The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Which beautician would you like?
どの美容師をご指名ですか。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.