UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License