UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The police have found no trace of the suspect yet.警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
I can read Spanish with ease.私は容易にスペイン語が読める。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License