It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
The flood victims were housed in several schools.
水害被災者たちは数校に収容された。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con