Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
I can't put up with it any longer.
そのことはもはや容赦できない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
The police arrested the suspect yesterday.
警察は昨日その容疑者を逮捕した。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.
ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
His speech contained very little matter.
彼の演説には内容がほとんどなかった。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
She asked after his father.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
These adjectives are all positive.
これらの形容詞は全部が積極的です。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.