The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
There is no substance in his speech.
彼の話は内容がない。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
She cares a lot about her personal appearance.
彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The contents of the box are listed on the label.
箱の内容はラベルに表示されている。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con