Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Ken inquired about his father.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version