No sooner had the dog seen me than it ran up to me.
犬は私を見るなり私に走り寄った。
He went from door to door asking for contributions.
彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。
The dam gave way and sent a great flush of water down the valley.
ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。
Your gift will go far towards helping to build the children's hospital.
あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。
He gave away all his money to charity.
彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。
I just dropped in to say goodbye.
お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。
If I have time, I'll drop in.
時間があったら寄ります。
Be kind to the old.
お年寄りに優しくしてあげなさい。
I called at Nancy's house on my way home from school.
学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。
Two's company, three's crowd.
二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。
He dropped in at a bookstore.
彼はちょっと本屋に立ち寄った。
Oh, OK. Well, can you get me one?
そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。
He kicked in a lot of money.
彼は大金を寄付した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Don't approach the dog.
その犬に近寄ってはならない。
That charity is named after a person who donated about two billion yen.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
We should be kind to the aged.
お年寄りには親切にするべきだ。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
That is such a high mountain as old people can't climb.
あれは年寄りには登れないような高い山だ。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
He is conservative to a degree.
彼は保守寄りだ。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
I'll write or phone you next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
She is kind to old people.
彼女はお年寄りに親切です。
He leaned against the wall.
彼は壁に寄りかかった。
Once a man, twice a child.
年寄りは二度目の子ども。
We had to stop over in San Francisco for two hours due to the fog.
私たちは霧のため、2時間サンフランシスコに立ち寄らなければならなかった。
He gave away all his money to charity.
彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。
Wave after wave surged upon the beach.
波また波が岸辺に押し寄せた。
Would you like me to order it?
お取り寄せいたしましょうか。
He lured her with trinkets.
彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i