The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
She asked after his father.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
He emptied the container of its contents.
彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Attached is the tentative agenda.
仮の議事内容を送付しました。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.