The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The paragraph emphasises the message.
そのパラグラフは内容を重視しています。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
She solved the problem with ease.
彼女は容易にその問題を解決した。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
The princess was beautiful beyond description.
その王女は形容できないほど美しかった。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.
美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.