Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The content of his speech is not relevant to the subject. 彼の話の内容は主題と一致していない。 The hotel can accommodate 300 people. そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 I could hardly follow what Jane said in her speech. ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 She went to the hairdresser's to have her hair done. 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Speaking English isn't easy. 英語で話すことは容易でない。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 Speaking English is not easy. 英語を話すことは容易ではない。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 It's no easy matter to maintain a family of six. 6人家族を養うのは容易なことではない。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 Her condition grew worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Testing Koko's IQ is not easy. ココの知能指数を調べるのは容易ではない。 The barber gave him a haircut. その理容師は彼の髪を刈った。 Please write in a way that concretely conveys the question. 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 The police have found no trace of the suspect yet. 警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 Kindly finish up the content of brochure hurriedly. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 Kate has a good figure. ケイトの容姿は素晴らしい。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 It's not easy to speak a foreign language. 外国語を話す事は容易ではない。 I found it easy to answer the question. その問いに答えるのは容易だ。 The suspect is a black male. 容疑者は黒人の男性だ。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 It is not her looks that is important but her ability. 重要なのは彼女の容貌でなく能力である。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 Her condition turned for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 She could solve the problem with ease. 彼女は容易に問題を解くことができた。 The more we know about life, the better we can understand what we read. 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 Tom's condition worsened. トムの容体が悪化した。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 She is sensitive about her looks. 彼女は自分の容貌を気にしている。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 I escaped from the detention center. 私は収容所から脱走した。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人の容態を聞いた。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 The condition of the patient turned for the better. 患者の容体は好転した。 The hall was so large as to hold more than 1,000 people. そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 The content of his speech was very good. 彼のスピーチの内容はとても良かった。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 Translation is by no means easy. 翻訳は決して容易ではない。 The suspect was given the third degree until he confessed his crime. 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 The tank has a capacity of fifty-gallons. タンクの容量は50ガロンだ。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 Kate looks amazing. ケイトの容姿は素晴らしい。 Yesterday I went to the hairdresser's. 昨日美容院へ行きました。 They asked after my father. 彼女達は父の容体をたずねた。 She takes pride in her looks. 彼女は自分の容貌を自慢している。 Could you show me what you're serving in the buffet? ビュッフェの内容を見せていただけますか。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 The suspect was innocent of the crime. 容疑者はその罪を犯していなかった。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 There is nothing to it. いとも容易なことだ。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。