What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena.
この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
I've received the admission ticket for the exam, but I haven't decided yet if I will go. I haven't studied at all.
受験票来たがまだ行くかは未定。全然勉強してない。
I'm running behind schedule.
予定より遅れている。
The race was a photo finish.
レースは写真判定となった。
The minister contradicted his own statement.
その大臣は自分の言ったことを否定した。
We took a taxi so as to get there on time.
私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。
The check, please.
勘定お願いします。
After the meal, I asked for the bill.
食事の後、私は勘定書をくれるように言った。
At our company, the retirement age is 60.
私の会社では60歳が定年である。
I'm planning to leave for Europe next week.
来週ヨーロッパに発つ予定です。
I took a picture at the decisive moment.
私は決定的瞬間を写真に撮った。
We paid an account of 1000 dollars.
私たちは1千ドルの勘定を払った。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value.
国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。
They had to change their schedule because the train arrived late.
列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
She is going to have a baby this month.
彼女は今月赤ちゃんが生まれる予定です。
I had planned to leave for New York the next morning.
私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。
Are you dissatisfied with our decision?
私たちの決定に不服ですか。
The decision is not final.
その決定は最終的なものではない。
The snow prevented us from arriving on time.
雪のために私たちは定刻に着けなかった。
It cannot be denied that he is guilty.
彼が有罪であることは否定できない。
She called me up, as I had expected.
案の定、彼女は電話をかけてきた。
My father is to visit Korea next week.
私の父は来週、韓国を訪問する予定だ。
He served without any serious errors until he reached retirement age.
彼は定年まで大過なく勤めあげた。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
I intended to have changed my schedule.
私は予定を変更するつもりだったのに。
The Japanese yen is a stable currency.
日本の円は安定した通貨だ。
John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time.
ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.