The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
He emptied the container of its contents.
彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.
ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.