Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 You can easily see the politician in him. 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Don't touch the container with the forbidden flies. 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 It's easier to teach children than to teach adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 Tom was arrested for murder. トムは殺人の容疑で逮捕された。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 The focus of the talk is put on the content. 話の焦点は内容に置かれている。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 What are you serving today? 本日のランチの内容はなんですか。 She takes pride in her good looks. 彼女は容姿のいいことを自慢している。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 He mastered English easily. 彼は英語を容易に取得した。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 He has too much pride in his appearance. 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 Are you happy with how you look? 自分の容姿に満足していますか? There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 A swarm of bees attacked us without mercy. 蜂が容赦なく襲ってきた。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 It's no easy task to keep up with him. 彼に付いて行くのも容易なことではない。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Mary took her beauty sleep before the big party. メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。 The job looked quite simple, but it took me a week. その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 There wasn't much in what he said. 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 I tried to stop their quarrel, but that was not easy. 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 He solved the problem with ease. 彼はその問題を容易に解決した。 She went to the hairdresser's. 彼女は美容室に行った。 It is by no means easy to master a foreign language. 外国語を習得することは決して容易なことではない。 The court acquitted him of the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 He interviewed the suspect today. 今日、彼は容疑者に接見した。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 The suspect told a lie to the inspector. 容疑者は捜査官にうそを言った。 The suspect began to confess at last. 容疑者はついに口を割った。 Two detectives followed the suspect. 二人の刑事が容疑者をつけた。 There nothing so difficult but it becomes easy by practice. どんな難しいことでも慣れれば容易になる。 That church organization takes in refugees. あの教会施設は避難民を収容している。 During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 Could you show me what you're serving? 料理の内容を見せてもらえますか。 The police have found no trace of the suspect yet. 警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 For Hawking, writing this book was not easy. ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 She had no illusions about her looks. 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人の容態を聞いた。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 Written in simple English, this book is easy to read. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 His chief attraction lies in his character, not his books. 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 The hall was so large as to hold more than 1,000 people. そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。