UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License