The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
The policeman wouldn't let go of the suspect.
警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
These adjectives are all positive.
これらの形容詞は全部が積極的です。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.