UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License