Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The contents of the letter were secret. 手紙の内容は秘密であった。 She could solve the problem with ease. 彼女は容易に問題を解くことができた。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 This hall contains two thousand people. このホールは2000人を収容する。 The accused was acquitted on two of the charges. 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 Tanaka has been arrested on suspicion of murder. 田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 It is by no means easy to satisfy everyone. 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 It is not easy to commit dates to memory. 日付を暗記することは容易ではない。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 The problem is far from easy. その問題は決して容易ではない。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 He excluded the woman from the suspects. 彼はその女性を容疑者から除外した。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 In any case please stop using "pretty" when describing a man. それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 The content of his speech is not relevant to the subject. 彼の話の内容は主題と一致していない。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 The ease with which he answered the question surprised us. 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 He solved the problem with ease. 彼はその問題を容易に解決した。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 This food will keep for a week in an airtight container. この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。 The boy faintly resembled his father in appearance. 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 Airplanes have made it easy to travel abroad. 飛行機は外国旅行を容易にした。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 Which beautician would you like? どの美容師をご指名ですか。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 Her condition turned for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 You should not lose your patience when dealing with kids. 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 The barber gave him a haircut. その理容師は彼の髪を刈った。 She asked after his father. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 The suspect told a lie to the inspector. 容疑者は捜査官にうそを言った。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 She cares a lot about her personal appearance. 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Written in simple English, this book is easy to read. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 She runs a beauty shop. 彼女は美容院を経営している。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Kate looks amazing. ケイトの容姿は素晴らしい。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 She went to the hairdresser's to have her hair done. 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 Two detectives followed the suspect. 二人の刑事が容疑者をつけた。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 There is nothing to it. いとも容易なことだ。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 The content of his speech was very good. 彼のスピーチの内容はとても良かった。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 It's not easy to speak a foreign language. 外国語を話す事は容易ではない。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 Carrying out the plan was easy. その計画を実行するのは容易だった。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 The room has a seating capacity of 200. 部屋の収容人員は200人だ。 The lecture covered a lot of ground. その講演の内容は多岐にわたっていた。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 It was an argument of little substance. ほとんど内容のない議論だった。 To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 It is by no means easy to master a foreign language. 外国語を習得することは決して容易なことではない。 It's no easy matter to maintain a family of six. 6人家族を養うのは容易なことではない。 Translation is by no means easy. 翻訳は決して容易ではない。