Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The policeman wouldn't let go of the suspect.
警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Attached is the tentative agenda.
仮の議事内容を送付しました。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
His speech contained very little matter.
彼の演説には内容がほとんどなかった。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Two detectives followed the suspect.
二人の刑事が容疑者をつけた。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
I can't put up with it any longer.
そのことはもはや容赦できない。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.