I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
He emptied the container of its contents.
彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
The police were inquiring into the suspect's past.
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version