Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She hastened to deny the story. | 彼女は急いでその話を否定した。 | |
| May I have the check, please? | お勘定をお願いします。 | |
| We will travel to Los Angeles by way of Hawaii. | 私たちはハワイ経由でロサンゼルスに旅する予定だ。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow. | 会議は明後日東京で開かれる予定です。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 | |
| I'm going to get ready for the final exams this afternoon. | 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 | |
| At our company, the retirement age is 60. | 私の会社では60歳が定年である。 | |
| I was foolish enough to leave my commutation ticket at home. | 私は愚かにも定期券を家に置き忘れた。 | |
| Jane kicked at our decision. | ジェーンは私たちの決定に反対した。 | |
| His birthday party is to be held at three tomorrow. | 彼の誕生パーティーは明日3時に開かれる予定です。 | |
| We are going to have a meeting here tomorrow. | 私達は明日ここで会合をもつ予定です。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| Precision in measurement is a necessity. | 測定においては正確さは欠かせないものである。 | |
| The date has been appointed but the place has not. | 日時は指定されたが、場所は指定されていない。 | |
| Put it on my father's account. | 父の勘定につけといてください。 | |
| He denied the accusation. | 彼はその言いがかりを否定した。 | |
| "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | |
| Bob is down for the coming tennis competition. | ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| When the bartender totals the bill for a customer who is drunk and angry, he must be very careful to mind his P's and Q's. | バーテンが酔って怒っている客の勘定を集計するときには、よくよく気をつけなければいけない。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| There will be grave decisions to be made. | 重大決定がなさなければならないだろう。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| Australians are, on the whole, pleased with the stabilizing benefits of their political system. | オーストラリア人は全体として政治システムが安定していることによる恩恵に満足している。 | |
| At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. | 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| The government of that country is now stable. | その国の政府は今安定している。 | |
| The train left on time. | 列車は定刻通りに出た。 | |
| He made a premature decision on the matter. | 彼はその件について早まった決定をした。 | |
| The bill amounted to 100 dollars. | 勘定書の総額は100ドルになった。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| Here is your bill. | お勘定です。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| They settled in Japan. | 彼らは日本に定住した。 | |
| The bill amounts to 500 dollars. | 勘定は合計500ドルになる。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Do you have any plans for Saturday? | 土曜日って、何か予定ある? | |
| He raised an objection to the decision. | 彼はその決定に不服を唱えた。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| The law was enacted in the Meiji era. | その法律は明治時代に制定された。 | |
| The opening ceremony took place on schedule. | 開会式は予定通りに行われた。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| There is no denying that the prisoner is guilty. | その囚人が有罪であることは、否定することができない。 | |
| I plan to stay in the city. | 市内に滞在する予定です。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Mind you come on time. | 必ず定刻に来なさい。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 勘定は全部で50ドルになります。 | |
| She is going to marry Mr Johnson on June 4. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| I paid an account of 10,000 yen. | 私は1万円の勘定を支払った。 | |
| I have nothing on for today. | 今日は何の予定も無い。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| They're going to have a party next week. | 彼らは来週パーティーを開く予定です。 | |
| The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. | 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| The President refused to answer the question. | 大統領はその質問に答えることを否定した。 | |
| The French president is to visit Japan next month. | 来月フランスの大統領が来日する予定だ。 | |
| We took a taxi so as to get there on time. | 私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。 | |
| He didn't allow me to pay the bill for the dinner. | 彼は私に食事の勘定を払わせなかった。 | |
| The heavy snow stopped the train from running on time. | 大雪のため列車は定刻どおり運行できなかった。 | |
| I cannot prune this tree. It's too high. | この木は剪定できません。余りに高すぎます。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| I'll be free this evening. | 今晩は何も予定がない。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| Jane objected to our decision. | ジェーンは私たちの決定に反対した。 | |
| Trains were arriving on time. | 列車は定刻に到着するところだった。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| Students have been protesting against the government's decision. | 学生たちは政府の決定に対して抗議している。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| You should perform regular maintenance on your car. | あなたは車の定期点検をすべきです。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| They were angered at his decision. | 彼らは彼の決定に怒っていた。 | |
| Flawless precision is required in the measurements. | 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| He contradicted the news. | 彼はそのニュースを否定した。 | |
| I'm ahead of my work schedule. | 仕事の予定より前に進んでいる。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | バスは予定の時間より10分遅れで着いた。 | |
| Work is behind schedule. | 仕事は予定より遅れている。 | |
| I don't earn enough money to buy clothes regularly. | 洋服を定期的に買う余裕はありません。 | |
| She denied having been there. | 彼女はそこへ行くことを否定した。 | |
| I'll check my schedule. | 予定表を見ましょう。 | |
| It's up to you to get to school on time. | 学校に定刻に着くのは君の責任です。 | |