The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.
容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version