UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The police have found no trace of the suspect yet.警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License