UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
I can't put up with it any longer.そのことはもはや容赦できない。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License