Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 Reading classics is not easy. 古典を読むことは容易ではない。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 Testing Koko's IQ is not easy. ココの知能指数を調べるのは容易ではない。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 The island is easy to reach by boat. その島は船で容易に行ける。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 He was arrested for murder. 彼は殺人の容疑で逮捕された。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 Are you happy with how you look? 自分の容姿に満足していますか? The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 This hall can hold 5,000 people. このホールは5000人収容できる。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 The lecture covered a lot of ground. その講演の内容は多岐にわたっていた。 It is not easy to be an umpire today. 今日では審判になるのは容易ではない。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them. アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。 The police ordered the suspect to drop his gun. 警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。 They are faced with a serious situation. 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 The house could accommodate two families. その家は二世帯の家族を収容できる。 The hall could seat a thousand people before it was partitioned. ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 She always has her hair done by a famous hairdresser. 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 The policeman wouldn't let go of the suspect. 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 The fingerprints left on the weapon match the suspect's. 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 Don't touch the container with the forbidden flies. 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 She cares a lot about her personal appearance. 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 Her condition got worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 The contents of the letter were secret. 手紙の内容は秘密であった。 What you say is more important than how you say it. 話し方よりも話す内容の方が大事です。 The court declared him innocent on the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 It was not easy to get a lot of money in a short time. 短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 Empty vessels make the most sound. 空の容器は一番音を立てる。 She asked about his father's condition. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Her condition took a turn for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 I could hardly follow what Jane said in her speech. ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 Could you show me what you're serving in the buffet? ビュッフェの内容を見せていただけますか。 The content of his speech was very good. 彼のスピーチの内容はとても良かった。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 It won't be easy to find someone capable of taking his place. 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 The suspect began to confess at last. 容疑者はついに口を割った。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 You should not lose your patience when dealing with kids. 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 Her condition is taking a turn for the better after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Kate has a good figure. ケイトの容姿は素晴らしい。 The police arrested the suspect. 警察は容疑者を逮捕した。 This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。