Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 The suspect began to confess at last. 容疑者はついに口を割った。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them. アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。 This book is easy to read, since it's written in simple English. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 Tom's condition worsened. トムの容体が悪化した。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Her condition turned for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 She had no illusions about her looks. 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? The boy faintly resembled his father in appearance. 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 Her condition grew worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Yesterday I went to the hairdresser's. 昨日美容院へ行きました。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 It is hard to get to the heart of the thing. ものの核心にふれることは容易ではありません。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 The room has a seating capacity of 200. 部屋の収容人員は200人だ。 It was an argument of little substance. ほとんど内容のない議論だった。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 The job looked quite simple, but it took me a week. その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 It is not easy to master English. 英語を習得するのは容易ではない。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 The lecture covered a lot of ground. その講演の内容は多岐にわたっていた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The police ordered the suspect to drop his gun. 警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。 The policeman wouldn't let go of the suspect. 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Tom was arrested for murder. トムは殺人の容疑で逮捕された。 During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 '-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective. 「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 There is nothing to it. いとも容易なことだ。 It won't be easy to find someone capable of taking his place. 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 This hotel has accommodations for 1000 guests. このホテルは千人を収容する設備がある。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 It's easier to teach children than to teach adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. トムは飲酒運転の容疑を認めた。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 The house could accommodate two families. その家は二世帯の家族を収容できる。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 What does breakfast include? 朝食の内容は、どのようなものですか。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 The condition of the patient is on the turn. 病人の容態は変わりかけている。 She solved the problem with ease. 彼女は容易にその問題を解決した。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 She went to the hairdresser's. 彼女は美容室に行った。 The police will suspect him of the murder. 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 His chief attraction lies in his character, not his books. 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 Some English adverbs function as adjectives. 英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。