Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 Please write in a way that concretely conveys the question. 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 Empty vessels make the most sound. 空の容器は一番音を立てる。 Don't touch the container with the forbidden flies. 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 You can easily see the politician in him. 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 It won't be easy to find someone capable of taking his place. 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 Her condition got worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 The princess was beautiful beyond description. その王女は形容できないほど美しかった。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 This isn't what was written on the menu. これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 Is there a hairdresser in the hotel? ホテルの中に美容院はありますか。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Yesterday he was seriously ill, but today he is much better. 昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。 What you say is more important than how you say it. 話し方よりも話す内容の方が大事です。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 The fingerprints left on the weapon match the suspect's. 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 Speaking English isn't easy. 英語で話すことは容易でない。 It is not easy to train dogs. 犬をしつけるのは、容易ではない。 She goes to the beauty salon at least once a week. 彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 This room can hold three hundred people. この部屋は三百人収容できる。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 The problem is far from easy. その問題は決して容易ではない。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 The tank has a capacity of fifty-gallons. タンクの容量は50ガロンだ。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 In any case please stop using "pretty" when describing a man. それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 The suspect is a caucasian female. 容疑者は白人の女性だ。 The suspect was given the third degree until he confessed his crime. 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 The suspect is a black male. 容疑者は黒人の男性だ。 Could you show me what you're serving? 料理の内容を見せてもらえますか。 To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 For Hawking, writing this book was not easy. ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 It is by no means easy to master a foreign language. 外国語を習得することは決して容易なことではない。 I couldn't get the point of his speech. 私は彼の話の内容が分からなかった。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 Her condition took a turn for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 Please review the contents and provide any appropriate feedback. 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 The suspect wanted to avoid being arrested. 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 It's easier to teach children than to teach adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 This book is easy to read, since it's written in simple English. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 Please accept my apologies for what I said just now. 今言ったことをどうかご容赦ください。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 Airplanes have made it easy to travel abroad. 飛行機は外国旅行を容易にした。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 It is by no means easy to satisfy everyone. 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 This hall can hold 5,000 people. このホールには5000人収容できる。 This hall contains two thousand people. このホールは2000人を収容する。 Researchers Identify New Receptor Complex in Brain 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 He was arrested on charges of tax evasion. 彼は脱税容疑で逮捕された。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。