UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
The police have found no trace of the suspect yet.警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License