I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
This is a secret.
これは秘密。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
She told me her secret.
彼女は私に秘密を教えた。
Smart shopping requires careful planning.
賢い買い物は綿密な計画を必要とする。
These goods were imported from abroad in secret.
これらの商品は密かに海外から輸入された。
We must eradicate the drug traffic, root and branch.
麻薬の密売は根こそぎ絶やさなければならない。
Can you keep a secret?
秘密を守れますか。
He made a close analysis of the situation.
彼はその状況について綿密な分析をした。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
He disclosed my secret.
彼は私の秘密を暴いた。
A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball.
秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
She let the secret out.
彼女は秘密をもらした。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
It is not ethical for a doctor to reveal confidences.
医師が患者の秘密を漏らすのは道義にもとる。
There's a secret path on the left.
左側に秘密の通路がある。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Their secret was laid bare.
彼らの秘密が暴露された。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
This is a secret just between you and me, so don't let it slip out.
これは二人の間の秘密だから、他の人には絶対口を滑らせないでくれるな。
Keep the news to yourself.
その知らせは内密にしておきなさい。
Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret.
マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。
Strictly speaking, he is not qualified for the job.
厳密に言うと、彼はその職業に適していない。
Strictly speaking, his view differs a little from mine.
綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
Speaking strictly, your opinion is different from mine.
厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The problem closely relates to our everyday life.
その問題は我々の日常生活に密着している。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.