The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
What does breakfast include?
朝食の内容は、どのようなものですか。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con