The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
The police were inquiring into the suspect's past.
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
How many persons does this hall hold?
このホールは何人収容できますか。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version