The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
Mary took her beauty sleep before the big party.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Could you show me what you're serving in the buffet?
ビュッフェの内容を見せていただけますか。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
She solved the problem with ease.
彼女は容易にその問題を解決した。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
She asked after his father.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con