Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
A swarm of bees attacked us without mercy.
蜂が容赦なく襲ってきた。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
Ken inquired about his father.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version