UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
She goes to the beauty salon at least once a week.彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License