Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This food will keep for a week in an airtight container. この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。 There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 He was arrested on charges of tax evasion. 彼は脱税容疑で逮捕された。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She always has her hair done by a famous hairdresser. 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 The court declared him innocent on the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 It is easier to make plans than to put them into practice. 計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 Two detectives followed the suspect. 二人の刑事が容疑者をつけた。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 Tanaka has been arrested on suspicion of murder. 田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 The island is easy to reach by boat. その島は船で容易に行ける。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 This hotel has accommodations for 1000 guests. このホテルは千人を収容する設備がある。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 The content of his speech was very good. 彼のスピーチの内容はとても良かった。 These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 This isn't what was written on the menu. これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 That church organization takes in refugees. あの教会施設は避難民を収容している。 Testing Koko's IQ is not easy. ココの知能指数を調べるのは容易ではない。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 It's by no means easy to master a foreign language. 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 It is hard to get to the heart of the thing. ものの核心にふれることは容易ではありません。 The contents of the letter were secret. 手紙の内容は秘密であった。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 I could hardly follow what Jane said in her speech. ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 Teaching children is easier than teaching adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 She could solve the problem with ease. 彼女は容易に問題を解くことができた。 It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 The accused was acquitted on two of the charges. 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 It is not easy to commit dates to memory. 日付を暗記することは容易ではない。 Tom was arrested for murder. トムは殺人の容疑で逮捕された。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 It was not easy to get a lot of money in a short time. 短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. トムは飲酒運転の容疑を認めた。 What are you serving today? 本日のランチの内容はなんですか。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 You can give me the details later. 後で詳しい内容を教えてくれ。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 She had no illusions about her looks. 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 You should not lose your patience when dealing with kids. 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 She cares a lot about her personal appearance. 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 Carrying out the plan was easy. その計画を実行するのは容易だった。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 She runs a beauty shop. 彼女は美容院を経営している。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 He excluded the woman from the suspects. 彼はその女性を容疑者から除外した。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。