Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are seven continents on the earth. | 地球上には7つの大陸がある。 | |
| He became a cameraman after he graduated from college. | 彼は大学卒業後カメラマンになった。 | |
| Which is more important, me or your job? | 私と仕事、どっちが大事なの? | |
| I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. | バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 | |
| The company suffered a great loss. | その会社は大損害を受けた。 | |
| He landed a big trout. | 彼は大きなマスを釣り上げた。 | |
| Salt water is more buoyant than fresh water. | 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| That's too bad. | それは大変だねえ・・・。 | |
| A big wave turned the ferry over. | 大波がフェリーを転覆させた。 | |
| The president appointed each man to the post. | 大統領はそれぞれをその地位に任命した。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| People love to check out each other's houses. | 人はお互いに家の詮索するのが大好きだ。 | |
| The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. | 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 | |
| He advanced to colonel. | 彼は大佐に昇進した。 | |
| I'm sure it's tough taking part in the activities of two clubs, but good luck! | 部活のかけもち、大変だと思うけどがんばれよ。 | |
| Right - clear, left - clear..., OK, all clear. | 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 | |
| Living, as I do, in such a large town, I can seldom go fishing. | 私はこのとおり大きな町に住んでいるのでめったに魚釣りに行けない。 | |
| You do not realize how important health is until you get sick. | 病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。 | |
| There is big oversight in that plan. | その計画には大きな見落としがある。 | |
| Which is larger, Japan or England? | 日本とイギリスではどちらが大きいのですか。 | |
| The college has a placement bureau for students. | その大学には学生のための就職課がある。 | |
| His sudden death surprised us greatly. | 彼の突然の死は私たちを大いに驚かせた。 | |
| They began to manufacture the machine on a large scale. | 彼らはその機械を大規模に生産し始めた。 | |
| The damage from the typhoon was enormous. | その台風の被害は甚大であった。 | |
| This is how he killed the big bear. | こうして彼は大きな熊を殺したのです。 | |
| Most foreigners learn to like Japanese dishes. | 大抵の外国人は日本料理を好むようになる。 | |
| Living in a large city has many advantages. | 大都市に住むことには多くの利点がある。 | |
| She wants to travel to Antarctica, of all places. | 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| She had time to lose herself in her favorite amusement. | 彼女には大好きな彼女の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| The big building was blazing with lights. | 大きな建物は光でこうこうと輝いていた。 | |
| I think that fact is very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| The earthquake shook the ground. | 地震が大地を揺すった。 | |
| There was a large audience at the concert. | コンサートには大勢の聴衆がいた。 | |
| Japan ranks among the economic powers of the world. | 日本は世界の経済大国に伍します。 | |
| I heard somebody cry out. | 誰かが大声で叫んだのが聞こえた。 | |
| You may depend upon it that the story is exaggerated. | その話はきっと大げさに伝えられているのだ。 | |
| It's no big deal. | 大したものじゃない。 | |
| I graduated from university last year. | 私は去年大学を卒業した。 | |
| What a big supermarket! | なんて大きなスーパーだ。 | |
| I have a large body of information in my computer database. | 私はコンピューターのデータベースに大量の情報を持っています。 | |
| He ranges with the great writers. | 彼は大作家達と肩を並べている。 | |
| Maternal love is greater than anything else. | 母の愛は他よりも偉大である。 | |
| Jane has made great progress in Japanese. | ジェーンは日本語が大いに進歩した。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| Ken cried for help. | ケンは大声で助けを求めた。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| The audience clapped loudly after his speech. | 聴衆は彼の演説が終わると大きな拍手を送った。 | |
| I am about as big as my father now. | 私は今では、父と同じくらい大きい。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は東京を発って大阪へ向かった。 | |
| Nothing is more important than this: to know yourself. | 己をしること、これほど大切なことはない。 | |
| According to a study, big women are more prone to have twins. | ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。 | |
| The President refused to answer the question. | 大統領はその質問に答えることを否定した。 | |
| What are the dimensions of the room? | その部屋の大きさはどれぐらいですか。 | |
| He is a master at getting his own way. | 彼は思いどおりに事を運ぶのが大変うまい。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He opened his mouth wide. | 彼は口を大きく開けた。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| A vast forest covers the mountains. | 広大な森林が山々を覆っている。 | |
| The rubber band broke with a vicious snap. | ゴムバンドがプツンと大きな音を立てて切れた。 | |
| He is generous to his opponents. | 敵に対して寛大だ。 | |
| You should go on to a technical college. | あなたは理科系の大学に進んだほうがいいよ。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| The population explosion is a serious problem. | 人口爆発は重大な問題である。 | |
| China is bigger than Japan. | 中国は日本より大きいです。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| He is as great a scientist as ever lived. | 彼は古来まれな大科学者である。 | |
| This medicine will do you a good deal of good. | この薬は大変よく効く。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. | アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 | |
| I called for help. | 私は大声で助けを求めた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| It makes no difference whether you go today or tomorrow. | 今日出かけても明日出かけても大差はないよ。 | |
| It's nothing serious. | 大したことはないよ。 | |
| He is a very nice student. | 彼は大変立派な学生です。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| The President of the U.S. is chosen in a national election. | 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。 | |
| They say you should consult the past if you want to learn about the future. History has a lot to teach us. | 温故知新というからねえ。歴史の勉強は大切だよ。 | |
| Your advice counted for much. | あなたのアドバイスは大いに役に立ちました。 | |
| Which college are you aiming at? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 | |
| His success was largely due to good luck. | 彼の成功は大部分幸運によるものだった。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| With a big man it's hard for the blood to get up to the brain. | 大男総身に知恵が回りかね。 | |
| The movie created a great sensation. | その映画は一大センセーションを巻き起こした。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| Cats usually hate dogs. | 猫は通例犬が大嫌いだ。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| To my great sorrow, my father died young. | 大変悲しいことに父は若くして亡くなった。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |