UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
I can read Spanish with ease.私は容易にスペイン語が読める。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License