His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
The police were inquiring into the suspect's past.
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
The suspect is a caucasian female.
容疑者は白人の女性だ。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿をとても満足している。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
I can't put up with it any longer.
そのことはもはや容赦できない。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.