Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. | もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| John hit the jackpot. His efforts paid off beyond his wildest dreams. | ジョンは大成功した。彼の極めて大きな野望が達せられたという以上に、彼の努力はむくいられた。 | |
| I said to her, "You look pale. Are you all right?" | 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 | |
| We caught some large fish there. | 私たちはそこで何匹かの大きな魚を捕まえた。 | |
| He has a great talent as a painter. | 彼は画家として大変な才能がある。 | |
| His income is too small to support his large family. | 大家族を養うには、彼の収入はあまりにも少なすぎる。 | |
| He is always talking big. | 彼の大風呂敷はいつものこと。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 | |
| Supporting his family was a great burden for him. | 家族を養っていく事は、彼にとって大変な重荷であった。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| I'm thinking about which college might be best for me. | どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| This was how he entered the university. | このようにして、彼はその大学に入学した。 | |
| He plays the guitar very well. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| The train was ten minutes behind time because of heavy snow. | 大雪のために列車は10分遅れていた。 | |
| When compared to Paris, London is large. | ロンドンはパリに比べると大きい。 | |
| I am okay. | 大丈夫だ。 | |
| The explosion did a lot of damage to the building. | その爆発はそのビルに多大の損害を与えた。 | |
| A big tree fell in the storm. | 大きな木が嵐で倒れた。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| This medicine will do you a good deal of good. | この薬は大変よく効く。 | |
| When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus. | 仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。 | |
| A big crowd gathered at the scene of the fire. | 火事場はやじ馬で大変だった。 | |
| If you had stuck around, you would have had a lot of fun. | この辺をぶらぶらしたら、大いに楽しめたでしょうに。 | |
| People suffered heavy losses in the eruptions. | 人々は噴火で大損害を受けた。 | |
| Most Japanese opposed a tax increase. | 大部分の日本人が増税に反対した。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. | 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 | |
| "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. | 「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。 | |
| The radio is too loud. Can't you turn it down a little? | ラジオの音が大きすぎる。少し小さくしてくれませんか。 | |
| There used to be a big cherry tree behind my house. | 以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| We cannot tell how much that great statesman has done for his country. | あの大政治家は国家のためにどれほど貢献しているか分からない。 | |
| I had a lot of fun at the party. | パーティーでは大いに楽しんだ。 | |
| Once I started college, I barely had time to sleep. | 私は大学に入学すると、ろくに睡眠時間もとれなかった。 | |
| The store was not a big one, was it? | その店は大きくなかったですね。 | |
| Beethoven was a great musician. | ベートーベンは偉大な音楽家であった。 | |
| The Vice-President transmitted the message by radio. | 副大統領はメッセージをラジオで伝えた。 | |
| Most Americans do not object to my calling them by their first names. | 大半のアメリカ人は私が彼らをファーストネームで呼ぶことをいやがらない。 | |
| He loves to fish. | 彼は釣りが大好きです。 | |
| The exhibition was very impressive. | 展示会は大変印象的だった。 | |
| He is very sensitive to cold. | 彼は寒さに大変敏感だ。 | |
| For whom will you vote for president? | 大統領選挙で誰に投票しますか。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I'm not a university student, but I'm brighter than them. | 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| Flowers are the earth's smile. | 花は大地のほほ笑みです。 | |
| New York is the biggest city in the world. | ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 | |
| It is important that he find out what they are doing. | 彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。 | |
| You have to go to college for four years. | 大学へは4年間行かなくてはいけない。 | |
| The greater part of the guests were foreigners. | 大部分の客は外国人だった。 | |
| I like oranges very much. | 私はオレンジが大好きです。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| The speech of the scholar is well worth listening to. | その学者の話は聴く価値が大いにある。 | |
| Nothing beats a big glass of beer in summer. | 夏はビールのジョッキ大に限るよ。 | |
| Is the room big enough for you? | 部屋の大きさは、これで十分ですか。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| There are colossal mountains in the north. | 北部には巨大な山々がある。 | |
| He received a large sum in insurance benefit. | 彼は保険金として大金を受け取った。 | |
| On large farms, cattle are usually marked with brands. | 大きな農場では家畜には大抵焼き印が押されている。 | |
| My grandchildren give me such a delight. | 孫たちは私に大きな喜びを与えてくれる。 | |
| Two and three halves to London, please. | ロンドン行き大人2枚子供3枚ください。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| My uncle has a large family to provide for. | 私の叔父は大家族を養わなければならない。 | |
| The value of the yen has risen greatly. | 円の価値が大きく上昇した。 | |
| The university conferred its highest degree on him. | その大学は彼に最高の学位を授けた。 | |
| He was surrounded by a crowd of pressmen. | 彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。 | |
| The chances are very good that our team will win. | うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| I cannot pass the matter by without making a protest. | 私は抗議もしないでそのことを大目にみることができない。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| Of course I can drive a car very well. | もちろん、私は大変上手に車を運転できます。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| He accumulated a tremendous fortune during the post war. | 彼は戦後に莫大な財産を築いた。 | |
| Jump out of the frying pan into the fire. | 小難をのがれて大難に陥る。 | |
| Daijisen and Daijirin are very similar. | 大辞泉と大辞林はよく似ています。 | |
| He is a great politician, and, what is more, a good scholar. | 彼は大政治家であるばかりでなく、さらに立派な学者でもある。 | |
| Yokohama is one of the largest cities in Japan. | 横浜は日本で最大の都市の一つだ。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| Mr Brown was acting in the capacity of ambassador. | ブラウン氏は大使の資格で行動していた。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は偉大な政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| Her face expressed her bitter disappointment. | 彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。 | |
| My daughter lost almost all the coins she had collected. | 私の娘は集めていたコインの大半をなくした。 | |
| Canada is larger than Japan. | カナダは日本より大きい。 | |
| The eggs were graded according to weight and size. | 卵は大きさと重さによって選別された。 | |
| Wow! What a big box! | おやまあ、なんて大きな箱なの。 | |
| The great Roman hero, Julius Caesar, was assassinated. | かの偉大なローマの英雄、ジュリアス・シーザーは暗殺されたのだった。 | |
| For the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction. | 滅びに至る門は大きく、その道は広い。 | |
| I go to Tokyo University. | 私は東京大学に行っています。 | |
| One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 | |
| It exploded with a loud noise. | 大音響とともに爆発した。 | |