Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| It is cheaper to go by bus. | バスで行った方が安くつく。 | |
| Do you have anything cheaper? | もっと安いのはありますか。 | |
| We are anxious for their safety. | 私たちは彼らの安全を強く望む。 | |
| Have a safe trip. | 安全な旅を。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| This fish is inexpensive but nourishing. | この魚は安くてしかも栄養がある。 | |
| No country on earth is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| The yen is still low against the dollar. | 円安が進んでいるね。 | |
| If I was going to the African continent where would be the safest and most sanitary place? | アフリカ大陸のどこかへ行くとしたらどこが一番衛生的で安全ですか? | |
| Nuclear power is safe. | 原子力は安全だ。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Informed of her safety, he breathed a sigh of relief. | 彼女の無事を知らされて、かれは安堵のため息をついた。 | |
| She passed away peacefully in her sleep. | 彼女は就寝中安らかに永眠した。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| The bridge is safe; you can drive across. | 橋は安全です。車でわたれます。 | |
| I know a hole in the wall that's really cheap. | 安いいい店を知っているんだよ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| This hat is cheap at 1000 yen. | この帽子は1000円なら安い。 | |
| Let's get discount tickets. | 格安航空券を利用しよう。 | |
| The pilot of an airliner is responsible for the safety of passengers. | 旅客機のパイロットは乗客の安全に対し責任がある。 | |
| I wish I could buy that house cheap. | あの家が安く買えたらなあ。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| She asked after her friend. | 彼女は友達の安否を尋ねた。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| Can't you discount it a little? | 少し安くなりませんか。 | |
| The accident was a strong argument for new safety measures. | 事故は新しい安全対策のための有力な根拠となった。 | |
| All I want is peace and quiet. | 私の望むのは安らぎと静けさだけです。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| Can you give me a discount? | もう少し安くなりませんか。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| He concealed the file in what he thought was a safe place. | 彼は、そのファイルを安全だとおもうところに隠した。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| She inquired after him. | 彼女は彼の安否を尋ねた。 | |
| Petrol is no longer a cheap fuel. | 石油はもはや安い燃料ではない。 | |
| This melon sounds hollow. Maybe that's why it was so cheap. | このメロン、スカスカじゃないの。だから安かったのか。 | |
| Stay quiet and rest. | 安静にしていてください。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| You should stay in bed. | 安静にして寝ていてください。 | |
| She lives in comfort. | 彼女は安楽に暮らしている。 | |
| That won't be a problem. | お安いご用です。 | |
| Is it safe for children to eat in smoky restaurants? | タバコの煙が充満したレストランで子供が食事することは安全でしょうか? | |
| The economy of Japan is still stable. | 日本の経済は依然として安定している。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Don't forget to fasten your safety belts. | 忘れずに安全ベルトを閉めなさい。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| This is Mr Yasuda. | こちらが安田さんです。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| We only just manage to keep afloat on my husband's small salary. | 私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。 | |
| I write everything down; I feel uneasy without my notebook. | メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 | |
| I want to buy this book not because it is cheap, but because it is useful. | 安いからではなく、役に立つから私はこの本を買いたい。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| Is it safe to swim in this river? | この川で泳ぐのは、安全ですか。 | |
| May his soul rest in Heaven. | 彼のみたまが天国で安らかなることを。 | |
| She became very anxious about her son's health. | 彼女は息子の健康がとても不安になった。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| How early do I have to make a reservation to qualify for the discount? | 何日前までに予約すれば格安料金の対象になりますか。 | |
| We are anxious about her safety. | 私たちは彼女の安否を気つかっている。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| We were all pleased to be so cheaply quit of him. | これだけで厄介払いできたら安いもので、みな大喜びした。 | |
| My father died a peaceful death last night. | 父は昨晩安らかに死んだ。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| Passengers became nervous when the plane began to vibrate. | 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| I saved on travelling expenses by staying at a cheap hotel. | 安いホテルに泊まって旅費を浮かした。 | |
| Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. | 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| Drive safely. | 安全運転してください。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に過ごせた。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| Together we breathed a sigh of relief. | こぞって安堵の吐息をついた。 | |
| We must put safety before anything else. | 何よりも安全を優先しなければならない。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| It wasn't as expensive as I expected. | 思ったより安くあがった。 | |
| She advised him to stay in bed for two more days. | 彼女は彼にもう二日間は安静にしているようにアドバイスした。 | |
| The actual price was lower than I thought it would be. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| His salary is too low to support his family on. | 彼は給料が安すぎて家族を養っていけない。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| This suit is anything but cheap. | この洋服は決して値段は安くない。 | |
| We have made an effort to quote our most competitive price. | 最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。 | |