UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License