The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
This hall holds 2,000 people.
このホールは2000人収容できる。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
A swarm of bees attacked us without mercy.
蜂が容赦なく襲ってきた。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
What does breakfast include?
朝食の内容は、どのようなものですか。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
The paragraph emphasises the message.
そのパラグラフは内容を重視しています。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.