UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
She takes pride in her good looks.彼女は容姿のいいことを自慢している。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License