UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
She always has her hair done by a famous hairdresser.彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
She takes pride in her good looks.彼女は容姿のいいことを自慢している。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License