Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 This hotel can accommodate over 1,000 guests. このホテルは千人以上の客が収容できる。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 Teaching children is easier than teaching adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 The suspect told a lie to the inspector. 容疑者は捜査官にうそを言った。 It is not easy to train dogs. 犬をしつけるのは、容易ではない。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 She takes pride in her looks. 彼女は自分の容貌を自慢している。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 The police were inquiring into the suspect's past. 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. トムは飲酒運転の容疑を認めた。 The accused was acquitted on two of the charges. 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 The police ordered the suspect to drop his gun. 警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人の容態を聞いた。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 She always has her hair done by a famous hairdresser. 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 He was arrested for murder. 彼は殺人の容疑で逮捕された。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 Empty vessels make the most sound. 空の容器は一番音を立てる。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 What are you serving today? 本日のランチの内容はなんですか。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 The condition of the patient turned for the better. 患者の容体は好転した。 He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 She asked about his father's condition. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 The island is easy to reach by boat. その島は船で容易に行ける。 The contents of the letter were secret. 手紙の内容は秘密であった。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 You can easily see the politician in him. 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 The ease with which he answered the question surprised us. 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。 My mother has gone to the beauty shop. 母は美容院に行っています。 It is not easy to master English. 英語を習得するのは容易ではない。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 Could you show me what you're serving? 料理の内容を見せてもらえますか。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 In any case please stop using "pretty" when describing a man. それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 The more we know about life, the better we can understand what we read. 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 The hotel has accommodation for one hundred. そのホテルには100人を収容する施設がある。 It's no easy task to keep up with him. 彼に付いて行くのも容易なことではない。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 This hotel has accommodations for 1000 guests. このホテルは千人を収容する設備がある。 Her condition turned for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 This food will keep for a week in an airtight container. この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 She had no illusions about her looks. 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 The princess was beautiful beyond description. その王女は形容できないほど美しかった。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 Is there a hairdresser in the hotel? ホテルの中に美容院はありますか。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? Airplanes have made it easy to travel abroad. 飛行機は外国旅行を容易にした。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 I couldn't understand what he was saying. 私は彼の話の内容が分からなかった。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。