Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 The court acquitted him of the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 Her condition grew worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 The more we know about life, the better we can understand what we read. 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 The focus of the talk is put on the content. 話の焦点は内容に置かれている。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 It is not her looks that is important but her ability. 重要なのは彼女の容貌でなく能力である。 The room has a seating capacity of 200. 部屋の収容人員は200人だ。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 His chief attraction lies in his character, not his books. 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 It's no easy matter to maintain a family of six. 6人家族を養うのは容易なことではない。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 It's not honest being honest all the time. いつも正直であるというのは、容易なことではない。 It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 It was not easy to get a lot of money in a short time. 短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 The condition of the patient is on the turn. 病人の容態は変わりかけている。 Some English adverbs function as adjectives. 英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 There are some tools with which to do the job easily. その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 The suspect told a lie to the inspector. 容疑者は捜査官にうそを言った。 The content of his speech is not relevant to the subject. 彼の話の内容は主題と一致していない。 The suspect was hiding out in the mountains for three weeks. 容疑者は三週間山に潜伏していた。 Airplanes have made it easy to travel abroad. 飛行機は外国旅行を容易にした。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 A swarm of bees attacked us without mercy. 蜂が容赦なく襲ってきた。 Carrying out the plan was easy. その計画を実行するのは容易だった。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 He mastered English easily. 彼は英語を容易に取得した。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 She went to the hairdresser's to have her hair done. 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Two detectives followed the suspect. 二人の刑事が容疑者をつけた。 It is not easy to be an umpire today. 今日では審判になるのは容易ではない。 It's by no means easy to master a foreign language. 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 The ease with which he answered the question surprised us. 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 He interviewed the suspect today. 今日、彼は容疑者に接見した。 The suspect is a black male. 容疑者は黒人の男性だ。 The hall was so large as to hold more than 1,000 people. そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 What does breakfast include? 朝食の内容は、どのようなものですか。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 This hall contains two thousand people. このホールは2000人を収容する。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 You can easily see the politician in him. 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 In any case please stop using "pretty" when describing a man. それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 The police have found no trace of the suspect yet. 警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。 Kate has a good figure. ケイトの容姿は素晴らしい。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 I could hardly follow what Jane said in her speech. ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 The tank has a capacity of fifty-gallons. タンクの容量は50ガロンだ。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 The police will suspect him of the murder. 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。