Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 The police arrested the suspect. 警察は容疑者を逮捕した。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 It is by no means easy to master a foreign language. 外国語を習得することは決して容易なことではない。 It is hard to get to the heart of the thing. ものの核心にふれることは容易ではありません。 He interviewed the suspect today. 今日、彼は容疑者に接見した。 You can easily see the politician in him. 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 A swarm of bees attacked us without mercy. 蜂が容赦なく襲ってきた。 The focus of the talk is put on the content. 話の焦点は内容に置かれている。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 Speaking foreign languages is not easy. 外国語を話す事は容易ではない。 He was arrested for murder. 彼は殺人の容疑で逮捕された。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 The policeman wouldn't let go of the suspect. 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 She went to the hairdresser's. 彼女は美容室に行った。 The island is easy to reach by boat. その島は船で容易に行ける。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 It was an argument of little substance. ほとんど内容のない議論だった。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 It is easier to make plans than to put them into practice. 計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 Please hurry and finish the prospectus. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 The job looked quite simple, but it took me a week. その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 You should not lose your patience when dealing with kids. 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 There wasn't much in what he said. 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 He solved the problem with ease. 彼はその問題を容易に解決した。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 I couldn't get the point of his speech. 私は彼の話の内容が分からなかった。 It's no easy task to keep up with him. 彼に付いて行くのも容易なことではない。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 Yesterday he was seriously ill, but today he is much better. 昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them. アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。 Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 She goes to the beauty salon at least once a week. 彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 Some English adverbs function as adjectives. 英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 The condition of the patient is on the turn. 病人の容態は変わりかけている。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 This hall holds a maximum of 1,000 people. このホールは最大で1000人収容できる。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 Please review the contents and provide any appropriate feedback. 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 It is not her looks that is important but her ability. 重要なのは彼女の容貌でなく能力である。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 The accused was acquitted on two of the charges. 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 This isn't what was written on the menu. これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 There nothing so difficult but it becomes easy by practice. どんな難しいことでも慣れれば容易になる。 The hall could seat a thousand people before it was partitioned. ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。