UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
I can't put up with it any longer.そのことはもはや容赦できない。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License