The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
The condition of the patient is on the turn.
病人の容態は変わりかけている。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Tom's condition worsened.
トムの容体が悪化した。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.