UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
Scientists can easily compute the distance between planets.科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
The police have found no trace of the suspect yet.警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License