The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.