感染拡大は恐るべき速さで進んでいる。 | |
| He is the greatest poet that ever lived. | 彼は世にもまれな大詩人である。 | |
| I'm studying economics at university. | 私は大学で経済学を勉強しています。 | |
| That car is very fast. | その車は大変速い。 | |
| The track meet was called off on account of the heavy rain. | その陸上競技会は大雨のため中止になった。 | |
| This is a map of the city of Osaka. | これは大阪市の地図です。 | |