Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good idea came across her mind at the last moment. | 彼女に良い考えが寸前のところで浮かんだ。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| May I take your size, madam? | 奥様、寸法をお測りしましょう。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| My promotion hangs on his decision. | 私の昇進は彼の胸三寸である。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| Tom was every inch a gentleman. | トムさんは寸分の隙間のない紳士でした。 | |
| She was on the verge of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| It's necessary to take correct measurements when you are tailoring a suit. | スーツを仕立てるときは、正確な採寸が必要となります。 | |
| He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next. | 彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| The country's economy is about to collapse. | その国の経済は崩壊寸前だ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Give him an inch and he will take a yard. | 寸を与えれば尺を望む。 | |
| He measured all his shelves. | 彼は全ての棚の寸法を測った。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| The poor child was on the verge of starvation. | かわいそうにその子供は餓死寸前だった。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| The obsolete regime is about to collapse. | 時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。 | |
| The skit was presented by fifth grade students. | その寸劇は5年生全員によって上演された。 | |
| She almost passed out. | 彼女は気絶寸前だった。 | |
| The mist was so dense that I could not see even an inch ahead. | 霧がとても濃かったので、一寸先も見えなかった。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| It's necessary to take correct measurements when you are tailoring a suit. | スーツをつくる時は正確に寸法を測る必要があります。 | |
| His old car is on its last legs. | 彼の古い車はポンコツ寸前。 | |
| These measurements conform to the blueprints. | これらの寸法は設計図に一致する。 | |
| What are the measurements of the shelf? | 棚の寸法はいくらあるか。 | |
| The poor cat was on the verge of starvation. | かわいそうにその猫は餓死寸前だった。 | |
| She was on the border of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| My father's company is on the verge of bankruptcy. | 父の会社は破産寸前である。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| The plane turned sharply to the right just before it crashed. | 飛行機は墜落寸前に右に旋回した。 | |
| Who can read the future? | 一寸先は闇。 | |
| The hikers were all but frozen when they were found. | 発見された時、ハイカーたちは凍死寸前だった。 | |
| When we were on the brink of starvation, they saved our lives. | 餓死寸前でいるところを、彼らは私達の命を救ってくれた。 | |
| Flawless precision is required in the measurements. | 測定には寸分の狂いもない精度が要求される。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| Please allow me to measure you. | あなたの寸法を計るのを許して下さい。 | |
| She was nearly frozen to death in the snow. | 彼女は雪の中で凍死寸前だった。 | |