UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License