The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
His speech contained very little matter.
彼の演説には内容がほとんどなかった。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.
容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
Could you show me what you're serving in the buffet?
ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.