UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License