Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The more we know about life, the better we can understand what we read. 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 The condition of the patient is on the turn. 病人の容態は変わりかけている。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 She went to the hairdresser's. 彼女は美容室に行った。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 His chief attraction lies in his character, not his books. 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 Her condition grew worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 It was not easy to get a lot of money in a short time. 短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 Are you happy with how you look? 自分の容姿に満足していますか? Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 It is not easy to commit dates to memory. 日付を暗記することは容易ではない。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Kate has a good figure. ケイトの容姿は素晴らしい。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 The fingerprints left on the weapon match the suspect's. 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 This hall can hold 5,000 people. このホールは5000人収容できる。 He interviewed the suspect today. 今日、彼は容疑者に接見した。 This hotel can accommodate over 1,000 guests. このホテルは千人以上の客が収容できる。 Speaking English isn't easy. 英語で話すことは容易でない。 Written in simple English, this book is easy to read. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 The policeman wouldn't let go of the suspect. 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. トムは飲酒運転の容疑を認めた。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 Which beautician would you like? どの美容師をご指名ですか。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 The court acquitted him of the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 Please hurry and finish the prospectus. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 The suspect was given the third degree until he confessed his crime. 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 It is not her looks that is important but her ability. 重要なのは彼女の容貌でなく能力である。 My mother has gone to the beauty shop. 母は美容院に行っています。 The house could accommodate two families. その家は二世帯の家族を収容できる。 It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 For Hawking, writing this book was not easy. ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。 It's by no means easy to master a foreign language. 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 Speaking English is not easy. 英語を話すことは容易ではない。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 It was an argument of little substance. ほとんど内容のない議論だった。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 What you say is more important than how you say it. 話し方よりも話す内容の方が大事です。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 What does breakfast include? 朝食の内容は、どのようなものですか。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 He mastered English easily. 彼は英語を容易に取得した。 The suspect is a black male. 容疑者は黒人の男性だ。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 I escaped from the detention center. 私は収容所から脱走した。