UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
She takes pride in her good looks.彼女は容姿のいいことを自慢している。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
I can't put up with it any longer.そのことはもはや容赦できない。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License