UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License