Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Guns are readily accessible to Americans. | 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 | |
| Kate has a good figure. | ケイトの容姿は素晴らしい。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| It is by no means an easy job. | それは決して容易な仕事ではない。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| The suspect told a lie to the inspector. | 容疑者は捜査官にうそを言った。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| Yesterday I went to the hairdresser's. | 昨日美容院へ行きました。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| The whereabouts of the suspect is still unknown. | 容疑者の行方はまだ分からない。 | |
| There is nothing to it. | いとも容易なことだ。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 | |
| I escaped from the detention center. | 私は収容所から脱走した。 | |
| Kate looks amazing. | ケイトの容姿は素晴らしい。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| I tried to stop their quarrel, but that was not easy. | 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 | |
| It's no easy task to keep up with him. | 彼に付いて行くのも容易なことではない。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| It is not easy to train dogs. | 犬をしつけるのは、容易ではない。 | |
| Reading classics is not easy. | 古典を読むことは容易ではない。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| The suspect was given the third degree until he confessed his crime. | 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The room has a seating capacity of 200. | 部屋の収容人員は200人だ。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| The police arrested the suspect. | 警察は容疑者を逮捕した。 | |
| It isn't easy to memorize dates. | 日付を暗記することは容易ではない。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| The policeman wouldn't let go of the suspect. | 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 | |
| Mary took her beauty sleep before the big party. | メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。 | |
| Teaching children is easier than teaching adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| Carrying out the plan was easy. | その計画を実行するのは容易だった。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| This hall holds two thousand people. | このホールは2,000人収容できる。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| This hall contains two thousand people. | このホールは2000人を収容する。 | |
| The suspect was hiding out in the mountains for three weeks. | 容疑者は三週間山に潜伏していた。 | |
| It's not easy to figure out the cost. | 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 | |
| She went to the hairdresser's. | 彼女は美容室に行った。 | |
| The hotel has accommodation for one hundred. | そのホテルには100人を収容する施設がある。 | |
| You can give me the details later. | 後で詳しい内容を教えてくれ。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The suspect is a black male. | 容疑者は黒人の男性だ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| The hall could seat a thousand people before it was partitioned. | ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| It is by no means easy to please everybody. | すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 | |
| Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. | トムは飲酒運転の容疑を認めた。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| It's easier to teach children than to teach adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| The hotel can accommodate 300 people. | そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| The descent to hell is easy. | 地獄への転落は容易である。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. | 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. | 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 | |
| Some English adverbs function as adjectives. | 英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。 | |
| To know oneself is not easy. | 己を知ることは容易ではない。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| This hall holds a maximum of 1,000 people. | このホールは最大で1000人収容できる。 | |
| The flood victims were housed in several schools. | 水害被災者たちは数校に収容された。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." | エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. | 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| He interviewed the suspect today. | 今日、彼は容疑者に接見した。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 事後に事を悟るのは容易だ。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| It's not easy to come by watermelons at this time of year. | この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 | |