The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
How many persons does this hall hold?
このホールは何人収容できますか。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.
美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
She takes pride in her looks.
彼女は自分の容貌を自慢している。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.