Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
Which beautician would you like?
どの美容師をご指名ですか。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
This hall holds 2,000 people.
このホールは2000人収容できる。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
How many persons does this hall hold?
このホールは何人収容できますか。
Two detectives followed the suspect.
二人の刑事が容疑者をつけた。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The suspect told a lie to the inspector.
容疑者は捜査官にうそを言った。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.