"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
This room can hold three hundred people.
この部屋は三百人収容できる。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version