Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was too sleepy to read an evening paper. | 彼は大変ねむくて、夕刊も読めなかった。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| The President called out the troops. | 大統領は軍隊を招集した。 | |
| He's studying history in college. | 彼は大学で歴史を勉強しています。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| I think this dictionary will be of great help to me. | 私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。 | |
| The heavy rain kept us from going out. | 大雨で外出できなかった。 | |
| I am going to Osaka station. | 私は大阪駅に行きます。 | |
| Reading gives me great pleasure. | 読書は私の大きな楽しみです。 | |
| The boxes vary in size from small to large. | 箱の大きさは小さいのから大きいのまでまちまちだ。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| You have to go to college for four years. | 大学へは4年間行かなくてはいけない。 | |
| What matters is whether you do your best or not. | 大事なのは全力を尽くすか否かだ。 | |
| There was a big earthquake last night. | 昨夜、大地震があった。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| My college has a dormitory. | 私の大学には寮があります。 | |
| She sent me a postcard that said she hates the smell of animals. | 彼女が私に送ってきてくれた葉書には、動物のにおいが大嫌いだと書かれていました。 | |
| A great many people attended his funeral. | 彼の葬式には大勢の人が参列した。 | |
| You've really helped me a lot. | 大助かりでした。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| The stone was carved into a large statue. | その石は刻まれて大きな像になった。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| At any rate, I'll go to college after graduating from high school. | とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| There is a fairly small number of students at this university. | この大学はかなり生徒数が少ない。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| From the telecast this morning, I have learned to my shock that a big fire hit your area. | 今朝のテレビで、あなたの地域で大火災があったことを知り、驚いています。 | |
| He put up with the greatest hardship that no one could imagine. | 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 | |
| She takes a great interest in English. | 彼女は英語に大いに興味がある。 | |
| The seal kept its balance well on the large ball. | アシカは大きなボールの上でうまくバランスを取った。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| In 1860, Lincoln was elected President of the United States. | 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| The ambassador was recalled from Warsaw. | 大使はワルシャワから召還された。 | |
| The ambassador is leaving Japan tonight. | 大使は今夜日本をたつ予定です。 | |
| That market has been rapidly expanding. | その市場は急速に拡大している。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Watch out! There's a big hole there. | 気をつけて。そこに大きな穴があります。 | |
| He is a doctor and a university professor. | あの人は医者でありまた大学の先生でもある。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| The heavy snow prevented me from going out. | 大雪のために私は外出できませんでした。 | |
| Mozart's life was very short. | モーツアルトの一生は大変短かった。 | |
| The computer was very useful. | そのコンピューターは大変役にたった。 | |
| My grandfather is so fond of reading that not a day passes in which he doesn't open a book. | 私の祖父は読書が大好きで、本を開かない日は1日もありません。 | |
| The price depends on the size. | 値段は大きさによります。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Turn up the music! | 音楽の音を大きくして! | |
| I like tennis very much. | ぼくは、テニスが大好きです。 | |
| They charged me with the important task. | 彼らは私にその大切な仕事をまかせた。 | |
| The victory was dearly won. | その勝利の代償は大きかった。 | |
| My daughter has grown out of all her old clothes. | 私の娘は以前の服が全部着られないほど大きくなった。 | |
| He is raising a big stink over a minor glitch. | 彼はささいな故障に大騒ぎをしています。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| The damage of the disaster has been enormous. | その災害の被害はべらぼうに大きかった。 | |
| They intended to increase the military budget. | 彼らは軍事予算を増大させようとした。 | |
| If it's possible, I'd like to exchange this for a larger size. | もっと大きいのと取り替えてください。 | |
| I was born in Osaka. | 私は大阪生まれです。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| These can be classified roughly into three types. | これらは3つのタイプに大別される。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| Holmes is a great pipe man as well as a great detective. | ホームズさんはパイプの大の愛用者で、名探偵です。 | |
| The great critic and poet is lecturing on philosophy. | 偉大な批評家であり詩人である人が、哲学の講義をしている。 | |
| Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. | 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| If the hay caught fire, it would be a real disaster. | 干草に火がついたらそれこそ大変だ。 | |
| He once owned a lot of land. | 彼はかつて広大な土地を所有していた。 | |
| We really like picnics a lot. | 私たちはピクニックが大好きです。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| This size is too large for me. | このサイズは私には大きすぎます。 | |
| Salt water is more buoyant than fresh water. | 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 | |
| Mr. Obama wants to move to Tokyo from Osaka. | オバマさんが大阪から東京に転入したいです。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| Generally speaking, high school students study harder than college students. | 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。 | |
| It's good to hear that you can work in Japan. | 日本で働けるということは大変な朗報でした。 | |
| The embassy denied political asylum to foreign refugees. | 大使館は外国人難民の政治亡命を拒否しました。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| He was a great influence on me. | 彼から大きな影響を受けた。 | |
| I never thought it'd be this hard to create an iPad app. | iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| They have a very good curriculum at that university. | その大学のカリキュラムは非常に優れている。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| Whichever you may choose, it will do you a lot of good. | どちらを選んでも、それは大いに役立つでしょう。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Are you okay? | 大丈夫ですか? | |
| He was then fresh from college. | 彼はその時大学を卒業したてであった。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| I was dwarfed by his gigantic frame. | 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 | |
| As far as I know, she is a very good person. | 私が知るかぎり彼女は大変よい人だ。 | |
| He is a great authority on economics. | 彼は経済学の大家です。 | |
| There were figures there from those of an age best called girls and boys to those who looked to be old enough to be about to live out their life span. | 少年少女と呼ぶべき年齢の者から、近く大往生を遂げるのではないかという老齢の者の姿まである。 | |
| He loves to fish. | 彼は釣りが大好きです。 | |
| If we were to live on the moon, how large would the earth look? | 仮に私たちが月に住むとしたら、地球はどれぐらいの大きさに見えるだろうか。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |