Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| The lady remained silent. | その婦人は黙ったままだった。 | |
| She incarnates all womanly virtues. | 彼女はあらゆる婦徳の典型である。 | |
| The nurse looked after the babies. | 看護婦は赤ん坊の世話をした。 | |
| Do you know the old lady at the gate? | 門のところにいる老婦人を知っていますか。 | |
| The old couple sat side by side. | その老夫婦は並んですわった。 | |
| John likes the nurse. | ジョンはその看護婦が好きです。 | |
| She may be a nurse. I am not sure. | 彼女は看護婦かもしれない、確信はもてないが。 | |
| He helped the lady into the car. | 彼は婦人に手を貸して車に乗せてあげた。 | |
| His daughter is a nurse. | 彼の娘は看護婦です。 | |
| The constitution was amended so that women could vote. | 婦人参政権を認めるように憲法が修正された。 | |
| There is much demand for nurses in this hospital. | この病院では看護婦の需要が高い。 | |
| The privilege is reserved exclusively for woman. | その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| A son was born to the couple. | その夫婦に、男の子が生まれた。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| She has the air of being a lady. | 彼女には貴婦人の風格がある。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| That lady appears to be rich. | あの婦人はお金持ちのようだ。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| The nurses were run off their feet every day. | 看護婦たちは毎日へとへとになるまで働かされた。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| He got money from the old woman by a trick. | 彼は老婦人をごまかして金をまきあげた。 | |
| The old woman fell an easy prey to the fraud. | その老婦人はまんまと詐欺師の餌食となった。 | |
| Please come over with your wife. | ご夫婦でおこしください。 | |
| The old lady made her a present of it and insisted she should have it. | 老婦人はそれを彼女にプレゼントし、是非受けてほしいといった。 | |
| The couple named their first child Mark. | その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 | |
| He asked some questions of the lady standing next to him. | 彼は隣に立っている婦人にいくつか質問をした。 | |
| That woman stays young. | あの婦人はいつまでも若い。 | |
| Who is that lady? | あのご婦人は誰ですか。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| She bore the air of a lady. | 彼女は貴婦人の風格を備えていた。 | |
| He employs a maid. | 彼は家政婦を雇っている。 | |
| He helped an old lady get up from her seat. | 彼は手を貸して老婦人を席から立たせた。 | |
| The lady's funeral was held at the local church. | その婦人の葬式は地元の教会で行われた。 | |
| He helped an old lady to get up from her seat. | 彼は手を貸して老婦人を席から立たした。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| I don't know any of the five ladies. | 私は5人の婦人の誰も知りません。 | |
| She is a nurse. | 彼女は看護婦です。 | |
| In Japan, are nurses high on the social scale? | 日本では看護婦さんは社会的地位が高いのですか。 | |
| The nurse gave me a shot. | 看護婦は私に注射した。 | |
| The old lady has been rather feeble since her illness. | その老婦人は病後かなり体力が弱っている。 | |
| A housewife has many domestic duties. | 主婦は家庭の仕事がたくさんある。 | |
| They became man and wife. | 彼らは夫婦になった。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. | たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 | |
| Are you pregnant? | あなたは妊婦さんですか? | |
| It was said that that lady was an actress. | その婦人は女優であるといわれていた。 | |
| The young couple surveyed the room. | 若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | 婦人のいる所では帽子をとらなければならない。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. | スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 | |
| I want to be a nurse. | 私は看護婦になりたい。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| The reduction in obstetricians and gynecologists is a reflection of the decrease in births, thus reducing need for medical care. | 産婦人科医が減っているのは出生数の減少で医療ニーズが低減したのを反映している。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| The young couple surveyed the room. | その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| She works as a nurse in the local hospital. | 彼女は地元の病院で看護婦として働いている。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| She smiled at me with friendly brown eyes. | 婦人は人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| The old lady was devoted to her dog. | その老婦人は自分の犬をたいへんかわいがった。 | |
| Housewives may well complain about their daily routine. | 主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| I want to be a doctor or a nurse or a teacher. | 私は医者か看護婦か先生になりたい。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| She became a nurse. | 彼女は看護婦になった。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| Many housewives make good use of frozen food. | 冷凍食品をじょうずに利用している主婦が多い。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. | 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| He walked on appearing to disregard the prostitute. | 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 | |
| Why do you want to be a nurse? | なぜ看護婦になりたいのですか。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| Do you have a doctor or nurse in this hotel? | ホテルに医者か看護婦はいますか。 | |
| The women were so surprised as not to be able to speak. | その婦人はあまりに驚いて口もきけなかったほどである。 | |
| The lady and her dog that were entering at the gate were stopped by the gatekeeper. | 門から入りかけていた婦人とその門番に止められた。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| The old woman sent a servant for the trunk. | 老婦人は召し使いにトランクをとりにやった。 | |
| The waiter helped the lady with the chair. | ウエイターは婦人が椅子に座るのを助けた。 | |
| I would hate to become just a housewife. | ただの主婦にはなりたくありません。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |