UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License