The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
What does breakfast include?
朝食の内容は、どのようなものですか。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con