An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again.
灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。
That person's house is near the subway.
あの人の家は地下鉄の最寄りにある。
The ship will call at Yokohama.
その船は横浜に寄港する。
Please drop in when it is convenient for you.
都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
He ran up to her.
彼は彼女の所に駆け寄った。
I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore.
寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
Don't go near the dog.
犬に近寄るな。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。
It is expected that the tsunami surge will be ten meters or less.
最大10メートルの津波が押し寄せるとみられます。
More people came to the party than I had bargained for.
こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Please drop by my home.
私の家へお立ち寄りください。
We should be kind to the aged.
お年寄りには親切にするべきだ。
A lot of tourists invaded the island.
多くの観光客がその島に押し寄せた。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
She devoted her money to social welfare.
彼女はお金を社会福祉に寄付した。
American senior citizens are comparatively well-off.
アメリカのお年寄りは比較的裕福である。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
Why don't you drop in for tea at your convenience?
ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of hurricane Sandy.
レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。
When you take shelter, make sure you go under a big tree.
寄らば大樹の陰。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a