Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He sank under the weight of age. 彼は寄る年波で弱った。 He lured her with trinkets. 彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。 Pull over to the side, please. 道の脇に寄せてください。 Wave after wave surged upon the beach. 波また波が岸辺に押し寄せた。 Won't you look in on us? 私たちのところに寄っていきませんか。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 The cat crept toward the bird. 猫は小鳥に忍び寄った。 Disarmament is sure to make for peace. 軍縮は必ずや平和に寄与する。 Drop in at my house any time you want. いつでもわが家へお寄りください。 Mr White called his assistant over and said the following: ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。 That person's house is near the subway. あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 Be sure to drop in at my house. 必ず私の家に立ち寄りなさい。 Please drop in when it is convenient for you. 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。 Old age creeps upon us unnoticed. 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 She helped the old man across the street. 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 Be kind to the old. お年寄りに優しくしてあげなさい。 He ran up to her. 彼は彼女の所に駆け寄った。 The liner called at Hong Kong. その汽船は香港に立ち寄った。 She fell in love with him. 彼女は彼に思いを寄せた。 I'll drop in on you sometime in the near future. 近いうちに立ち寄らせていただきます。 The town was deluged with tourists in summer. 夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。 Let's call at his house. 彼の家に寄ってみよう。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Don't approach the dog. その犬に近寄ってはならない。 A Mr Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 The beggar accosted me for money. 乞食が寄ってきて金をねだった。 If you're ever in the area, give me a call. こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 Please drop in at my house on your way home. 家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。 Where's the nearest subway station? 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 He dropped in to see us. 彼は私たちに会いに立ち寄ってくれた。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 If you happen to be out this way, be sure to call in at my house. こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。 I stopped off at Osaka on my way to Tokyo. 私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。 A stranger came up to me and asked me the time. 見しらぬ人とが近寄ってきて私に時刻を尋ねた。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 You know, there are more and more old people. ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? She drew the chair towards her. 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 My father is so old that he is hard of hearing. 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 I have confidence in his abilities. 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 Can you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 Let's drop by his house. 彼の家に寄ってみよう。 Please drop by when you go out for shopping sometimes. 買い物ついでにでもお寄りください。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant. あまり時間がないから、ファーストフード店にちょっと寄って行くよ。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 He purposed writing something for the paper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 Thank you very much for your generous donation. 多額の寄付をありがとうございました。 Bob dropped in at his uncle's house. ボブはおじさんの家に立ち寄った。 If you come my way, drop in on me. もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 Her scream brought the police. 彼女の叫びが警察を呼び寄せた。 He made a voluntary contribution to the school. 彼はその学校に自発的に寄付した。 He leaned against the wall. 彼は壁に寄りかかった。 He was dependent on contribution for a part of capital. 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation. 夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。 Be sure to drop in to see us tomorrow evening. 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it. 私は毛皮のコートに頬寄せ、それが買える日を夢見た。 The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 He passed by my house but didn't drop in. 彼は私の家のそばを通ったが立ち寄らなかった。 Please drop in to see us next time you come to London. 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 Please drop in when you happen to be in the neighborhood. 近くへおいでのときはお立ち寄りください。 He dropped in on me yesterday. 昨日彼がぶらっと立ち寄った。 When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 Tom didn't know that he had a secret admirer. トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 Every man desires to live long, but no man would be old. 誰もが長生きしたがるが、誰も年寄りにはなりたがらない。 He stood against the wall with his hands in his pockets. 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 To offer your seat to the old that is a kindness indeed. お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 I stepped aside for the old lady to pass. 私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。 That was her. She was trying to sneak up on me silently. それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 The ambulances carried the injured to the nearest hospital. 救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 These seats are reserved for old people. これらの座席はお年寄りのために取ってある。 He went from door to door asking for contributions. 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 He soon got accustomed to dormitory life and made two or three friends. 彼はまもなく寄宿舎の生活にも慣れ、友人も2・3人できました。 He stepped aside for her to enter the room. 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 He gave away all his money to charity. 彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。 He dropped in on us from time to time. 彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 I'm going to drop in on her next week. 来週彼女のところに立ち寄るつもりだ。 It was polite of him to offer his seat to the old man. お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。 I would like to kill time with you, against me. あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 Don't come near the bulldog in case it bites. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 Your contribution to the school is tax-deductible. 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 Sleep stole over us. いつしか睡魔が忍び寄った。 He walked up to her. 彼は彼女の方に歩み寄った。 He bestowed a large amount of money on the institute. 彼は多額のお金を研究所に寄付した。 Let me donate what little money I have with me. ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 You must be kind to old people. お年寄りには親切にしなければなりません。 In order to get a better look at that picture, I'd like to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。