UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License