Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The suspect is a black male. | 容疑者は黒人の男性だ。 | |
| Attached is the tentative agenda. | 仮の議事内容を送付しました。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| This hall can hold 5,000 people. | このホールには5000人収容できる。 | |
| Ken inquired about his father. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The princess was beautiful beyond description. | その王女は形容できないほど美しかった。 | |
| When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. | この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 | |
| Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. | トムは飲酒運転の容疑を認めた。 | |
| It was not easy for us to find his house. | 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |
| A swarm of bees attacked us without mercy. | 蜂が容赦なく襲ってきた。 | |
| It isn't easy to memorize dates. | 日付を暗記することは容易ではない。 | |
| Her condition turned for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| The police arrested the suspect yesterday. | 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Summarize the contents in 60 English words. | この内容を60語の英文で要約しなさい。 | |
| The lecture covered a lot of ground. | その講演の内容は多岐にわたっていた。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| The hall could seat a thousand people before it was partitioned. | ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| The suspect told a lie to the inspector. | 容疑者は捜査官にうそを言った。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." | 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 | |
| This book is easy to read. | この本を読むのは容易だ。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Tanaka has been arrested on suspicion of murder. | 田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。 | |
| It won't be easy to find someone capable of taking his place. | 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 | |
| You can give me the details later. | 後で詳しい内容を教えてくれ。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. | 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 | |
| Eating between meals is bad for the figure. | 間食は美容に悪い。 | |
| The house could accommodate two families. | その家は二世帯の家族を収容できる。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. | 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| This food will keep for a week in an airtight container. | この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。 | |
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| Could you suggest a good beauty parlor near here? | この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 | |
| The descent to hell is easy. | 地獄への転落は容易である。 | |
| Carrying out the plan was easy. | その計画を実行するのは容易だった。 | |
| My mother has gone to the beauty shop. | 母は美容院に行っています。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| This hall holds 2,000 people. | このホールは2000人収容できる。 | |
| The condition of the patient turned for the better. | 患者の容体は好転した。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| Empty vessels make the most sound. | 空の容器は一番音を立てる。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| It is not easy to get rid of a bad habit. | 悪習を取り除くのは容易ではない。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. | その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| It was not easy to put out the fire at once. | 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| In any case please stop using "pretty" when describing a man. | それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| The flood victims were housed in several schools. | 水害被災者たちは数校に収容された。 | |
| It is not her looks that is important but her ability. | 重要なのは彼女の容貌でなく能力である。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| It's easier to teach children than adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| The hotel can accommodate 300 people. | そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 | |
| I meet her on occasion at a beauty shop. | 彼女とはときおり美容院で会います。 | |
| Two detectives followed the suspect. | 二人の刑事が容疑者をつけた。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| It is not easy to get rid of a bad habit. | 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 | |
| How many persons does this hall hold? | このホールは何人収容できますか。 | |
| The contents of the letter were secret. | 手紙の内容は秘密であった。 | |
| There wasn't much in what he said. | 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| This hall can hold 5,000 people. | このホールは5000人収容できる。 | |
| It's by no means easy to master a foreign language. | 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 | |
| The question is not so easy that anyone can answer it. | その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 | |
| It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. | エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| These adjectives are all positive. | これらの形容詞は全部が積極的です。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |