These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.
ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Tom's condition worsened.
トムの容体が悪化した。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
The police were inquiring into the suspect's past.
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con