Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must observe the law. | 法律は守らなければならない。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| I went out of my way to visit my friend, but he wasn't at home. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| There are a number of things we can do to protect our environment. | 私たちに環境を守るために私たちができることはいくつもある。 | |
| He's away on business. | 彼は商用で出かけて留守だ。 | |
| He is, I believe, a man of his word. | 彼は、私が信じるに、約束を守る人です。 | |
| A fund was set up with a view to preserving our endured planet. | 滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。 | |
| She was out when I called. | 私が訪問した時彼女は留守だった。 | |
| There are a number of things we can do to protect our environment. | 私たちの環境を守る為に私たちが出来ることはいくつもある。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end. | 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| We should always obey laws. | 私たちは常に法を守らなければならない。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らの留守中はだれが赤ん坊の世話をするのだろう? | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| While they are away, let's take care of their cat. | お留守中の猫の世話をして上げましょう。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間を守る。 | |
| Tell whoever comes that I'm out. | だれかきても留守だといってくれ。 | |
| I am supposed to babysit the children tonight. | 私は今夜子供たちの子守りをすることになっています。 | |
| She put on dark glasses to protect her eyes from the sun. | 彼女は日光から目を守るためにサングラスをかけていた。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| A burglar broke into my house while I was away on a trip. | 私が旅行で留守中に泥棒が入った。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| All we should do is wait and see what he'll do. | 私たちのすべきことは、彼のすることを見守るだけである。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| My father is absent in Tokyo. | 父は東京に行っていて留守です。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| My father scolded me for not being punctual. | 父は私が時間を守らないと言って叱った。 | |
| Unfortunately, my father isn't at home. | あいにく父は留守です。 | |
| He was charmed against all evil. | 彼はすべての悪から魔力で守られた。 | |
| It wasn't easy for him to keep his promise. | 彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| We have to defend our country at any expense. | 私たちはどんな犠牲を払っても国を守らなければならない。 | |
| Bill often doesn't keep his promises. | ビルは約束を守らないことが多い。 | |
| I am confident he will keep his promise. | 私は彼が約束を守ることを確信している。 | |
| Keep your word; otherwise you'll end up losing face. | 約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| He is, indeed, a man of his word. | 君は確かに約束を守る人だ。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Mother is away from home. | 母は留守です。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| It happened that I was out when you called yesterday. | 昨日お訪ねくださったとき、あいにく留守をしていた。 | |
| He rose to his feet to protect the people in the small town. | 彼はその小さな町の人々を守るために立ち上がった。 | |
| A Mr West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| It is doubtful whether he will keep his word. | 彼が約束を守るかどうかは疑わしい。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| As far as I know, they always keep their word. | 私の知る限りでは、彼らはいつも約束を守る。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| He was always true to his promises. | 彼は必ず約束を守る男だった。 | |
| Every time I call on you, you're out. | 私が訪ねるといつもあなたは留守だ。 | |
| We should do more to protect the ozone layer from further damage. | オゾン層をこれ以上の破壊から守るために私たちはもっと多くのことをすべきだ。 | |
| The bank secured the city from a flood. | 堤防が都市を洪水から守ってくれた。 | |
| I'm sorry my father is out. | あいにく父は今留守です。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| He did not abide by his promise. | 彼は約束を守らなかった。 | |
| Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. | 何が怒ろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| Bill often fails to keep his word. | ビルは約束を守らないことのほうがおおい。 | |
| The Japanese are not punctual as a rule. | 日本人は概して時間を守らない。 | |
| She can never keep a secret. | 彼女は決して秘密を守れないから。 | |
| If I were you, I would wait and see. | 僕だったら成り行きを見守るだろうけど。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| He stressed that they must arrive punctually. | 彼は彼らに時間厳守で到着するように強調した。 | |
| Anyone who has made a promise should keep it. | 約束をした人はだれでもそれを守るべきだ。 | |
| This custom is followed in most households. | この慣習はたいていの家庭で守られている。 | |
| We must abide by the law. | 法律を守らなければならない。 | |
| She is away in Kyushu. | 彼女は九州に行って留守です。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| He doubts that I'll keep my promise. | 彼は私が約束を守るか疑っている。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| Bill often breaks his promises. | ビルは約束を守らないことが多い。 | |
| He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. | 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 | |
| Let's keep beautiful nature around us. | 私たちの周囲の美しい自然を守ろう。 | |
| Everyone must protect their own family. | 皆自分の家族を守らねばならない。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Whoever comes, say I am away from home. | 誰が来ても私は留守だと言いなさい。 | |
| Even if you are busy, you should keep your promise. | たとえ忙しくてもあなたは約束を守るべきである。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| Every time I call on you, you're out. | 私が訪ねるたびあなたは留守だ。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |