The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
He was arrested on charges of tax evasion.
彼は脱税容疑で逮捕された。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
The policeman wouldn't let go of the suspect.
警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
The police arrested the suspect in the case.
警察はその事件の容疑者を逮捕した。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.