UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
I can't put up with it any longer.そのことはもはや容赦できない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
She goes to the beauty salon at least once a week.彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License