The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The suspect told a lie to the inspector.
容疑者は捜査官にうそを言った。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Tom's condition worsened.
トムの容体が悪化した。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
This room can hold three hundred people.
この部屋は三百人収容できる。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
This hall holds 2,000 people.
このホールは2000人収容できる。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
Ken inquired about his father.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The police arrested the suspect yesterday.
警察は昨日その容疑者を逮捕した。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿をとても満足している。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
There is no substance in his speech.
彼の話は内容がない。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con