Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's no easy matter to maintain a family of six. 6人家族を養うのは容易なことではない。 The ease with which he answered the question surprised us. 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 He has too much pride in his appearance. 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 For Hawking, writing this book was not easy. ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 Some English adverbs function as adjectives. 英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 She asked about his father's condition. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Tom was arrested for murder. トムは殺人の容疑で逮捕された。 His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 It's no easy task to keep up with him. 彼に付いて行くのも容易なことではない。 The suspect was given the third degree until he confessed his crime. 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 Her condition took a turn for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 There is nothing to it. いとも容易なことだ。 The content of his speech was very good. 彼のスピーチの内容はとても良かった。 Reading classics is not easy. 古典を読むことは容易ではない。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Yesterday he was seriously ill, but today he is much better. 昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 That church organization takes in refugees. あの教会施設は避難民を収容している。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 Speaking English isn't easy. 英語で話すことは容易でない。 My mother has gone to the beauty shop. 母は美容院に行っています。 The court acquitted him of the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 The boy faintly resembled his father in appearance. 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 Her condition grew worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 The hall could seat a thousand people before it was partitioned. ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 There nothing so difficult but it becomes easy by practice. どんな難しいことでも慣れれば容易になる。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 This hall can hold 5,000 people. このホールには5000人収容できる。 It is not easy to commit dates to memory. 日付を暗記することは容易ではない。 The lecture covered a lot of ground. その講演の内容は多岐にわたっていた。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 It's not easy to speak a foreign language. 外国語を話す事は容易ではない。 The police were inquiring into the suspect's past. 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 The hotel can accommodate 300 people. そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 You should not lose your patience when dealing with kids. 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 His chief attraction lies in his character, not his books. 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 You can give me the details later. 後で詳しい内容を教えてくれ。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 Her condition got worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 Please hurry and finish the prospectus. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 It is easier to make plans than to put them into practice. 計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 Tom's condition worsened. トムの容体が悪化した。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 The suspect began to confess at last. 容疑者はついに口を割った。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。