The final decision rests with the students themselves.
最終決定は学生自身にある。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Where are you going?
どことどこへ行く予定ですか。
He said he would give us his decision for sure by Friday.
金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。
This agreement was confirmed by three companies.
今度の協定を3社で承認し合った。
I'm taking an exam in January.
1月に試験を受ける予定です。
I'm just going to stay home.
家にいる予定です。
Reflect on your own motives when making a decision.
何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。
Buses in the country do not usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
He failed to come on time.
彼は定刻どおりに来なかった。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
Please bring me my bill.
勘定書を持ってきてくれ。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
We cannot rule out the possibility of an accident.
事故が起きる可能性は否定できない。
We are leaving Narita next Monday.
来週の月曜日に成田を出発する予定です。
The train arrived on time.
その列車は定刻に到着した。
We'd like separate checks.
勘定書は別々にお願いします。
That fact can't be denied.
その事実は否定できない。
I think there's a mistake on my bill.
勘定書がまちがっているように思います。
The witness identified the thief in the police lineup.
目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。
She denied having been there.
彼女はそこへ行くことを否定した。
The check, please.
勘定を頼むよ。
There is a good argument for that decision.
その決定を下したことについては十分な理由がある。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。
He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends.
彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。
The judge's decision is final.
審判の判定は絶対だ。
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
父は、定年までには、約30年働くことになる。
I plan to stay there a week.
1週間滞在の予定です。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
Please get my account ready by tonight.
今夜のうちに勘定を出しておいてください。
Precision in measurement is a necessity.
測定においては正確さは欠かせないものである。
When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up.
定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。
The storm prevented us from arriving on time.
嵐のために我々は定時に到着できなかった。
Rain or shine, the opening ceremony is to begin at nine.
晴雨にかかわらず、開会式は9時に始まる予定です。
It's you who has broken our agreement.
我々の協定を破ったのは君のほうだ。
He is going to study English next week.
彼は来週英語を勉強する予定です。
How long are you going to stay in Oxford?
オックスフォードにはどのくらい滞在する予定ですか。
He engaged to pay the bill as soon as possible.
彼はできるだけ早く勘定を払うと約束した。
My daughter is to get married in June.
私の娘は6月に結婚する予定です。
I have three years left until retirement.
私は定年まで3年残っている。
The police still can't point out who committed the crime.
警察はいまだ犯人を特定できないでいる。
God appointed blue to be an everlasting source of delight.
青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Is Mr Ozawa going to be the next manager?
小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
How long are you going to stay here?
ここにどのくらい滞在する予定ですか。
We are going to make a test of the engine tomorrow.
明日エンジンのテストをする予定だ。
I decided that he should be transferred to the branch.
私は彼を支店に転勤させることを決定した。
We are to get married in June.
私たちは6月前に結婚する予定です。
Check, please.
勘定書を持ってきてくれ。
David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet.
ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
Today is our regular closing day.
本日定休日。
I was leaving for Paris the next morning.
私は翌朝パリに向かう予定だった。
She insisted on my paying the bill.
彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Periodicals may not be removed from the reading room.
定期雑誌類は閲覧室より帯出禁止。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing.
フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。
He denied the fact of her having called him that evening.
彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
The race was a photo finish.
レースは写真判定となった。
Between you and me, I'm going to quit my present job soon.
内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。
Mr Mailer is to stay here till tomorrow.
メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。
We are going to hold a farewell party for him.
私たちは彼のために送別会を開く予定です。
He often offends against our agreement.
彼は協定を破ることがよくある。
A new teacher's going to take charge of this class.
新任の先生がこのクラスを担任される予定です。
This is an interesting case where there is no principal determining element.