I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself.
女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。
Please let me know the closest station to your office.
貴社の最寄り駅を教えて下さい。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
He pulled aside to let a truck pass.
彼はトラックを通すために車を横に寄せた。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
The old dog barked.
年寄りの犬が吠えた。
He was dependent on contribution for a part of capital.
彼は資金の一部を寄付に頼っていた。
The cat crept toward the bird.
猫は小鳥に忍び寄った。
Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
He went from door to door asking for contributions.
彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。
A strange man came up to us.
変なおじさんが近寄ってきました。
Keep out of harm's way.
君子危うきに近寄らず。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に寄ってください。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Will you drop in to see me on your way?
途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。
The killers stole up on him.
殺し屋たちが彼に忍び寄った。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way.
Please drop by when you go out for shopping sometimes.
買い物ついでにでもお寄りください。
The car drew in to let the truck pass.
車はトラックを通すためわきへ寄った。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i