The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.